Готовый перевод Thanks to a Snake / Благодаря змее: ▶. Часть 80

— У меня есть идея, только она не для Локхарта, а для всей школы, — заявила Гермиона, заинтриговав всех. — Моя кузина рассказывала о розыгрыше, который они с друзьями устроили в школе. Они взяли трёх свиней, написали на них цифры "1", "2" и "4", а потом выпустили их на волю. Чиновники, конечно, поймали свиней, но занятия отменили, целый день искали третью.

— Что мы будем использовать для свиней? — Гарри задал вопрос, но в этот момент раздался раскат грома, и начался ливень. Семь друзей побежали к замку, по пути обогнав Хагрида, и Гарри заметил во дворе трёх маленьких поросят. Зайдя в прихожую, они невольно размазали грязь по полу.

— Эй, что вы делаете в моём замке в грязных ботинках? — рявкнул Филч.

Внезапно появился Кровавый Барон и прорычал:

— Хватит, Филч.

Филч отступил, но продолжал бормотать о бесполезных детях. Когда группа свернула за угол, Гарри усмехнулся:

— У Хагрида есть поросята.

После полуночи в понедельник Гарри и Блейз ждали Гермиону у входа в общую комнату Когтеврана. Она вышла, огляделась, Гарри и Блейз сняли плащи-невидимки, и Гермиона, присоединившись к ним, скрылась под мантией. Они вышли из замка и направились к дому Хагрида, где содержались поросята.

— Петрификус Тоталус! — хором прошептали они.

Поросята затихли, скованные заклинанием. Каждый взял по поросенку и вернулся под плащ. Они добрались до школы и вошли в туалет Стонущей Миртл. Гермиона наложила на поросят слабые чары внушения, чтобы заставить их идти. Затем они пометили их цифрами "1", "2" и "4", после чего ушли.

— Я вернусь утром и выпущу их, — сказала Гермиона, когда они шли в общую комнату Когтеврана, чтобы спрятать поросят.

На следующее утро, идя на завтрак, Гермиона остановилась у ванной и выпустила поросят. Те тут же начали визжать и носиться по коридорам. Гермиона продолжила свой путь, не обращая внимания на их гам. К обеду поймали только одного поросенка: они оказались очень проворными, а маленький размер помогал им ускользать. Большинство учеников слышали о трёх маленьких поросятах, но не видели их.

Вдруг громкий визг прервал обед в Большом зале. Вбежал поросенок №4, за ним гнался Филч. Филч сосредоточенно преследовал поросенка, но тот резко остановился, и Филч, споткнувшись о него, рухнул прямо в миску с пудингом.

Филч поднял голову, вымазанную шоколадным пудингом, и вся школа разразилась смехом. Некоторые клялись, что видели, как смеялась и кошка человека. Поросенок повернулся и рысью выбежал из комнаты, снова вызвав всеобщий смех. Хагрид просто поднял его и вынес на улицу. Филч поднялся и принялся искать поросенка номер три, но в конце концов попросил помощи у Хагрида и обнаружил, что поросят всего трое.

В Школе чародейства и волшебства Хогвартс снова был Хэллоуин. Гарри и его друзья собрались в том же неиспользуемом классе на втором этаже, где проходил день рождения Гермионы. Сириус рассказывал истории о моем отце, о нём и их друге Ремусе.

— Они называли себя Мародерами, устраивали розыгрыши и все были анимагами. Их прозвища зависели от их формы. Как насчёт того, чтобы оживить их? — спросил Гарри.

— Конечно, — согласились все, и Сьюзан была в восторге, ведь она только что совершила своё первое превращение.

— У меня есть кое-что для тебя, Гарри, — с ухмылкой сказал Блейз, — Бэ.

Гарри слегка покраснел, но согласился, что это имя подходит его анимагу.

— Как насчёт Оникса для Блейза? — предложила Гермиона, — для его чёрного рта.

— У меня есть имя, Сьюзан, — сказала Трейси, — Чи-Чи, лондонская панда.

Сьюзан кивнула головой, соглашаясь. Дафна заговорила следующей:

— А у меня есть одна для Гермионы, Стрикс. В переводе с латыни это означает "сова", — сказала Дафна Гермионе.

Гермиона выглядела очень гордой своим новым прозвищем.

— А как насчёт Беорна для Невилла? — спросила Сьюзан.

— О, это из "Хоббита", — воскликнула Гермиона.

— Это из "Властелина колец", да? — спросил Гарри, получив кивки от Сьюзен и Гермионы.

— Это имя парня, который в этой истории может превращаться в медведя, — сказала Сьюзан.

Невилл кивнул, соглашаясь с названием.

— Даф, как насчёт Снега для твоего меха? — спросил Гарри, и Дафна кивнула.

— Корица для Трейси, — сказала Дафна, — она подходит к твоему меху.

Трейси приняла прозвище и предложила:

— Как насчёт того, чтобы пробежаться по лесу в форме Анимагуса?

Все обрадовались такой перспективе и вышли из комнаты, когда Гарри услышал:

— Рип... убить... Я должен убить... кровь.

— Гарри, ты это слышал? — спросил Блейз.

Гарри кивнул, когда голос продолжил звучать и удалился от них.

— Я иду за ним, — пробормотал Гарри и сорвался с места, прежде чем кто-то успел его остановить.

Они гнались за голосом по коридорам, когда Гарри и Блейз остановились в затопленном коридоре. Вода была по щиколотку, но все они сосредоточились на надписи на стене кровью: "Тайная комната открыта, враги Наследника берегитесь...". Гарри первым заметил миссис Норрис, которая висела на стене совершенно неподвижно, держась за хвост. Пока они смотрели на миссис Норрис, к ним начали подходить студенты с обеих сторон коридора. Все они остановились и стали перешептываться, глядя на послание на стене.

http://tl.rulate.ru/book/100965/4061068

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь