Готовый перевод GOSICK / Готика: Послесловие.

Послесловие

Всем привет. Я Казуки Сакураба.

Рада представить вам свою новую работу [GOSICK]. Прошу любить и жаловать.

 

… Кстати, сейчас – а это примерно середина ноября – я нахожусь под самым большим в этом году давлением. Всё началось с письма, которое я получила вчерашним вечером. Письмо от мистера Кудо, который отвечает за мою работу и сильно мне помогает. Поступила небольшая просьба, но в некотором смысле маленькой её язык бы не повернулся назвать.

  • Не уверена, правильно ли перевела его имя, потому что в оригинале он был K藤さん, где иероглиф означает глицинию или фудзи, но имеет несколько чтений: «фудзи», «то», «до». Но во втором послесловии он записан как 工藤, так что, скорее всего, был Кудо.

Просьба состояла в следующем: включить небольшое рукописное послание от меня к читателям на иллюстрации Хинаты Такеды к [GOSICK], что впоследствии станет рекламным материалом в книжных магазинах. А-а, я была вне себя от радости получить такую огласку. Однако же, в конце письма он указал:

 

[Прошу написать что-то вроде «Добро пожаловать в серию GOSICK, Казуки Сакураба».

Пожалуйста, напишите максимально задорно и весело, как ми~илая старшеклассница. Удачи!]

 

Давление было огромным. И я села писать. Мне потребовалось полдня, исписала около двадцати страниц: я писала, комкала и выкидывала, писала, комкала и выкидывала… Было похоже на измышления старого литературного мастера. Я была в отчаянии.

Итак, на написание этого постскриптума мне потребовалось потратить в пять раз больше времени и умственных сил, чем на написание того ми~илого обращения, но мне интересно, пустят ли его вообще в работу… Если увидите его в магазине, прошу порассматривать пару секунд и задаться вопросом: «Это оно?». Сожалею, если оно оказалось недостаточно ми~илым. В будущем приложу все свои силы.

 

Впрочем, не думаю, что в мои школьные годы я была такой уж миленькой и мечтательной. Почерк тоже был вполне обычным. Позвольте, попытаюсь припомнить пару моментов. …Помню лишь, как прогуливала уроки или упивалась книгами в библиотеке, а на обратном пути с занятий в клубе (я состояла в клубе по теннису) мы с девочками заходили в пекарню; мы поедали мороженое на палочке, беседуя о моде и кино. Если подумать, я помню, что при прочтении [Azumanga Daioh] подумала, что моя школьная жизнь была примерно такой же…

  • Азуманга Дайо - японская комедийная манга, написанная Киёхико Адзумой.

А, к слову о теннисном клубе, с ним была связана одна особая история. История о том, как я была членом [последней теннисной команды «бурума» некой старшей школы]. Но она столь интересна, что я решила описать её в конце этого постскриптума. На этот раз послесловие будет длинным. Чтобы заставить вас дочитать его до конца, я использую хитрый приём, подобный варьете. Пожалуйста, клюньте на него. Пожалуйста.

  • Бурума (яп. ブルマー, от англ. bloomers — рус. блумеры) — общее название для женских гимнастических шорт в японском языке. В современной культуре под бурума подразумеваются преимущественно сильно укороченные шорты, которые являлись частью спортивной формы для девочек в японских школах с середины 1960-х до начала 2000-х годов и вышли из употребления из-за давления общественности.
  • Варьете — театральный развлекательный жанр.

 

В итоге я потратила целых две страницы на неловкие шутки, но мне следовало бы объявить кое-что ещё в самом начале. Этой новой работе, [GOSICK], предшествовал краткий рассказ, опубликованный в декабрьском номере журнала DRAGON MAGAZINE до выхода официального печатного издания. Эта работа участвует в Кубке Императора Драконов. Я пока что не знаю результатов. Вернее, конкурс ещё не окончен. Я выпустила ранобе в это время года в надежде, что те, кто прочёл мой рассказ и проявил к нему интерес, сразу возьмут в руки и эту книгу, но даже если вы не прочли его, надеюсь, что получите удовольствие от чтения без предвзятости. Так что, пожалуйста, наслаждайтесь.

  • "Кубок Дракона" - это проект, в котором участвуют читатели ежемесячного журнала " DRAGON MAGAZINE". Публикуются короткие рассказы нескольких писателей, и самое популярное произведение, за которое проголосовали читатели с помощью бумажных анкет и интернета, получает право на сериализацию. Выбранный автор/произведение называется "Император Драконов", и новая серия начинается с объявления результатов в журнале и на сайте.

 

Кстати, название этой книге, [GOSICK], дал ей ответственный за неё мистер Кудо. В послесловиях других авторов этого господина часто упоминают как [мистер braindead K]. Что ещё за braindead? Я с моим слабым знанием английского долгое время над этим думала. Мёртвый мозг…? Однако смысл его использования совершенно иной. Означает «человека идей», «мозг группы/источник мудрости/кладезь мудрости» или что-то в этом роде, так что к смерти мозга это определённо не имеет никакого отношения. Такой вот он человек. Я и сама невероятно ему благодарна.

  • Не поняла, что за каламбур тут был, потому что brain-dead означает, напротив, человека глупого, либо же зомби. Кто догадался, о каком созвучном слове идет речь, прошу сообщить (единственная догадка – что-то вроде branded, но вроде не сильно подходит по смыслу). Оригинальная запись: ブレインデッド(Bureindeddo).

И, по словам мистера Кудо, [GOSICK] имеет два смысла: один поверхностный и один скрытый, но, как я уже говорила, не так хорошо знаю английский, и не понимала, пока не объяснили, но, по сути своей, оно означает [вокруг мисс Сакурабы много странных людей]. Странных людей… Очень многое приходит на ум, но рассказы о моих друзьях-коллегах вызовут неприятности (хоть я и не возражаю), так что решила пожертвовать одной из своих важных подруг и рассказать историю об одной такой чудачке (и это пока что не о команде «бурума»).

 

Часть 1

Моя подруга украла комаину.

  • Комаину (яп. 狛犬) — японское мифическое животное, напоминающее смесь льва и собаки. https://ru.wikipedia.org/wiki/Комаину

Комаину – каменные собаки, выставляемые по обеим сторонам от входа в святилище. Украла она его с помощью тележки. Это случилось в ночь, когда на Синдзюку обрушился тайфун размером с торнадо. И что она только творила?

Этот человек – учитель математики в средней школе, она маленькая симпатичная женщина с парой очаровательных глаз. Честно говоря, она и послужила прототипом для учителя Сесиль. Она популярна среди учеников, и не то, чтобы кажется, а абсолютно точно. Как очень ми~иленькая. Но человек она очень чудной. Уверена, ученикам об этом совершенно невдомёк (взрослые люди создания хитрые и свои чудачества демонстрируют лишь самым близким друзьям).

По её словам, синтоистское святилище в этом районе собрались закрыть, и она испугалась, что её любимых «прелестных комаину» разломают на куски, вот и обратилась к коллеге с машиной, попросив его стать соучастником кражи. Но он отказался (←это было очевидно). Ей ничего не оставалось, кроме как одолжить тележку и самой отправиться в это святилище, огороженное синим брезентом, посреди тайфуна, а после приложить сверхечеловеческую силу и переложить комаину на тележку. Глядя на эти статуи под проливным дождём, она ощутила, что их встреча была уготована судьбой (по её же словам). Потом из-за спины вышел мужчина-рабочий и что-то ей крикнул. Она решила, что он предложил ей свою помощь, но в тот момент мою подругу переполняло желание забрать комаину домой одними только своими силами, поэтому она проигнорировала его и убежала, с грохотом толкая перед собой тележку по Кошу Кайдо.

  • Кошу Кайдо был одним из пяти маршрутов периода Эдо и был построен, чтобы соединить Эдо с провинцией Кай на территории современной префектуры Яманаси (Япония). Оттуда маршрут продолжается и соединяется с Shimosuwa-shuku Накасэндо в префектуре Нагано. Многие феодалы из провинции Синано пользовались этой дорогой во время сэнкин котай, в том числе из домена Такато, домена Сува и домена Иида. Маршрут Kōshū Kaidō повторяет современную трассу 20.

Услышав эту историю, я подумала, что дяденька, вероятнее всего, сказал не «давай помогу» … а «ни с места, воришка комаину!». Когда я спокойно указала на это, сидя в ресторане по соседству на Окинаве, та лишь рассмеялась, но на следующий день я получила от неё протестующее электронное письмо со школьного компьютера. Упёрлась рогом в землю и не отступала до самого конца. Учителя порой бывают страшно твердолобыми-и.

Кстати, эта подруга недавно позвонила мне из школы во время обеда. Как раз когда я всю себя отдавала написанию, играя из себя литературного мастера. И сказала…

 

Воровка комаину: «Эй, хочешь сходить на [Убить Билла]?».

  • Убить Билла - двухсерийный боевик/триллер 2003-2004 годов, написанный и снятый Квентином Тарантино.

Казуки Сакураба: «Ува-а, ну и странный же фильм ты пригласила меня просмотре-еть».

Воровка комаину: «Потому что не припомнила никого, кто мог бы сходить со мной на такой странный фильм. Айда на этой неделе».

Казуки Сакураба: «… Вообще-то я уже видела его на прошлой неделе».

Воровка комаину: «О не-ет, странный ты челове-ек».

 

…И бросила трубку. Я была страшно недовольна. Кстати, у истории с комаину есть продолжение: едва она добралась до дома, мокрая до нитки, и понесла статуи в свою комнату, как её домашняя кошка – американская короткошёрстная (←её зовут Кимутаку) – начала выть и рычать, носиться по комнате как сумасшедшая и совершенно не желала успокаиваться. Решив, что в комаину, должно быть, что-то вселилось, она запаниковала и вытолкнула их на балкон. После чего Кимутаку снова стал вести себя как ни в чём не бывало. Загадочная развязка, больше напомнившая мне фильм ужасов. Но, думаю, для воришки под стать.

  • Кимутаку – прозвище Кимуры Такуя. Такуя Кимура (яп. 木村 拓哉 Кимура Такуя, род. 13 ноября 1972, Токио) — японский певец, музыкант и актёр, радио-ведущий и бывший солист группы SMAP.

 

Часть 2

После истории о комаину всё, что я буду писать дальше, не возымеет такого эффекта…

Семпай в карате-додзё, которое я посещаю, как-то прижгла себе ноздри.

  • Обычно сэмпаем называют того человека, у которого больше опыта в той или иной области. Если один человек занимается чем-то дольше другого, то он — сэмпай. Аналог нашего «старший(ая)».

Семпай очень красивая и сильная женщина. Умная и зрелая OL (office lady), чемпионка Всеяпонского турнира в лёгком весе среди женщин. Кстати, я проиграла в том же турнире на куда раннем этапе. Ничуть не расстроена. Хоть семпай красива и сильна, у неё имеется удивительная слабость. Часто «идёт кровь из носа». По её словам, у неё от природы слабая слизистая носа, так что ещё в начальных классах у неё посреди уроков частенько шла носом кровь. Даже сейчас, во взрослом возрасте, при постоянных занятиях спортом и с улучшенным кровообращением, у неё ни с того ни с сего может пойти кровь. Такое время от времени имело место на тренировках, и все скопом кидались к ней с криком «Семпай!», сжимая в руках коробки салфеток, полотенца и швабру.

Конечно, такое происходило и посреди матчей, так что перед важной игрой семпай сходила к местному отоларингологу за советом. Там препаратом ей прижгли ноздри, чтобы избежать возможного кровотечения. В день матча семпай с нерушимой уверенностью заявила нам, кохаям, сидевшим во втором ряду.

  • Кохай — противоположное понятие: человек, менее опытный в некоторой сфере занятий. Юниор.

– Сегодня всё будет в порядке. Я прижгла себе нос.

По словам отоларинголога, в течение примерно месяца носовые кровотечения будут сведены к минимуму. Мы переглянулись и с некоторым сомнением ответили: «…так~точно».

И тут начался матч. Семпай победила иппоном. Такая сильная! Такая крутая!!! Мы позабыли о прежних тревогах и с энтузиазмом зааплодировали. Затем начался полуфинал, до конца которого остались считанные минуты. Зрители были в восторге, бой подходил к своей кульминации. И…

  • «Иппон» (яп. 一本) — самая высокая оценка, которой боец может достичь в боевых искусствах, как правило, в таких как дзюдо, карате или джиу-джитсу. С японского слово «иппон» переводится как чистая победа 10:0. Завоевав ее, боец одерживает досрочную победу в поединке.

Буф-ф…

… Хлынул фонтан. Так и думала… Матч приостановили, и по стадиону разнеслось публичное объявление: «Мы возобновим игру, как только у игрока остановится носовое кровотечение…».

Мы дружно опустили головы. Чьё-то бормотание «… вот и прижгла, называется» утонуло в царившей здесь суматохе.

 

Часть 3

Коли вы читаете это, уверена, уже представили себе, как под всеобщие крики из носа каратистки фонтаном хлещет кровь, но давайте перейдём к следующей истории. Ещё одна моя прекрасная подруга, но немного пугающая на вид: ходили даже слухи, что она могла бы быть куда популярнее, если бы не жуткая атмосфера. Её профессия – медсестра, и она ангел в белом халате, пока держит рот на замке. Но стоит ей открыть рот, как становится варваром (особенно по отношению к мальчикам).

Однажды утром, умываясь, мизинец её правой руки случайно скользнул в нос и хорошенько оцарапал слизистую. Кровотечение было настолько сильным, что она в итоге опоздала на работу в больницу.

… Простите, но на этом всё. Просто пока писала о крови из носа, автоматом вспомнила и об этом случае.

 

Часть 4

Эта история о том же безжалостном ангеле. Она человек, с которым трудновато найти общий язык, поэтому, боюсь, моя шутка может попросту не зайти. Но эта женщина – человек с удивительно большим рядом слабостей. Одна из таких – её нижнее бельё.

Она носит золотой бюстгальтер.         

Этим летом мы вчетвером с моими подругами отправились в путешествие на остров вечного лета Пхукет. Океан! Фрукты! Муай-тай! Мы остановились в роскошном отеле, который облюбовали пары в период медового месяца. Мы остановились на пять суток, проживающими номера были женщины, некоторые из нас стирали своё бельё и развешивали его сушиться прямо в ванной.

  • Тайский бокс, или муай-тай (тайск. มวยไทย) — боевое искусство Таиланда, произошедшее из древнего тайского боевого искусства муай боран и схожее с другими индокитайскими боевыми искусствами. Термин «муай» исходит от санскритского мавья и тай, в переводе означая «поединок свободных» или «свободный бой».

Когда я проснулась одним утром и заглянула в ванную, мне в глаза бросился золотой бюстгальтер.

Я отвела взгляд.

Потом снова глянула.

Бюстгальтер всё ещё висел там. Мне не померещилось, он был настоящим.

Я схватилась за голову. Молча умылась, почистила зубы и вышла из ванной, и меня встретили двое проснувшихся ранее дам, также сидевших на кроватях с окаменевшими лицами. Мы переглянулись, потом отвернулись… Наконец одна из нас дерзко заговорила.

 

Воровка комаину: «Не мой».

Казуки Сакураба: «… Не мой тоже».

Третья: «И не мой!».

 

Затем все трое медленно оглянулись на кровать, где по-прежнему мирно дремала последняя… ангел с хмурым ликом. Она страшила всех, бодрствуя, но, когда спала вот так, молча, больше напоминала ангела. И пока она спала, мы решили дать ей прозвище [Золотой Лифчик]. Единогласно. Воровка комаину каталась от радости. Когда же Золотой Лифчик наконец проснулась, начала рьяно протестовать: «Чего!? Ни за что. Зовите меня по имени, как и всегда!», но преодолеть численное превосходство ей не удалось.

Но даже так…

Ни за что бы не подумала, что холодная и крутая красотка, у которой не застать улыбки на лице, будет носить нижнее бельё как у жителей Лас-Вегаса. А, совсем забыла спросить, где она его купила. Донки…?

  • Донки – Don Quijote, Дон Кихот (аббревиатура) (сеть дисконтных магазинов).

Я попыталась усвоить урок: некоторые вещи не узнать о других, не увидев их нижнего белья. А-а, ну и удивилась же я.

 

… Зачем я пишу все эти истории? А, потому что в этом послесловии страниц было гораздо больше обычного. Но я прошла долгий путь. Надеюсь, мои друзья не прочтут эту книгу.

Настало время рассказать о [последней теннисной команде «бурума» некой старшей школы]. Но, говоря начистоту, не такая уж она и интересная. Теннисный клуб, к которому я причастилась, имел простую для понимания модель: в жёстком жёсткие, в мягком – мягкие. Самым трудным для нас, новых членов клуба, вступивших в секцию хард тенниса, была прочная «традиция» с более чем десятилетней историей [весь первый год носить бурума].

  • Coфт–тeнниc – вид cпopтa cpaвнитeльнo мoлoдoй. Бoльшoe paзвитиe oн пoлyчил в ocнoвнoм в aзиaтcкиx cтpaнax. Отличия софт–тенниса от большого привычного всем тенниса незначительные. Чуть полегче ракетка и помягче мяч. В общем и целом, так называют бейсбол и теннис с мягкими мячами. Хард, соответственно, с твёрдыми.

В моей голове стоял имидж теннисного клуба с куда более симпатичной одеждой…!

Ученики второго и третьего года обучения носили белые воздушные скорты. А под них надевали кружевное нижнее бельё. Однако для первогодок стояло нерушимое правило: «верх – футболка, низ – бурума». Если футболка окажется слишком длинной, будешь казаться нерадивым остолопом, позабывшим надеть штаны. Одно это причиняло боль, но каждый раз, как мы проходили мимо членов оэндан в стоячих воротничках, те вовсю скандировали: «Команда бурума! А вот и бурума! О-ле-е, оле-оле-оле-е~!». Мы били их теннисными ракетками, а те, в свою очередь, лишь хохотали. Сильно же их, наверное, это забавляло.

  • Скорты, иногда называемые "скутер" или "скант", - это пара женских шорт с тканевой панелью, напоминающей юбку, спереди. В Японии юбки для женских видов спорта, таких как теннис, обычно называют "skort (スコート)" (англ.: skirt), чтобы отличить их от других, но, как отмечалось выше, они отличаются от стандартных skort (указанных выше).
  • Оэндан, буквально "отряд поддержки" или "секция поддержки", - это японская спортивная команда, похожая по своему назначению на группу поддержки в США, но в большей степени полагающаяся на шум с барабанами тайко, дудение в рожки и другие предметы, размахивание флагами и транспарантами и крики через пластиковые мегафоны в поддержку своей спортивной команды, чем на акробатические движения (хотя некоторые ōэндан включают в себя девушек с помпонами).

Хуже всего было покидать в таком виде территорию школы и бегать по дорожке вокруг с весёлыми криками: «Некая старшая школа~! Бо-рись! Впе-рёд!». Естественно, так о команде «бурума» стало широко известно даже за пределами школы. Глупо же мы выглядели.

Год наконец подошёл к концу и настало время скортов! Пушистые кружева! Только я подумала об этом, как имела место последняя трагедия.

Семпай, ставший следующим руководителем команды, вдруг заявил: «Давайте уже положим конец этой бессмысленной традиции. С этого года вы можете носить скорты все три года обучения». Он был реформатором. Какое неожиданное развитие событий…! Но к чему тогда был весь тот полный страданий год?

Так что в том же году команда бурума резко исчезла, и мы отправились покупать скорты вместе с первогодками, неся на себе крест [последних членов команды бурума] (кажется, нас тогда было семеро?) … Как-то просто всё разрешилось, верно? На фоне других историй уж точно.

 

А-а-а, длинное же послесловие получилось~. Премного благодарна тем, кто дочитал до этого момента.

Настало время подвести итоги~.

Я хотела бы ещё раз выразить свою благодарность мистеру Кудо, руководившему проектом, и всем остальным его участникам. Большое спасибо иллюстратору Хинате Такеде за создание милого и ясного образа героини, так отличающейся от улыбчивой Яэки-тян. Викторика вечная бу-у~, но щёчки такие пухлые, что так и хочется сдуть их мизинцем, очень приятное ощущение. Спасибо.

  • Яэка – персонаж манги «медицинские записи Яэки», автором которой и является Хината Такеда.

И спасибо всем читателям, что прочли эту книгу. Надеюсь, чтение доставило вам удовольствие. До новых встреч. На этом всё~!

Казуки Сакураба

 

Послесловие к изданию Beans Bunko

Приятно познакомиться, читатели Beans Bunko!

(А тем из вас, кто читает меня давно, скажу, что прошло уже очень, очень много времени. Спасибо, не забыли серию и не забыли про это издание).

Меня зовут Казуки Сакураба, автор истории. *поклон*.

 

Серия [GOSICK] стартовала в конце 2003 года под лейблом Fujimi Mystery Bunko, что также входит в Kadokawa Group. Изначально это был один из рассказов, участвовавших в ежемесячном журнальном конкурсе – проекте, где шести неизвестным писателям предоставляли возможность написать рассказ, и занявший первое место путём голосования читателей получал право на его сериализацию в полноценный роман; я участвовала в таком, но, к сожалению, проиграла с разницей всего в несколько голосов (помню, узнав, что разница составила всего два-три голоса, я каталась по полу, заливаясь слезами и глубоко скорбя…). Однако, благодаря поддержке читателей (да, вы просто спасли мне жизнь. Больше вам спасибо за это…!) сериализация пошла в дополнительном выпуске.

После выхода серии в девять томов, выпуск в журнале и лейбл свернулись, и в сентябре 2009 года Kadokawa Bunko решила перезапустить серию в новом издании.

Когда ко мне обратились по поводу нового издания, пришлось убрать с обложки иллюстрации для младших читателей, поскольку у Kadokawa Bunko публика самых разных возрастов, но, как автор, я была довольна этим решением с одной стороны, и в то же время нет, поскольку эти чудесные иллюстрации стали важным элементом этой работы (эм, я проиграла… а-а, хочется снова по полу кататься…), поскольку благодаря им я буквально ощущала, как иду бок о бок с нарисованной Хинатой Такедой Викторикой с самой первой книги. Когда я подняла руку и спросила у Beans Bunko, не хотят ли они «однажды перепечатать иллюстрированную версию», те согласились, и вот мы здесь.

Вот почему…

Буду счастлива, если она вам понравится. *тудум-тудум*.

 

Действие истории проходит в маленькой европейской стране Совиль и берёт своё начало с встречи загадочной девочки-блондинки и мальчика из восточного островного государства, прибывшего как ученик по обмену. Буква S в названии представляет собой сборник рассказов.

В хронологическом порядке:

[GOSICKs ─ ГотикаSМрачный Жнец, приходящий весной─]

[GOSICK ─ГотикаБезымянный грех─]

[GOSICK II ─ГотикаБезымянный грех ─]

[GOSICK III ─ГотикаПод голубой розой ─]

[GOSICK IV ─ГотикаГлашатай глупца ─]

[GOSICKs II ─ ГотикаSПоезд, покидающий лето─]

[GOSICK V ─ГотикаЧереп Вельзевула ─]

[GOSICK VI ─ГотикаНочь бала-маскарада ─]

[GOSICKs III ─ ГотикаSВоспоминания об осенних цветах─]

[GOSICK VII ─ГотикаЖизнь цвета роз ─]

Вот так вот.

С января 2011 года на канале TV Tokyo транслируется аниме, а также начался приём предзаказов на DVD и Blu-ray. Манга [GOSICK] (Sakuya Amano/Fujimi-Shobo) в настоящее время продается до шестого тома, а в ежемесячном журнале Comp Ace также начала выходить серия ёнком и коротких рассказов [GOSICK W] (Takeshi Morihime) вместе с ёнкомами [Victorica-san] (Mako Aboshi). Надеюсь, они также придутся вам по душе.

  • Comp Ace - японский журнал о компьютерных играх и манге, издаваемый компанией Kadokawa Shoten. Comp Ace был основан как специальное издание другого журнала Kadokawa Shoten, Comptiq. Первый номер вышел 26 марта 2005 года, и первые три тома выходили ежеквартально с иллюстрациями Итару Хиноуэ из Key. Тома с четвертого по девятый выходили раз в два месяца, обложки оформлял Аой Нисимата из Navel.
  • Ёнкома (яп. 4コマ漫画 Ёнкома Манга, четырёхкадровая манга), также известная как 4-кома — формат выпуска манги по 4 кадра. Обычно используется в комедийных вставках.

Кроме того, мои работы [Красный и розовый], [Presumptuous Girl], [Леденец и пуля] и [Girl Rowans and Seven People Make Cute Adults] про главных героинь-девушек из современной Японии были выпущены Kadokawa Bunko в <Sakuraba Kazuki Collection> (Своего рода личный лейбл. Не находите милый узор в клеточку его визитной карточкой?).

Есть также манга Хинаты Такеды, иллюстрировавшей [GOSICK]: [Медицинские записки Яэки], [Перекрёстки чужого города] и [Лисица и Атори] (издательство Fujimi Shobo). Первоначально мы с руководителем были так очарованы прекрасными рисунками Яэки, что сразу же отправились просить её сделать несколько иллюстраций для [GOSICK].

Фу-ух, фу-ух. Может, дело в долгом перерыве, но я объявила гораздо больше, чем сама ожидала… На этом всё! Спасибо, что дочитали до этого места!

 

В условиях, когда тенденции и всё как таковое меняется с головокружительной скоростью, эта работа сумела просуществовать долгое время, и я благодарна тем многим людям, что помогли довести её до этой точки. В частности, этим людям: мистеру Кудо Дайдзё, который отвечал за Fujimi Mystery Bunko и работал со мной как продюсер, когда я только начинала серию; мисс Акико Канеко, которая принимала активное участие во всех аспектах серии, включая новое издание Kadokawa Bunko и новый аниме-проект; Махо Сакаучи, которая отныне будет работать со мной в Beans Bunko (а ещё съела 2,7 килограмма пасты из красной фасоли, когда училась в старшей школе). Многие, многие другие люди также позволили мне зайти так далеко.

  • Не знаю, как правильно читается фамилия Кудо, т.к. она была записана иероглифами безо всякой надписи: 大丈.

Ну и, в первую очередь, своим читателям! Огромное спасибо всем, кто будет это читать, и тем, кто прочёл её уже давно!

Если вам понравилась эта серия, то и автору, и персонажам не будет большей чести, чем это.

 

Ну, до скорых встреч. Надеюсь увидеть вас снова…!!!

 

Февраль 2011

Казуки Сакураба

 

http://tl.rulate.ru/book/100917/3824267

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь