Готовый перевод GOSICK / Готика: Глава 2 (1).

Том 1. Глава 2. Мрачный ужин

Часть 1.

Вокруг роскошного круизного лайнера царила кромешная тьма. Швейцар с чёрной, как смоль, кожей, выдававшей иностранные корни, молча провёл Казую с Викторикой, опираясь на один лишь свет лампы в руке.

Плюх, плесь… Корабль устремился в путь под рёв и плеск волн.

Стояла ночная тишь.

Подняв взгляд на ночной небосвод, Казуя заметил, что тёмное полотно с мерцающими звездами вдруг в одном месте скрылось. Посреди неба высилась чёрная, как смоль, стена. Стоило внимательно присмотреться к ней, угрожающе нависавшей над кораблём, и становилось ясно, что на глазах у мальчика возвышался массивный дымоход.

Дымовая труба была столь толстой, что казалась несоразмерной самому кораблю и высилась посреди него, будто чёрная башня.

– … Идём, Кудзё.

Услышав оклик Викторики, Казуя поспешил за ней. Они ступили на лестницу корабля и стали спускаться всё ниже и ниже. Мальчику думалось, что внутри судна будет светло, но почему-то царил всё такой же мрак, и полагаться оставалось разве что на фонарь в руке проводника-швейцара.

… Их привели в обширную столовую с длинным узким столом и сверкающей люстрой. Свет в люстре не горел, и комната была плохо освещена… нет, слова «кромешная тьма» подошли бы лучше. На большом столе был расставлен ужин на десять персон, и от блюд до сих пор шёл горячий пар. Легонько мерцавший в темноте слабый свет десяти свечей едва высвечивал руки гостей.

Официантов было не видать, а все яства, что было положено подавать на стол по порядку – от закусок до основного блюда – уже были расставлены.

В темноте уже восседали девять взрослых. Звень, лязг, – стук вилок и ножей возвещал об уже начавшемся ужине.

В углу расположилось лишь одно свободное место. Вероятно, именно там должна была сидеть покойная Роксана. Казуя оглянулся на швейцара со словами:

– Нас двое, так что, пожалуйста, принесите ещё один стул… Ась?

Позади никого не было, так что мальчик распахнул дверь и выглянул в коридор.

Оранжевое свечение лампы сопровождающего шаталось из стороны в сторону, спешно отдаляясь.

– А, это, постойте…?

Пускай он и должен был услышать голос мальчика, мужчина не обернулся.

Казуя заволновался. Он помчался за тем по тёмному коридору. Огонёк фонаря также закачался как сумасшедший, отдаляясь пуще прежнего. Кажется, швейцар тоже побежал…

Почему он от меня убегает...? – … Когда мальчик выбежал на тёмную палубу, швейцара уж было не видать. Растерянный Казуя тут же обвёл взглядом округу. – Как это… Не мог же он просто испариться. Уверен, он вышел на палубу отсюда…!

… Плюх!

Вдалеке раздался шум воды.

Казуя молнией пересёк палубу.

Янтарный свет фонаря удалялся по тёмному морю под мерный плеск волн. Это что же, швейцар запрыгнул в лодку и покинул лайнер, сопроводив последних гостей, Казую и Викторику? Пускай было слишком темно, чтобы разглядеть фигуру на шлюпке, Казуе подумалось, что так, вероятнее всего, и есть. Сбитый с толку, мальчик перегнулся через перила, провожая лодку взглядом.

Чт…? Что всё это значит?

Он так и стоял какое-то время.

Как вдруг его внимание зацепили слова, неприметно примостившиеся на борту корабля.

QueenBerry.

И всё-таки, где-то я уже слышал это название, – Кудзё склонил голову вбок. – … Не могу вспомнить, – Казуя оставил попытки преследовать мужчину в лодке и вновь пересёк палубу, решив вернуться в главную столовую.

– Эй, Виктори… ка…!?

В кромешной тьме столовой гости продолжали трапезу, полагаясь лишь на пламень свечей. Свободное место в дальнем углу… заняла Викторика, ныне уплетавшая роскошный ужин.

Маленькие ручки энергично двигали ножом и вилкой, поднося еду к аккуратному ротику. Несмотря на скорость, движения не теряли своей элегантности. Да и пищу она пережёвывала быстро. Тарелка пустела на глазах.

Казуя торопливо подошёл.

– П-погоди, Викторика!

Ням-ням… Чего тебе, Кудзё? Я ем, видишь ли. Будь добр, потише.

– Я тоже здесь.

– … Знаю? – с любопытством спросила Викторика, покончив с сытной закуской; девочка сменила нож и вилку и приступила к рыбному блюду.

– Я тоже хочу есть!

– Но, видишь ли. Приглашение было адресовано Роксане.

– … Так, и?

– Роксана только одна. Потому и ужин по приглашению также рассчитан лишь на одного человека.

– … Понял. Вот, значит, что ты за человек. Эй, у тебя в вещах есть печенье или ещё что съестное? Буду довольствоваться им.

Викторика подняла голову, ловко вынув мелкие косточки ножом для рыбы.

На устах у неё заиграла странная улыбка. Её бесспорно чарующий лик казался улыбающимся, но уголки губ исказились, а одна щёчка нервно подрагивала.

… Такое лицо у Викторики бывает в моменты злости.

– Было. Знаешь ли.

– Ва-ай! Тогда доставай.

– В той сумке.

– … А?

– Мой разум преподнёс список всего необходимого. Набор посуды, стул, аварийный паёк.

– … Но ведь тебе посуда и стул без надобности, верно?

– Прямо сейчас дорожная сумка, наверное, уже в комнате у Сесиль. Сам себя наказал, как видишь, – Викторика резко отвернулась.

Продолжила она уже шёпотом:

– Может, ты и прибыл с Дальнего Востока ради учёбы за границей и добился отличных результатов, но даже будучи сыном солидной военной семьи, не находишь превратным вводить других в заблуждение своими напыщенными теориями, софист? Буду откровенна, ты неразумен и излишне самоуверен. Для тебя у меня печенья нет. Фхм.

  • В настоящее время софистами называют демагогов, которые стараются убедить людей в нужном им мнении. Софи́зм (от греч. σόφισμα — мастерство, умение, хитрая выдумка, уловка) — формально кажущееся правильным, но ложное по существу умозаключение, основанное на преднамеренно неправильном подборе исходных положений.

Чего-о!? – Казуя был потрясён до глубины души. – Не стану спорить, я упрям и человек чрезмерно строгих правил, у меня есть свои недостатки, но…

Викторика, казалось, всё ещё дулась, но с притворной невозмутимостью приступила к мясу. Видимо, её гордость сильно задело то, что Казуя с самого начала путешествия взял на себя роль лидера.

О том, что я неразумен, самоуверен или ввожу в заблуждение своим софизмом… я меньше всего желаю слышать от Викторики-и-и!!!

Пока Казуя тайком сжимал кулаки, кто-то ткнул мальчика со спины. Казуя в панике обернулся и увидел сидевшего рядом молодого белокожего джентльмена, поднявшего на того взгляд со своего стула.

– А, простите… мы слишком шумели.

– Нет… Присаживайся.

Пусть он и сказал так, свободных стульев было не видать. Мужчина добродушно улыбнулся и похлопал себя по колену.

– Можно и сюда.

– Э-э? Нет…

– Садись, Кудзё, – тихо шепнула Викторика, всё также пребывавшая в скверном расположении духа, и Казуе не осталось иного выбора, кроме как подчиниться и сесть на колени к незнакомцу. Мальчик склонил голову и обернулся посмотреть на лицо мужчины, но тот всё также приветливо ему улыбался.

Где-то я его уже видел, – подумалось Казуе.

Аккуратное лицо мужчины хоть и выглядело привлекательным, но дружелюбная улыбка создавала впечатление скорее человека доброго, нежели красивого. У его королевского английского было несколько жёсткое звучание, больше характерное для британцев, чем молодой человек напомнил мальчику ту милую новую студентку, Аврил.

Точно, Аврил…

– А Вы, случаем, не тот самый британский театральный актёр? – произнёс Казуя, и мужчина просиял.

  • Кудзё обратился к нему あなた(anata), причем даже не иероглификой… Но учитывая строгое воспитание Казуи, у меня рука не повернулась написать «ты» …

– Знаешь меня?

– У девочки из моего класса был Ваш портрет-открытка. Господин Нед Бакстер, если не ошибаюсь.

  • В Японии бромайд (ブロマイド) или промайд (プロマイド) относится к категории коммерческих фотопортретов знаменитостей, включая гейш, певцов, актеров и актрис как сцены, так и кино, а также звезд спорта. Термин "бромайд" или "промайд" используется независимо от того, была ли бромидная бумага использована для фотографии. В 1921 году компания Marubell начала продавать фотографии знаменитостей под названием "Promide".

– Нет, всё верно, просто я рад. Можешь отведать моего мяса. Вот, не стесняйся, – он поднёс к губам мальчика кусочек основного мясного блюда, и стоило Казуе быстро съесть, как глаза у него широко распахнулись. Восхитительное мясо так и таяло на языке. Нед Бакстер, по-видимому, придерживался принципа есть в меру, оставив на тарелке большую часть мясного кушанья. Мужчина старательно продолжил кормить Казую, поднося к его рту кусочки мякоти. Покосившись на них за сим делом, Викторика едко заметила:

– … Мило смотришься.

– Знаешь что, Викторика?

– Вот, вот, поешь ещё.

– А-а-а, с-спасибо большое…

…Тихую столовую наполнял лишь радостный монолог Неда Бакстера о состоянии английского театра и дискуссии о Шекспире.

Остальные гости же продолжили безмолвную трапезу.

И вот, десять минут спустя…

Стук посуды наконец стих. Голос Неда – и тот смолк.

В мрачной столовой лишь слабо мерцали огни свечей. Они мягко высвечивали стулья десяти гостей, выстроившиеся ровными рядами. А сами гости, прежде сидевшие на своих местах…

Один неподвижно упал на стол. Сидевший рядом с ним откинулся на спинку стула, широко разинув рот. Из его горла вырвалось слабое, схожее с храпом дыхание, но вскоре снова стихло.

Все гости крепко спали. Бум-бум, – Казуя скатился с колен Неда и с громким стуком ничком упал на пол.

В столовой воцарилась зловещая тишина.

Не было слышно ни звука… разве что тихое потрескивание пламени свечей.

Пока, наконец…

Дверь тихонько отворилась, и внутрь кто-то вошёл.

Двенадцатый гость внимательно всмотрелся в лица всех и каждого, проверяя, сколь крепко они уснули. Он медленно обошёл стол, стараясь двигаться без лишнего шума. Случайно под его ногу попался растянувшийся на полу Казуя, отчего незваный гость испустил негромкий возглас удивления.

Он с любопытством воззрился на мальчика, после перевёл взгляд на спавшую на соседнем стуле Викторику; поначалу незнакомец неволей восхитился писаной красотой девочки, чьи волосы ниспадали со стула длинной атласной лентой (оби). Затем с сомнением вновь взглянул на Казую на полу, а после – снова на Викторику на стуле.

  • Оби – это поясок для традиционной японской одежды, кейкоги, используемый в японских боевых искусствах, и часть наряда кимоно. Оби для мужского кимоно довольно узкое, максимум 10 сантиметров (3,9 дюйма) в ширину, но женское официальное оби может быть 30 сантиметров (12 дюймов) в ширину и более 4 метров (13 футов) в длину. Сделан из атласа или жесткого шелкового материала. В настоящее время широкое и декоративное оби не запахивает кимоно; для этого используются различные завязки и ленты, надеваемые под оби. https://ru.wikipedia.org/wiki/Оби

После чего он сверился с именной табличкой, стоявшей напротив Викторики.

Там было написано Госпожа Роксана. … Вторженец склонил голову вбок, неволей задавшись вопросом, что на этом месте забыла юная девочка.

Одиннадцать гостей продолжали мирно сопеть, даже не подозревая о безмолвном незваном госте…

http://tl.rulate.ru/book/100917/3509452

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь