Готовый перевод 소공녀는 파혼을 기다린다 / Юная леди желает разорвать помолвку: Глава 94

Однако Рената, похоже, восприняла слова Рикардо как упрёк в свой адрес.

Она с горечью опустила взгляд на пол и произнесла.

— Как женщина, потерявшая мужа и продавшая своего ребёнка, я живу неприлично хорошо. Можно сказать, что я существую благодаря дочери. Разве можно мечтать о большей милости?

Рикардо был немного удивлён, что такую жизнь можно охарактеризовать как «жить хорошо».

Поскольку Рикардо знал о существовании Сабины ещё до прибытия в резиденцию герцога, он также слышал истории о Ренате.

Всякий раз, когда заходила речь о любовном побеге Лиама, неизменно всплывала тема простой горничной, которая была рядом с ним. Люди считали её корыстной женщиной, соблазнившей богатого и перспективного аристократа ради роскошной жизни.

Причём это была весьма смягчённая версия реальных слухов.

Будь Рената действительно такой меркантильной, их семья, возможно, была бы чуть менее несчастной.

По мнению Рикардо, Рената была излишне внимательна к чужим обстоятельствам. Она доживала свои дни в полуразвалившемся доме в полном одиночестве, но говорила так, будто семья Шарлотт оказала ей великую милость.

Рикардо с лёгкой насмешкой указал на это.

— Похоже, вы не питаете неприязни к семье Шарлотт.

На это Рената повернулась к Рикардо и с бесстрастным выражением лица задала встречный вопрос.

— Не знаю, есть ли у меня причина их ненавидеть?

— Разве они не отняли у вас ребёнка?

— В своё время я поступила точно так же, — тихо ответила Рената.

Её тихий ответ прозвучал без малейшего намерения поучать — и оттого приобрёл особую глубину.

Внезапно Рената вытащила из памяти одну из сцен прошлого.

Несколько лет назад, когда она потеряла мужа и сходила с ума, не веря в реальность происходящего, Рената все ночи проводила в часовне, где покоилось его тело...

— Вы когда-нибудь слышали, как плачут родители, потерявшие своего ребёнка?

Рикардо невольно нахмурился от странного вопроса. Как будто предвидя такую реакцию, Рената лишь слабо улыбнулась.

Тот день был похож на сегодня — словно из пробитого неба лил дождь.

В тот день Рената отправила Сабину домой и осталась одна в траурном зале.

Она понимала, что ей нужно хоть немного поспать перед завтрашним днём, но, несмотря на усталость, сон не приходил. Происходящее казалось настолько нереальным, что у неё не было никакого желания погружаться в бессознательное.

Несмотря на то что она видела тело Лиама, Ренате было очень тяжело принять его смерть. Казалось, что стоит ей вернуться домой, и муж обнимет её, упрекая за такие страшные мысли. Не желая осознавать его отсутствие, Рената решила остаться в незнакомом месте.

Молча смотря в пустоту, она вдруг почувствовала, как что-то горячее потекло по щеке, и машинально коснулась лица.

Оно было мокрым. Кончики пальцев ощутили распухшие веки и шероховатую кожу щёк.

Даже без зеркала она понимала, что выглядит ужасно.

 «Ох, мой муж, возможно, сейчас смотрит на меня…»

Как будто загипнотизированная, Рената вышла на улицу. Она подошла к ближайшему колодцу, умылась и немного пришла в себя. Хотя опухшие веки болели, ей стало легче благодаря прохладной воде.

Возвращаясь к мужу, Рената почувствовала движение внутри помещения и невольно остановилась.

Она подумала, что это воры, но что можно украсть на похоронах, кроме тела и цветов?

Богатые люди иногда хоронят ценные вещи вместе с умершими, но их семья не могла себе этого позволить.

Прислонившись к двери, Рената осторожно заглянула внутрь.

Пока её не было, в траурный зал пришли неожиданные гости. Перед телом Лиама стояли седой старик и взрослый мужчина, похожие на ангелов смерти. Они были так похожи на её мужа, что Рената без труда узнала их.

Она колебалась: подойти и поздороваться или сделать вид, что ничего не заметила, и уйти.

В этот момент Саймон медленно опустился на колени у гроба. Он начал что-то говорить, но его слова звучали отрывисто, и понять смысл было трудно.

Рената затаила дыхание и тихо прислушалась к его словам.

 

— Сынок, почему ты здесь… Почему ты лежишь в этом холодном и тесном месте... Какой бы долгой ни была дорога домой, как ты можешь покоиться здесь, в таком месте...

 

Саймон протянул руку, словно пытаясь поднять тело, шепча эти слова надрывным голосом.

Рената, сама того не осознавая, глубоко вдохнула.

Причина, по которой похороны пришлось провести с закрытой крышкой гроба, заключалась в том, что тело Лиама находилось в таком ужасном состоянии, что его невозможно было подготовить для прощания.

К счастью, Бенджамин, сохранивший самообладание, вмешался вместо Ренаты и попытался остановить отца.

— Отец, успокойтесь.

— Убери руки! Как ты можешь оставаться равнодушным, зная, что твой брат в таком холодном месте!

Саймон громко закричал и ударил Бенджамина по руке. Затем выражение его лица снова потемнело, и он повернул голову к Лиаму.

Однако, похоже, он не находил в себе сил взглянуть в лицо своему сыну и продолжал протирать идеально чистую поверхность гроба рукавом.

В конце концов, он рухнул на гроб Лиама верхней частью тела. Он прижал лицо к холодной поверхности, а по его щекам текли горькие слёзы.

Пропитанный водой голос был переполнен горем.

 

— Сынок, пойдём со мной. Хорошо? Если ты собираешься уйти в такое далёкое место, возьми меня с собой...

 

Даже сейчас Рената не была уверена, что сможет точно описать то, что слышала тогда.

Правильно ли будет сказать, что это звук будто внутренности рвутся и гниют изнутри? Или даже такое описание покажется слишком мягким?

Старая поговорка о том, что плач человека, потерявшего ребёнка не отличить от воя зверя, оказалась правдивой.

В образе обезумевшего от горя и горько рыдающего Саймона не осталось и следа от гордого главы семьи, которым он был раньше.

Бенджамин долго смотрел на то место, где молча лежал Лиам, красными глазами.

Рената, прикрыв рот руками, лишь наблюдала за этой сценой. Она не осмелилась подойти к ним и выразить соболезнования. В таком состоянии она не могла гордо стоять перед Саймоном.

Саймон и Бенджамин, долго плакавшие перед телом Лиама, покинули это место лишь с рассветом.

Рената попыталась вытереть влагу с гроба, но её собственные слёзы лишь добавляли сырости, делая поверхность ещё более мокрой.

Даже с мыслью, что Лиам внутри, возможно, скорбит вместе с ней, она не могла перестать плакать.

В конце концов Ренате ничего не оставалось, как признать истину, которую она так долго игнорировала.

Она и Лиам всегда считали Шарлотт препятствием на пути их любви, но, на самом деле, те тоже говорили о любви, только на другом языке.

— Только потеряв любимого человека, оставшиеся начинают осознавать, как сильно они мучили друг друга из-за бессмысленной ненависти. Люди — глупые создания.

— …

— Родив и вырастив ребёнка и пережив утрату мужа, я постепенно начала понимать. Понимать, какие чувства двигали им, когда он удерживал своего сына. И как сильно я, вероятно, раздражала его...

Рената тихо стиснула зубы, будто пытаясь подавить нахлынувшие эмоции.

После того как Сабина переехала в резиденцию герцога, Рената видела Саймона лишь один раз. Это произошло, когда она изводила себя чувством вины за то, что переложила трудное решение на свою маленькую дочь, и совершенно перестала есть.

Саймон, который лично пришёл к ней, запершейся и отказавшейся от лечения, сказал следующее.

Не позволяй жертве дочери, спасшей тебя, стать напрасной! Докажи, что смерть моего сына имела смысл!

Рената, до тех пор не оправившаяся от горя утраты мужа, наконец пришла в себя. Она не могла позволить, чтобы её дочь, потерявшая отца, лишилась ещё и матери.

Так Рената начала бороться между желанием последовать за мужем и решимостью жить ради дочери. Иронично, но толчком послужил гневный крик того самого Саймона, которого она так сторонилась.

— Когда я была всего лишь служанкой, господин Саймон был не таким уж плохим хозяином. Да, он был упрямым стариком, но разве кто-то другой принял бы иное решение? По крайней мере, он выполняет свой долг перед бессовестной женщиной, укравшей его сына...

Рената бессильно замолчала на середине фразы.

Если те, кого она так долго ненавидела, оказались не бесчувственными чудовищами, а просто такими же людьми — куда деть всю эту ненависть? Ради чего они дошли до этой точки и куда им двигаться теперь?

Рената, долго молчавшая, посмотрела на Рикардо. В этот момент тучи закрыли солнце, и на её лицо легла лёгкая тень.

— Простите, что рассказала всё это гостью, которого вижу впервые. Но я слишком некомпетентна как мать, чтобы сказать это своей дочери. Надеюсь, вы поймёте.

Сказав это, Рената по-взрослому улыбнулась. С оттенком печали, которую знают те, кто видел слишком много плохого в этом мире.

http://tl.rulate.ru/book/100879/6004744

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена