Готовый перевод Harry Potter: Always and Forever / Гарри Поттер: Всегда и навсегда: Глава 6

Конец флэшбэка

Сначала он ходил по улицам, используя свою магию, чтобы отпугивать людей и брать банкноты, а потом удваивать их, ведь он мог разбогатеть, просто делая это.

Дни шли за днями, и не успел он оглянуться, как оказался в Лондоне. Он отчетливо видел огромные часы и думал только о том, что никто не сможет перешагнуть через них, если живет здесь.

Попасть внутрь оказалось проще, чем он думал, ему просто нужно было заставить людей не обращать на него внимания, и наконец он вошел, поднялся на часовую башню, добрался до места, где находятся большие часы, и решил, что это будет его дом, поэтому с помощью своей магии он сделал это место больше, чем возможно, оставив с одной стороны всю систему, составляющую часы, а с другой - его комнату, чтобы таким образом, если кто-то поднимется туда, он смог увидеть только то, что он ожидал увидеть там.

Так что да, то, что Гарри живет в Биг-Бене, можно каким-то образом приписать дяде Вернону, или так он говорит.

Но вернёмся к конверту: открыв его, он обнаружил письмо следующего содержания

ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС

Директор: Альбус Персиваль Вульфрик Вульфрик Брайан Дамблдор

Уважаемый мистер Хедриан Джеймс Поттер:

Мы рады сообщить вам, что вы получили место в Школе чародейства и волшебства Хогвартс. Пожалуйста, ознакомьтесь со списком необходимого оборудования и книг. Занятия начнутся 1 сентября. Мы ждем вашу сову до 31 июля. 

Искренне с вами,

Минерва МакГоннагалл

Заместитель директора школы

Значит, таких, как он, было больше, Мы ожидаем вашу сову до 31 июля, если вы знаете, что сегодня 31 июля, верно, а что, если вам нужно не спешить и подумать.

Я поворачиваюсь в сторону и вижу, как сова наблюдает за ним - Я должна отдать письмо вам? - спрашиваю я.

Сова мгновение смотрела на него, а потом издала "Скрип": - Думаю, это единственный ответ, который я получу, - сказал Гарри.

Он оглядел свою комнату в поисках листа бумаги и, найдя его, магией изменил его так, чтобы он соответствовал пергаменту, из которого было сделано письмо, затем взял перо и написал свое согласие, но кроме этого он добавил просьбу поговорить с кем-нибудь в школе о том, где можно купить материалы, потому что, честно говоря, он понятия не имел, где ему искать перчатки из драконьей кожи.

Затем он повернулся к сове, намереваясь отдать ей письмо, но она подняла только одну лапку, и в ней он увидел привязанную нитку, так что он привязал письмо туда, и сова, не теряя времени, улетела.

Что ж, придется подождать", - сказал он себе и вернулся к тому, чем занимался до того, как сова его прервала.

Прошло несколько дней, и Гарри оказался на Чаринг-Кросс, возле здания, которое все люди, казалось, не замечали, он ждал профессора МакГонагалл. Через день после того, как он отправил письмо о приеме, прилетела сова и доставила письмо с вызовом его сюда, чтобы профессор провела для него экскурсию и дала объяснения, так что ему оставалось только ждать ее.

Минерва Макгонагалл считала себя человеком, способным всегда сохранять самообладание, но когда в письме от самого известного мальчика в магическом мире нет адреса дома, где он должен находиться в целях безопасности, а вместо этого указан адрес исторического памятника, о котором знают даже волшебники, она подвергает себя испытанию.

Поэтому, направляясь к Протекающему котлу, чтобы встретиться с живущим там мальчиком, она не переставала думать о том, каким человеком он будет: проказником, как его отец, учеником, как его мать, или, возможно, сочетанием того и другого.

Такие мысли крутились у нее в голове, когда она вышла на улицу и остановилась, чтобы посмотреть на того, кто должен быть мальчиком, к которому она пришла. У него были неаккуратные черные волосы, но они как-то хорошо смотрелись, пара изумрудных глаз, аристократическое лицо, но, глядя на его лицо, она не могла не подумать, что он совсем не похож на Джеймса, и это навело ее на мысль о другом, Во всех книгах, где рассказывалось о Мальчике-Который-Выжил, говорилось, что он точная копия своего отца, но с глазами матери, в очках и со шрамом, и они не могли ошибаться. При мысли о шраме она подняла глаза к его лбу, чтобы открыть их, как тарелку, и обнаружить чистый лоб без каких-либо следов.

Дамблдор упустил из виду одну вещь: отчаявшись не позволить Гарри стать более могущественным, он не осмотрел шрам и убедил себя, что его идея о том, что в шраме находится частичка души Волдеморта, верна, но это не может быть дальше от истины.

Шрам был вызван руной, которую Лили наложила на Гарри, чтобы закрепить ритуал. С годами шрам зажил благодаря ее магии, но он бы зажил быстрее, если бы три четверти его сил не были заблокированы.

МакГонагалл резко вдохнула, а затем сосредоточилась на мальчике, который пристально смотрел на нее: - Мистер Поттер? - спросила она.

Гарри, внимательно наблюдавший за реакцией преподавателя, лишь кивнул головой, а затем спросил: "Профессор МакГонагалл?

Да, это я, - ответила она, - если вы будете так любезны следовать за мной, я отведу вас туда, где вы сможете купить школьные принадлежности, - сказала она, указывая на здание, из которого вышла, и, увидев недоверчивое лицо Гарри, сказала: "Уверяю вас, она скрывает больше, чем позволяет себе".

Гарри настороженно кивнул и последовал за ней в здание.

Здание называется "Протекающий котел", это ресторан, в котором есть свободные комнаты, и он служит точкой доступа в магический мир, - объяснила МакГонагалл, направляясь в заднюю часть здания.

Прежде чем Гарри успел спросить, что они там делают, учительница заговорила: "Чтобы открыть вход, нужно лишь нажать на кирпичи в определенном порядке", - сказала она, нажимая на кирпичи в определенном порядке. После нажатия последнего кирпича стена словно складывалась сама собой, образуя большое пространство в стене.

Добро пожаловать на Диагон-аллею, - сказала МакГонагалл Гарри.

Но Гарри не обращал на это внимания, он был поглощен разглядыванием всего вокруг: магазинов, торгующих мантиями, телескопов и странных серебряных инструментов, которых Гарри никогда раньше не видел, витрин, уставленных бочками с селезенкой летучей мыши и глазами угря, ошеломляющих стопок книг по заклинаниям, перьев и рулонов пергамента, бутылок с зельями, карт Луны... - Текст взят из книги "Гарри Поттер и Философский камень".

Не успел Гарри оглянуться, как его внимание привлек голос профессора МакГонагалл: "Вы можете посмотреть на все в другой раз, а сейчас мы должны пойти и сосредоточиться на покупках", - после чего она начала идти, а Гарри последовал за ней.

Профессор МакГонагалл, - привлек ее внимание Гарри, заметив проблему, - волшебники носят фунты?

Нет, - ответила МакГонагалл.

Я могу где-нибудь поменять деньги? - спросил Гарри.

Конечно, есть, банк магического мира Гринготтс, - сказала она, указывая на большое мраморное здание, видневшееся в конце аллеи, но интересным было то, что оно как будто наклонялось вправо, - но вам не нужно менять деньги, я уверена, что ваши родители оставили вам деньги.

Мои родители? - торопливо переспросил Гарри - "Мои родители оставили мне деньги? - Он бы и дальше задавал вопросы, но тут до него дошло одно важное обстоятельство - МОИ РОДИТЕЛИ ВЛАДЕЛИ МАГИЕЙ? - воскликнул Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/100801/3453716

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь