Готовый перевод The Guardian of The Dragon / Хранительница дракона: Глава 3

Архиепископ и священник Марку подошли к алтарю и помолились.

‘Это святая земля...’

Здесь не было никаких грандиозных сооружений.

Это святое место было творением природы.

В центре поляны на земле лежал круг из камней — памятник архитектуры, происхождение и назначение которого неизвестно.

Другие стояли у алтаря, закрыв глаза и склонив головы.

Фреа тоже нахмурилась, закрыв глаза.

Странные видения, которые преследовали ее ранее, не исчезали, вызывая тихое, но настойчивое раздражение.

Решив противостоять этому, она открыла глаза и посмотрела вверх.

-Кирдас

Она сосредоточилась на звуке, изо всех сил пытаясь определить его направление.

Что они говорят?

‘Это что-то значит?"

Пробормотав невнятные слова сквозь сжатые губы, она произнесла загадочную фразу.

“Кирдас”.

В тот момент, когда слова слетели с ее губ, ее ослепила вспышка света.

Мир стал белым, и ее тело стало невесомым, как будто оно поднялось в воздух.

Она взлетала все выше и выше, не в силах понять, сон это или реальность.

Все, что окружало ее, было чистым белым светом, очень ярким, но, как ни странно, не ослепляющим.

Оставаясь подвешенной в воздухе, она в конце концов начала опускаться.

В ее белом видении возник пейзаж — бесконечное море зелени.

‘Ах, Лес Сиута’.

С большой высоты она смотрела вниз на лес Сиута.

Зеленое море быстро приближалось, открывая круглое отверстие чуть ниже того места, куда она спускалась.

Только в этом районе не хватало деревьев — святое место.

Небольшая группа паломников усеяла это место: две фигуры на алтаре и другие, стоящие снаружи.

Когда земля приблизилась и она смогла различить фигуры архиепископа и отца Марку, глаза Фреи расширились.

Нить соединяла отца Марку и архиепископа, и по ней текла черная энергия.

‘Вот и все!’

Она инстинктивно осознала зловещий дискомфорт, который испытывала.

Это был источник.

Связь должна быть разорвана, решительно подумала она.

“Архиепископ!”

Пораженная коллективными криками, вторящими ее собственным мыслям, Фрея тряхнула головой, чтобы избавиться от замешательства.

Она посмотрела вниз на свои руки, сжимая и разжимая кулаки.

Все ее чувства были обострены.

Это должно быть реально.

Выйдя из оцепенения, она теперь могла различать суетящихся вокруг людей.

Подойдя к толпе у алтаря, она увидела священников, спешащих на помощь упавшему архиепископу.

Несколько человек отчаянно вцепились в него руками и ногами.

“О, Боже мой. Отец Марку!”

Другая группа священников окружила Марку, топая ногами.

Пол вокруг него был залит кровью.

Хотя он был без сознания, его тело дернулось и закашлялось кровью.

В отличие от бледного, но относительно мирного лица архиепископа, лицо Марку было смертельно мрачным.

Фреа наблюдала за происходящим с жутким чувством ужаса.

‘Были ли видения, свидетелем которых я был, реальными? Были ли связи разорваны? Я ... я разорвал это?’

Черная аура над головой Марку рассеялась.

‘Подумай об этом… Я больше не могу слышать это.

Странного звона в ее ушах больше не было.

***

Собрались несколько опытных священников и рыцарей, включая Мону, с серьезными выражениями лиц они обсуждали ситуацию.

После обсуждения Мона вызвала священников.

“Пока мы должны дождаться, когда Архиепископ проснется”.

Без руководства архиепископа найти обратный путь было непросто.

“К счастью, архиепископ всего лишь без сознания и, похоже, не испытывает особых страданий. Я думаю, он скоро очнется ”.

Мона подчеркнула насущную проблему обеспечения продовольствием и водой.

В то время как еда все еще была доступна, вода стала серьезной проблемой, и архиепископ ранее решил эту проблему, найдя источники.

“Давайте сформируем группу и вместе с рыцарями отправимся исследовать окрестности. Обязательно оставляйте метки через равные промежутки времени. Мы никогда не должны заходить слишком далеко ”.

Фреа оглядела своих спутников, на ее лице отразилось беспокойство.

‘Должен ли я сказать им?’

Ее взгляд переместился в определенном направлении леса.

‘Мы могли бы пойти этим путем’.

Казалось, она обладала сверхъестественным знанием пути, хотя и не могла объяснить почему.

Почему способность Архиепископа находить путь проявилась в ней, оставалось загадкой.

Она не приветствовала новообретенную силу; вместо этого это вселяло страх.

Этот страх перекликался с ее детским опытом, когда она начала видеть странные вещи.

Тогда она считала, что должна скрывать это, считая это секретом, чтобы защитить себя.

‘Что, если я лишу его силы, и именно поэтому он в таком состоянии’.

Чувство вины охватило ее, как будто она несла ответственность за все.

‘Давайте подождем, сколько сможем, пока архиепископ проснется. Я подумаю об этом позже’.

Паломники разбили свой лагерь на святой земле, но эта ночь оказалась беспокойной для всех.

***

Беспокойная и неспособная долго спать, Фрея внезапно проснулась от ощущения холода.

Когда она открыла глаза, то почувствовала ледяное прикосновение холодного металла под подбородком — резкий контраст с теплом ее постели.

Ее сердце упало, и жуткая дрожь пробежала по телу.

Она не решалась полностью открыть глаза, чувствуя повышенную настороженность.

У нее волосы встали дыбом, и тихая молитва эхом отозвалась в голове.

‘О, Боже мой’.

Холодное, непреклонное давление на ее горло ощущалось как лезвие, готовое в любой момент проткнуть ее кожу.

Мысленным взором она представила, как кто-то приставляет меч к ее горлу, и у нее перехватило дыхание, когда лезвие прижалось немного сильнее.

“Хммм”.

До ее ушей донеслось слабое бормотание, а затем давление на шею исчезло.

За этим ничего не последовало, но страх удерживал ее от того, чтобы осмелиться открыть глаза и оценить окружающую обстановку.

‘Это сон, это сон, это всего лишь сон’.

Отчаяние наполнило бормотание Фреи, когда она напрягла закрытые глаза.

Время, казалось, тянулось бесконечно, отмечаемое только пением птиц и постепенным освещением слабо освещенного неба.

Знакомый запах дерева сопровождал ее дыхание.

‘... Мне снился сон’.

Смесь облегчения и раздражения нахлынула на нее.

Во сне кто—то схватил ее за голову, и казалось, что ей вот-вот перережут горло - тревожный опыт.

Открыв глаза, Фрея обнаружила, что лежит рядом с Моной.

“Куда ты направляешься?”

“Минутку...”

Она поняла, что хотела пойти в ванную.

“Не уходи далеко”.

“Хорошо”.

С легким вздохом Фрея поднялась на ноги.

‘Мне нужно прогуляться’.

Решив размять ноги и насладиться короткой прогулкой, она приветствовала уединение, избавившись от беспокойства заблудиться.

Однако Фреа оказалась озадачена.

‘Зачем я зашел так далеко?’

Она стояла в самом сердце густого леса, оглядываясь по сторонам и понимая, что забрела довольно далеко.

Внезапно все остановилось — густой древесный аромат исчез, насекомые замолчали, а ее тело, казалось, застыло.

Даже ее голос отказывался звучать.

Среди жуткой тишины до ее ушей донесся слабый звук.

‘Дышишь?’

Затрудненное дыхание постепенно усиливалось, и Фреа напряглась, пытаясь определить его источник.

Что-то происходило.

Он приближался, его очертания становились все более различимыми.

‘...Человек?’

Действительно, это был безошибочно человек.

И по тому, как она была одета, было очевидно, что это фигура женщины.

Она шла медленно, но ее дыхание было затрудненным.

Она выглядела усталой.

Она выглядела обиженной.

Когда женщина проходила прямо перед Фреей, ее осенило.

Это был не живой человек.

Тело женщины обладало полупрозрачностью, открывая вид на лес позади нее.

В конце концов она остановилась, прислонившись к дереву, прежде чем споткнуться о землю.

В своих руках она что-то баюкала.

Плечи женщины задрожали, что свидетельствовало о тревоге.

Фреа заметила, как женщина, казалось, заплакала. Мгновение спустя ее голова опустилась, и все движения прекратились.

Сердце Фреи упало.

‘... Она мертва’.

В этот момент к женщине подползла большая змея, обладающая тем же эфирным качеством.

Фреа ожидала, что змея может поглотить безжизненное тело, но вместо этого она осторожно схватила сумку в руках женщины и взяла ее в пасть.

Когда форма змеи рассеялась, она исчезла в лесу.

Ее чувства снова сфокусировались.

Громко стрекотали насекомые, и в воздухе витал аромат травы.

Фреа резко вздохнула, как будто освободилась от крепких тисков.

Ее ноги, почувствовав слабость, подкосились, и она опустилась на землю, на мгновение присев на корточки.

Ее взгляд невольно возвращался к дереву, к которому прислонилась умирающая женщина.

Фреа осторожно приблизилась к дереву.

Осматривая покрытое мхом основание, она не обнаружила никаких следов.

‘Это произошло на самом деле?’

В такой влажной лесной среде, как эта, тело быстро разложилось бы, если бы оно находилось там в течение длительного периода.

В ее голове засели сомнения, но она сильно прикусила губу, решив разобраться.

‘Там что-то есть!"

Она подобрала какой-то предмет среди гниющих листьев.

Когда она подержала его в пальцах и подняла, появился тонкий золотой шнурок, на котором свисало кольцо.

Внимательно изучив кольцо, она заметила, что на нем выгравирован странный символ.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/100565/4264202

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь