Готовый перевод The Guardian of The Dragon / Хранительница дракона: Глава 2

Фреа обладала особой способностью видеть то, чего не видели другие.

Мир, который она увидела, был другим.

Ей казалось, что люди одеты в слабо светящуюся одежду.

Одежда обычно была бесцветной.

Только когда эмоции человека были ясны, свет приобретал цвет.

Эмоции в положительном диапазоне обычно окрашены в золотой цвет.

Негативные эмоции черного цвета.

Эмоции человека меняются, когда он сталкивается с человеком, вызывающим их.

Иногда человек может быть один, и все равно сквозь него струятся цвета.

Если они были очень взволнованы или если они были одни и размышляли о своей ненависти к кому-то, они меняли цвет.

Но она никогда не видела фигуру, подобную этому мужчине.

Его одеяние из света было бесцветным.

Только макушка его головы была черной.

‘Я никогда не видел ничего подобного’.

“Позвольте мне представить вас. Это священник Марку из храма Герм. Он присоединится к нам в этом паломничестве”.

Архиепископ представил мужчину средних лет.

Священники были поражены.

Храм Герма служил убежищем для самых набожных священников, посвятивших себя исключительно прохождению пути искателя.

Однажды войдя, они уже никогда не выходили, полностью оторванные от мира.

Даже после смерти они нашли свой последний покой в его стенах.

“Как вы знаете, священники Герма следуют только воле Бога. Я не могу здесь вдаваться в подробности, но на отца Марку снизошло откровение, и это паломничество будет посвящено славе Божьей”.

Фреа нахмурилась.

‘Откровение? Не предупреждение?’

Тон архиепископа отличался от обычного, что выбило ее из колеи.

В нем было что-то странно возбуждающее.

‘Что мне делать?’

После минутного колебания Фреа сдалась.

‘Мне никто не поверит’.

Отказаться от паломничества было невозможно, особенно когда она настояла на этом.

‘Рыцари сопровождают нас в качестве эскорта, так что это не должно быть проблемой’.

Никто не посмеет бросить вызов группе рыцарей, несущих королевское знамя.

Учитывая обстоятельства, было бы удачно, если бы от нее не отмахнулись как от бредовой, не говоря уже о том, чтобы в нее поверили.

Всякий раз, когда королевская семья отправлялась в паломничество, у них был рыцарский эскорт.

***

Паломничество прошло без происшествий.

Экипажи с паломниками и сопровождающими их рыцарями выехали из столицы примерно за десять дней и достигли леса Сиута.

Древний и таинственный лес.

Местом назначения паломников было святое место где-то в глубине леса Сиута.

Лес Сиута отказался быть пройденным.

Очень немногие люди обладали способностью находить дорогу в лесу.

Архиепископ был одним из таких людей.

Путешествие в лес прошло без происшествий, и Фрея почти утратила бдительность по отношению к отцу Марку, но в их первую ночь в лесу ей приснился кошмар, который казался пророчеством грядущих неприятностей.

Помогая готовить завтрак, она увидела вдалеке двух мужчин.

Архиепископ и Марку всегда были вместе, когда бы она их ни видела.

‘Они не выглядят дружелюбными ...’

Они смотрели отчужденно, не отходя друг от друга и вообще не разговаривая.

‘Архиепископ немного странный’.

Архиепископ был добрым, нежным человеком, похожим на дедушку.

Большинству священников, не только Фреа, он нравился как человек.

Архиепископ, которого она знала, был бы усерден в поднятии духа людей на протяжении всего паломничества.

Однако в этом конкретном путешествии архиепископ ограничился инструкциями.

Изначально она сочла его торжественное поведение преднамеренным подходом к руководству паломничеством.

Однако, подслушав некоторые комментарии паломников, она поняла, что это не первое их паломничество.

Группа быстро закончила трапезу, ускорив приготовления к отъезду.

Перед ними открылся лес Сиута — поросшее густым лесом бореальное пространство, где высокие деревья закрывали небо своими ветвями и листьями.

Солнечный свет, просачивающийся сквозь щели, давал лишь слабое освещение окрестностям.

С наступлением темноты лес погрузился в непроглядную тьму.

Учитывая ограниченное расстояние, которое они могли преодолевать каждый день, группе нужно было усердно продвигаться вперед.

***

Несмотря на неторопливый темп, пилигримы продолжали твердо следовать своим курсом.

Почти через десять дней их путешествия по лесу святое место показалось в пределах досягаемости.

Симфония хруста листьев под ногами, прохладного влажного воздуха, землистого аромата травы и деревьев и мелодичного пения птиц наполняли каждый шаг чувственным богатством.

Фрея наслаждалась каждым ощущением, находя утешение в бодрящей ауре леса, которая снимала ее тревогу.

Когда группа сделала паузу, чтобы пообедать сухими хлопьями и фруктами, которых, впрочем, хватило только на то, чтобы утолить голод, священник Мона подошел к Фреа и прокомментировал,

“Утомительный график, не правда ли?”

“Все в порядке, я просто следую за тобой”.

“Хорошо, что ты просто следуешь за мной”.

Мона оглядела окрестности, прежде чем продолжить,

“Священники, впервые отправляющиеся в паломничество, часто поддаются страху перед лесом, а позже страдают от проблем с сердцем. Даже я, после многих путешествий позади, изо всех сил пытаюсь избавиться от своих страхов, и на то есть веские причины. Но у тебя, сестра Фрея, все хорошо. У тебя очень сильное сердце. ”

Священник Мона обычно был немногословен.

Выражение ее лица было холодным, что затрудняло работу других жрецов.

Фрея почувствовала, что ее сердце пытается по-дружески подбодрить ее.

Она всегда знала, что, несмотря на свою холодную внешность, у нее глубокое сердце.

“Это недалеко, мы скоро будем там”.

Фреа кивнула и посмотрела в сторону архиепископа, выражение ее лица посуровело.

‘Что это?’

Тревожный черный туман над головой отца Марку привлек неприятный взгляд.

“Это архиепископ находит свой путь”.

Архиепископ не полагался на визуальные подсказки, а последовал зову Божьему.

Даже священники, совершившие более десяти паломничеств, не могли добраться до святого места, основываясь только на зрении.

“Священник, что насчет архиепископа ...? Он пожилой человек, поэтому я хотел спросить, в добром ли он здравии после всех этих прогулок”.

Близость отца Марку к архиепископу беспокоила Фрею, как неотступная заноза.

Хотя Мона, к которой архиепископ часто обращался за инструкциями, привыкла к близости, Фреа надеялась, что она заметит что-нибудь необычное.

Выжидающе повернувшись к ней, Фреа спросила,

“Он в добром здравии, так что беспокоиться не о чем”.

“Да...”

‘Конечно. Даже если священница Мона и чувствует что-то подобное, она не из тех, кто говорит об этом’.

Фрея чувствовала разочарование от своего положения, неспособная предпринять какие-либо действия.

После короткого отдыха группа возобновила свое путешествие, их взоры были устремлены на пышную листву, закрывавшую небо.

Фреа задумалась над словами Моны.

‘Боишься леса? Чего бы тебе бояться?’

Это была перспектива, которую она не рассматривала.

С тех пор, как она вошла, она ни разу не отваживалась заходить в лес, поскольку он занимал особое место в ее сердце.

‘Почему меня бросили здесь?’

Два десятилетия назад великодушный король Королевства Лехен, возвращаясь из паломничества в Святую Землю с группой преданных, на обратном пути обнаружил брошенного младенца.

Сочтя это благоприятным знаком, он лично назвал малышку Фреа.

Фрея считала, что ей повезло.

Вместо того, чтобы быть оставленной в лесу на растерзание животным, она была спасена королем.

Если бы ее нашел кто-то другой, она могла бы столкнуться с жестоким обращением или быть продана в неизвестном направлении.

Детство в королевском замке обеспечило ей жизнь без забот о еде, и хотя она пользовалась благосклонностью принцессы, временами она все еще размышляла.

Остались вопросы о ее родителях и обстоятельствах, которые привели к тому, что ее бросили.

Возможно, это была не брошенность, а несчастный случай, и ее родители где-то искали ее.

В юности она часто представляла себе подобные сценарии.

Однако, по достижении зрелости, реальность показалась ей несколько пустой, оставив ее неуверенной в своих ожиданиях.

‘Тем не менее, я рад, что пришел’.

Казалось, что ее положение, брошенной в этом прекрасном лесу, в конце концов, было не таким уж трагичным.

***

На следующее утро они прошли последний отрезок пути в Святую Землю.

Фреа улыбнулась золотой ауре, которая окружала всех.

Все казались взволнованными.

-Кирдас

‘А?’

Фрея ахнула, как будто шепот прозвучал у самого ее уха, или, возможно, это было гулкое эхо в ее голове.

Мгновение спустя она услышала это снова.

-Кирдас

Фреа шла молча, бросая осторожные взгляды по сторонам, изучая выражения лиц людей.

Несмотря на совместное путешествие, все оставались молчаливыми и невозмутимыми.

‘Я один такой?’

Фреа довольно скоро разглядела закономерность.

Звуки повторялись через равные промежутки времени, становясь громче по мере приближения к святилищу.

После небольшого подъема в гору пейзаж резко развернулся.

Вокруг толпились люди.

Посреди густого леса появилась поляна.

Нас ожидало необычное зрелище — поляна с травой высотой по щиколотку, лишенная деревьев.

Из-за отсутствия лесного покрова небо открылось, позволив солнечному свету заливать поляну сверху.

Это было мистическое зрелище для тех, кто несколько дней бродил по тенистому лесу.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/100565/4118809

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь