Готовый перевод Madougushi Dahlia wa Utsumukanai: Kyou kara Jiyuu na Shokunin Life / Магическая ремесленница Далия не унывает! (LN): Глава 7. Охота на лягушек-титанов и отчет Вольфа

В этом году охота на лягушек-титанов превзошла все ожидания. На обширном болоте обитало, по прикидкам, пятьсот пятьдесят прыгающих лягушек, по крайней мере на десять процентов больше, чем в прошлом году. В любой другой год лягушки вырастали до размеров средней собаки, но, возможно, из-за жары или обилия добычи они были заметно крупнее, чем обычно. Если бы эта чума добралась до полей и деревень в окрестностях королевской столицы, она бы вызвала опустошение. Было принято решение немедленно истребить всех.

Штурм возглавили маги, специализирующиеся на магии огня. Само собой разумеется, что мощная магия огня была слишком опасна для использования в городе или окружающем его лесу. Они воспользовались возможностью применить свои навыки, окутав болота пламенем. Естественно, лягушки бросились спасать свои жизни. Вырвавшиеся из пламени огромные зеленые звери выпрыгивали на сушу, где их поджидали остальные рыцари, чтобы зарубить и бросить в яму. Время от времени маг огня сжигал тушки, чтобы яма не стала инкубатором болезней, а маг земли засыпал их землей.

Лягушки издавали кваканье, и небо наполнялось светло-зелеными и темно-зелеными фигурами, которые прыгали во все стороны. Вспышки воздушной магии проносились между ними, а также мечи и копья. Время от времени лягушка падала на одного из магов или наземных рыцарей. Вопли, которые они издавали, были очень похожи на вопли раздавленной лягушки.

Как только их число немного сократилось, рыцари начали собирать мертвых лягушек, покрываясь с ног до головы грязью и проходя через сцены, от которых их жены могли бы упасть в обморок. Они сложили их в несколько жутких куч вдоль края болота. К тому времени, когда была закопана последняя куча, солнце уже село, и рыцари слишком устали, чтобы даже болтать и шутить друг с другом. Из-за непредвиденной численности все они остались без обеда и сражались без остановки, пока не закончили охоту. Даже запах подгоревших лягушек, висевший в воздухе, вызывал слабый аппетит.

С наступлением вечера они устало вернулись в лагерь, где наконец-то смогли утолить жажду чашей вина. Они расселись группами вокруг костров, готовя свой скудный ужин.

— В следующем году нам лучше приехать сюда раньше.

— Ты сам сказал. Их не просто больше, они еще и крупнее. В отчете разведки сказано, что все будет как в прошлом году.

— Я не понимаю, почему мы не можем уничтожить их весной.

— Если бы мы могли, но, похоже, тогда популяция насекомых выйдет из-под контроля.

Вице-капитан ордена Грисвальд глубоко вздохнул, его лицо слегка побледнело. Все, чего он хотел, это поскорее избавиться от доспехов - от них воняло лягушачьей кровью. Когда он сидел перед костром и собирался откусить от своего жесткого ржаного хлеба с вяленым мясом, тишину вечера внезапно нарушил звон гонга. Через несколько секунд один из дозорных закричал.

— Там чудовище!

Все разом поднялись на ноги, схватившись за оружие. Щелканье веток в ближайшем лесу возвестило о появлении непрошеного гостя. Это был лесной змей - гигантская зеленая рептилия, высотой с дерево, когда она поднимала голову. Возможно, ее привлек запах охоты или голоса рыцарей. Рептилия пощелкала темно-зеленым языком, разглядывая их, и, похоже, была довольна тем, что обнаружила явное изобилие добычи.

— Черт возьми, если бы она добралась сюда вчера, то могла бы набить себе желудок титановыми лягушками!

— Это могло бы избавить нас от кучи проблем...

— Ты опоздал, чешуйчатый ублюдок! Лягушки все мертвы и похоронены, благодаря нам!

К несчастью для змеи, почти все рыцари пили вино на голодный желудок. Обычно лесных змей боялись; встречи с ними были редки, а из тех, кто с ними сталкивался, мало кто доживал до наших дней. Однако эта змея оказалась между толпой прожорливых охотников на зверей и их долгожданным ужином. Смущенная бесстрашием своей потенциальной добычи, гигантская рептилия начала шлепать хвостом по земле - тактика запугивания. Всем удалось увернуться, но некоторым хлебам и сушеному мясу не повезло: они упали на землю.

— Ну все, эта тварь поджарится.

— Не раньше, чем я разрежу ее на ленточки.

— Скажите, а лесные змеи съедобны?

— Я уверен, что она не ядовита. Давайте попробуем, а?—

Кто-то холодно улыбался, кто-то не мог скрыть раздражения, кто-то смотрел с интересом, а кто-то непонимающе. Все они держали в руках оружие и были готовы к бою. По мере того как маги и рыцари продвигались вперед, лесной змей, похоже, понял, что его жизнь в опасности. Она прекратила свои угрожающие действия и повернулась, чтобы уползти обратно, но встретила холодный, жесткий взгляд человека с каменным лицом.

— Что, по-твоему, ты здесь делаешь? Я действительно ненавижу лягушек, но змей я ненавижу еще больше... Водяное копье!

Грисвальд со всей силы метнул свое копье. Оно глубоко вонзилось в тело змеи, пригвоздив ее к земле. Поскольку одинокий змей безнадежно уступал в численности, результат завязавшейся битвы нетрудно было предугадать.

— Слышу шум снаружи, — послышался голос рыцаря. — Что случилось?

— Похоже, из-за деревьев выскочил лесной змей, — ответил другой.

— О, точно. Видимо, они держат ее под контролем.

Спросивший вышел на улицу, чтобы проверить ситуацию, несколько мгновений наблюдал, как толпа рыцарей вдалеке расправляется с несчастной змеей, а затем быстро вернулся в дом.

— Погоди, Вольф, ты уже на второй странице? — спросил он, как только вернулся.

— Да. Мне нужно включить как можно больше деталей.

На коленях у Вольфа лежала деревянная доска, а на ней - лист бумаги. Он сосредоточенно писал. Рядом с ним, жуя кусок сушеного мяса, Рэндольф тоже был поглощен письмом.

— Подай мне еще один лист, Вольфред, — сказал капитан Грато, сидевший напротив.

Вольф так и сделал.

— Боюсь, мне не хватит, — сказал он. — У нас семерых всего десять листов.

— Дорино, сходи к хранителю записей и принеси нам их пергамент - весь .

— Да, сэр. Я сейчас вернусь.

Сейчас в палатке собрались семь рыцарей, согласившихся испытать зачарованные носки и стельки Далии. Они переговаривались между собой, часто осматривая свои сапоги и ноги, и писали отчеты. Изначально планировалось, что Вольф выслушает все отзывы и запишет их сам, но вскоре стало ясно, что это невозможно.

— Я не могу поверить, насколько эффективны эти штуки! Я не потею, не липну, но и не чешусь!

— Моя грибковая стопа совсем не беспокоила меня, ее как будто не было. Все, о чем я думал - это битва.

— Я тоже сухой как кость. Здорово, что не нужно беспокоиться о поту. Для профилактики грибка ногтей ничего лучше не найти!

— Носки для ног просто великолепны. Даже после перехода через болота я не чувствовал никакого скольжения во время боя.

— Я бы хотел более длинные, в идеале до колена. Меньше шансов соскользнуть вниз.

— Их нужно немедленно запустить в массовое производство.

Шестеро мужчин заговорили все разом; Вольф не мог и надеяться, что успеет за ними, хотя и писал яростно. Вместо этого он попросил мужчин написать свои индивидуальные отчеты.

— Что пишешь, Вольф?

— На первой странице - о том, как хорошо они себя чувствуют при ношении. На второй - предложения по улучшению. Я думаю, что каблуки можно было бы немного укрепить, и пальцы ног тоже. Я часто получаю дырки в носках, когда использую укрепляющие заклинания.

— Но если укрепить их магией, то нельзя добавить еще и сушащее заклинание, верно?

— Верно. Придется делать это вручную, либо накладывая еще один слой плетения в этих местах, либо используя более прочный тип нитей для всего носка.

Даже когда он разговаривал с Рэндольфом, рука Вольфа не опускалась. Напротив них капитан и один из старших рыцарей отпивали из бурдюков, рассматривая свои отчеты.

— Эти носки оказались мне немного тесноваты, поэтому я предложил сделать их разных размеров.

— Я снял их и обнаружил, что стельки прекрасно справляются со своей работой сами по себе. Возможно, люди предпочитают носить только одну или другую, поэтому я думаю, что было бы хорошо, если бы они продавались отдельно, а не в комплекте.

— Хорошая мысль. Осталось выяснить, сколько их понадобится...

Минуту назад они просто обсуждали свои первые впечатления от этих предметов, а теперь командир размышлял о том, чтобы укомплектовать ими весь заказ. Никто не высказал возражений.

— Да... Мы составим смету и решим, какие улучшения должны иметь наивысший приоритет. Затем мы сможем обсудить с изготовителем цены и сроки поставки.

Старший из рыцарей взял лист пергамента и начал составлять официальный документ. Он назывался “План введения носков и сушащих стелек в Ордене охотников на зверей”. Капитан наклонился, чтобы просмотреть его, и решительно кивнул.

— Так эта твоя подруга, которая сделала их, Вольф, она торговец?

— Мастер по изготовлению магических инструментов. Председатель собственной торговой компании.

— Ух ты, молодец. У нее будет большой заказ.

— Да, она очень помогла мне в последнее время, так что я рад, что могу отблагодарить ее таким образом.

В голове Вольфа промелькнул образ рыжеволосой зеленоглазой девушки. Похоже, ее носки и стельки принесут ей крупную сделку с рыцарями - несомненно, очень выгодную. Он был уверен, что она будет довольна. Однако он был так же уверен, что не деньги сделают ее самой счастливой. По-настоящему ее порадует то, что ее изобретения сделали миссию Охотников на зверей намного удобнее, что они заставили людей улыбаться. Ее изобретения избавили рыцарей от необходимости ходить в жарких, потных сапогах, сделали их безопаснее в бою и подарили немыслимый комфорт их ногам. Он был уверен, что это значит для нее больше, чем любые деньги, и поэтому твердо решил записать для нее все это.

— Э, Вольф, это ведь твоя пятая страница, не так ли? Придется долго читать...

Молодой рыцарь не поднимал глаз, оставаясь глухим к опасениям друга.

*****

В тот самый день, когда Вольф вернулся с охоты на лягушек-титанов, он стоял у ворот Зеленой башни и звонил в колокол. Ранее в тот же день, добравшись до замка, он был немедленно вызван в кабинет Грато. Несмотря на то что Вольф сказал капитану, что носки для ног и стельки для сушки - всего лишь прототипы и не планируются к массовому производству, тот настоял на том, чтобы Вольф немедленно отправился к изготовителю и сообщил о своем желании приобрести их как можно скорее. Вольф быстро принял ванну, поспешно переоделся и сел в первую попавшуюся карету до Зеленой башни.

— Вольф?! Все в порядке?

Лицо Далии было озабоченным, когда она вышла из дома и рысью направилась к воротам.

— Прости, что я явился без предупреждения. Мне нужно было поговорить с тобой о носках и стельках, которые ты мне подарила.

— Все в порядке. Главное, чтобы ты не пострадал. Я думала, с тобой что-то случилось.

— Спасибо за беспокойство. Но я здоров, как видишь. Хотя я видел достаточно толп больших, жирных лягушек, летающих по воздуху, чтобы хватило на всю жизнь. Или, по крайней мере, до следующего года.

— Толпы больших, жирных лягушек...

Далия повторила его слова с такой жесткой улыбкой, что он не смог удержаться от смеха.

— Вот отчеты, которые ты просила. Все, кто пользовался предметами, написали их.

— Спасибо. Это гораздо больше, чем я ожидала.

Глаза Далии округлились от удивления, когда Вольф протянул ей десять листов бумаги и двадцать листов пергамента. Это была увесистая пачка. Примерно четыре десятых из них составляли его личные комментарии.

— Всем понравились и носки, и стельки. Они хотели бы, чтобы ты как можно скорее изготовила еще несколько штук. Ты сможешь это сделать?

— Да, это будет несложно. У меня все еще есть спецификация на носки, так что я могу легко сделать еще один заказ. Я могу попросить ремесленника вырезать для меня стельки, так что мне останется только зачаровать их.

— Похоже, это будет большой заказ, так что нам нужно обсудить его и проработать детали. Но я зайду завтра, если ты не против, полагаю, ты сейчас занята.

— Сейчас все в порядке. Я как раз нахожусь в хорошей точке остановки.

Вольф почувствовал, что его слегка беспокоит необычная невинность, с которой сегодня говорила девушка.

— Ты уверена? Я не хочу, чтобы ты прерывала свою работу ради меня.

— Абсолютно уверена. В мастерской полно предметов, которые я только что зачаровала. Мне нужно подождать, пока магия уляжется, так что я просто немного прибралась.

Ее голос звучал так же, как и всегда, но, глядя на ее лицо, он не мог отделаться от мысли, что она выглядит как-то моложе. Ее глаза имели мягкие изгибы, а зеленый цвет радужки казался таким нежным.

— Что-то не так? — спросила Далия.

— Просто... ты сегодня не накрасилась, и я подумал, что ты, должно быть, очень занята работой.

— Ах, да. Прости, но я не успела накраситься, не так ли? — бесстрастно ответила она.

Должно быть, именно так выглядела Далия, когда они с Вольфом впервые встретились. Учитывая, что тогда его зрение было затуманено драконьей кровью, было любопытно, почему сейчас он испытывает такую ностальгию.

— Это потому, что я убиралась. Я знала, что от этого немного вспотею, поэтому не стала никак прихорашиваться.

— О, я не хотел сказать, что это меня беспокоит! На самом деле, это напоминает мне о том, как я впервые встретил тебя в образе Дали. Что-то вроде ностальгии, если ты понимаешь, о чем я. Хм...

— Вольф, здесь довольно жарко. Давай поговорим внутри, а?

Пока Вольф стоял и пытался понять, спасла ли она его от позора, Далия поманила его внутрь башни. Каждый уголок мастерской был занят множеством тканей разных цветов и узоров. Они покрывали верстак, а на полу даже были расстелены простыни, чтобы уместить ярды и ярды разноцветных тканей.

— У тебя довольно большой выбор узоров.

— Я делаю несколько плащей для женщин и детей. Я могу нанести лишь тонкое покрытие на поверхность, поэтому они, к сожалению, не такие водонепроницаемые, как моя водонепроницаемая ткань. Это заказ от портного, который делает такие вещи, как плащи, перчатки и тому подобное. Некоторые из этих тканей очень милые, не правда ли?

Она указала на пастельно-зеленую ткань, украшенную узором из ландышей. Вольф видел плащи только черного и темно-синего цветов, но он мог предположить, что на рынке найдутся более красочные и декоративные модели.

Они поднялись на второй этаж, где Далия приготовила им чай со льдом. Пока они утоляли жажду, Далия разложила на столе отчеты рыцарей.

— Итак, сколько примерно пар носков и стелек они хотели бы заказать?

— Восемьдесят комплектов, и как можно быстрее.

Далия моргнула и молчала целых десять секунд.

— Вольф, не сочти меня неблагодарной, но я попросила тебя предоставить отчет, а не заниматься продажами для меня. Что тебе пришлось сделать, чтобы получить столько?

— На самом деле мне ничего не нужно было делать. Боюсь, это тебе скоро придется тяжело...

Поняв, что она не может понять, что он имеет в виду, по одним только этим словам, Вольф вытащил из пачки последний лист пергамента.

— Вот. Это официальный запрос от капитана.

— План введения носков и сушащих стелек в Ордене охотников на зверей... “Восемьдесят комплектов будут запрошены для начального этапа внедрения, после чего мы надеемся производить дальнейшие закупки минимум трехсот комплектов каждые шесть месяцев”. Вольф... как это произошло?

— Если ты посмотришь на отчеты, думаю, ты поймешь .

Далия взяла пачку отчетов и начала листать их, то недоуменно наклоняя голову, то расплываясь в улыбке. Однако по мере того как она читала дальше, выражение ее лица постепенно становилось все более озадаченным, а щеки краснели.

— Вольф, я же просила отчеты об использовании.

— Да, я попросил всех написать, что им понравилось, и внести предложения по улучшению.

— Да, это все очень полезно, но некоторые из них похожи на благодарственные письма.

— О, это письма от капитана и одного из моих друзей. У них обоих были большие проблемы с грибком.

— Здесь целая страница, восхваляющая мою изобретательность и мастерство изготовителя магических инструментов... Постой, разве это не твой почерк?!

— Я написал это от имени всех. Это наши честные мнения, от чистого сердца.

— Что значит “от чистого сердца”?!

За честной, не скрываемой реакцией Далии всегда было так забавно наблюдать; Вольф не мог удержаться от того, чтобы не рассмеяться вслух. Она сидела и смотрела на него, пока он несколько мгновений приходил в себя.

— В любом случае, — продолжила Далия, когда молодой рыцарь снова успокоился, — помимо всего прочего, цена здесь совершенно неразумна— .

— Прости, это слишком мало?

— Нет, совсем наоборот. Даже если я сделаю большую наценку на носки, это слишком много, а стельки должны стоить примерно на треть дороже. Зеленая слизь очень дешевая, знаешь ли. Люди предпочитают использовать воздушные кристаллы для наложения чар.

— Ты уверена, что не занижаешь их стоимость?

— Не думаю, но не могу быть абсолютно уверена. Я только начала свою торговую компанию, так что мне еще многому предстоит научиться. Более того, моя компания не того уровня, чтобы иметь право напрямую работать с замком. Нам придется договариваться через Гильдию купцов или более крупную торговую компанию. Да и вопрос с поручителями...

— Есть ли где-нибудь место, куда ты можешь обратиться за советом? Есть деловые партнеры?

— Гильдия - лучшее место. Есть... торговая компания, с которой я веду дела, но я не склонна с ними советоваться.

Заметив, что глаза Далии слегка потемнели, Вольф не смог скрыть своего беспокойства.

— У тебя были с ними какие-то проблемы?

— Это семья моего бывшего жениха.

— Ну, ты не можешь к ним пойти. Мне невыносимо видеть, как ты страдаешь из-за этого.

— Все не так серьезно. В конце концов, он уже отошел от дел, а председателем совета директоров компании является его старший брат. Мы договорились, что отныне наши отношения будут чисто деловыми.

Она говорила совершенно непринужденно, но Вольф уловил на ее лице намек на дискомфорт. Она сцепила пальцы на столе и, казалось, слегка отстранилась от него.

— Может быть, тебе будет проще порвать с ними отношения?

— Наверное, да. Однако есть некоторые материалы, которые я могу приобрести только через них, и они предоставляют мне приоритет перед другими своими клиентами, а также снижают цены.

— Я поспрашиваю и выясню, есть ли кто-то еще, у кого ты можешь купить. Освальд может знать, или кто-то дома, или в замке...

— Я ценю твою мысль, Вольф, но в этом нет необходимости. Это бизнес.

— Я бы предпочел, чтобы ты избегали их, если сможешь.

— Э-э... Вольф, когда ты отправляешься на задания, я уверена, что тебе приходится работать с людьми, с которыми ты иногда не находишь общий язык. Скажем, есть еще один рыцарь, который тебе не очень нравится, но ты все равно вежлив и готов сотрудничать с ним, не так ли?

— Да, наверное.

— Ну, это то же самое.

Ее объяснение было логичным, и он не мог его оспорить. Кроме того, это была ее сфера компетенции. Не ему было совать нос не в свое дело. Теоретически он это понимал, но даже в этом случае идея ничего не делать оставляла во рту горький привкус.

— Завтра я отправлюсь в Гильдию торговцев и продумаю наилучший план действий. Сегодня мы ничего не можем с этим поделать, так что не будем волноваться, — сказала Далия, переводя разговор в другое русло, пока приводила в порядок стопку отчетов в своих руках. Должно быть, она заметила, как он замолчал.

— Прости, что так неожиданно обрушился на тебя, — сказал Вольф.

— Не стоит. Я очень благодарна за продажи. Кстати, я думала, что ты всегда ходишь пить с друзьями в дни возвращения из экспедиций.

— А, да. Сегодня меня отпустили. Выпью где-нибудь на обратном пути в замок.

— В таком случае, я знаю, что еще рановато, но почему бы не остаться на ужин? У меня еще осталось немного еды, которую ты принес мне в прошлый раз.

У Вольфа защемило в груди. Она пригласила его поужинать с ней, как будто это было самой естественной вещью на свете. Хотя он знал, что ей, должно быть, нелегко готовить еду для них обоих, он ни разу не смог отказаться от такого предложения. Стол всегда был заставлен такими вкусными блюдами, и всегда были вторые порции. Напитки всегда были идеальной температуры. Беседы были настолько увлекательными и веселыми, что часы просто пролетали незаметно. Если бы Далия когда-нибудь решила превратить Зеленую башню в ресторан, он был бы там на завтрак, обед и ужин.

— Я не могу больше так навязываться тебе. На этот раз ты должна позволить мне заплатить. Ты все готовишь, а я ем гораздо больше тебя.

— Ты уже купил мне еду, и не то чтобы я готовила что-то очень сложное, но... даже если я скажу тебе не беспокоиться об этом, ты все равно будешь беспокоиться, не так ли?

— Да. Полагаю, я чувствую то же самое, что и ты по поводу бокалов для вина.

— Хорошо, тогда как насчет того, чтобы ходить за покупками вместе, когда это возможно? Если ты собираешься что-то принести с собой, когда приедешь в гости, принеси несколько блюд, которые ты хочешь съесть, и свои любимые напитки. Как насчет этого?

— Но ты все равно будешь готовить для меня.

— Ты выигрывал для меня продажи, так что мы в расчете.

На самом деле, по мнению Далии, они были далеко не в расчете. Она чувствовала себя очень обязанной ему. Однако она понятия не имела, как начать с ним расплачиваться.

— Далия, есть ли что-нибудь, чего ты хочешь прямо сейчас?

— Я хотела спросить тебя о том же. Разве у тебя нет того, что ты хочешь?

— Магический меч, — последовал незамедлительный ответ.

Далия глубокомысленно кивнула с понимающим видом.

— Я задала глупый вопрос, не так ли? В моем случае, полагаю, это должны быть материалы для изготовления инструментов.

— Конкретно?

— Ну, например, рога бикорна или хвост грифона... А может, кожа морского змея или чешуя огненного дракона... Я могла бы даже пожелать что-то вроде листьев мирового дерева или перьев феникса, но это уже из области фантастики.

Ни один из этих материалов Вольф не смог бы достать без труда. Он знал, что два последних, особенно два, безнадежно недоступны. Трудно было представить, что они вообще появятся в продаже. А если бы и появились, то по какой цене? У него было достаточно монет, отложенных в сбережения, но даже с ними он не мог быть уверен, что сможет позволить себе такие сказочные материалы. Размышляя над этим, Вольф заметил, что на него смотрит пара блестящих зеленых глаз.

— Я забыла кое-что сказать, Вольф. Я куплю эти вещи для себя, как только получу навыки работы с ними.

— А?

— Даже не думай о том, чтобы пойти и купить их для меня. Я серьезно. Если ты это сделаешь, я даже не открою тебе ворота.

Выразившись предельно ясно, она улыбнулась. Они оба знали, что она читает его как книгу.

*****

— Боюсь, это снова будет что-то простое, — сказала Далия, подготавливая ингредиенты. — Горячий котелок на магической плите подойдет?

— Конечно. Прости, что беспокою тебя. Скажи, если я могу чем-то помочь.

Как и прежде, они стояли бок о бок на кухне у Далии и готовили ужин. Далия уже не стеснялась просить Вольфа помочь.

— Я подготовлю кастрюлю, а ты, если не возражаешь, не мог бы взять это и натереть для меня редьку?

— Натереть... редьку?

Далия протянула Вольфу большую редьку и терку, но молодой рыцарь встретил их взглядом, полным любопытства и неуверенности. Она отбросила назойливый вопрос о том, действительно ли ей подобает, чтобы сын графа помогал ей готовить ужин. За порогом башни была ее территория, и она должна была думать об этом именно так, иначе ее вернут в реальность и желудок снова начнет болеть.

— Вот это - терка. Прижми редьку к ней и скреби вот так. Только не забудь следить за пальцами.

— Хорошо. Я попробую, — ответил Вольф, закатывая рукава.

Далия не ожидала, с какой силой и энтузиазмом он возьмется за дело. Через несколько секунд кончики пальцев Вольфа оказались на волосок от поверхности терки. Он вовремя остановился, хотя его ногти не остались целыми и невредимыми.

— Нет необходимости делать это так сильно!

— Далия, я не могу позволить тебе это сделать. Эти терки опасны. Я должен использовать свое укрепляющее заклинание.

— Тебе не нужно укрепляющее заклинание, чтобы натереть редьку! Пожалуйста, не надо так впиваться в нее пальцами!

Эта, казалось бы, простая задача в итоге заняла гораздо больше времени, чем Далия предполагала. Пока Вольф был занят другим делом, она тайком достала еще одну маленькую терку и сама натерла имбирь. Когда с редькой наконец разобрались, Далия поджарила на плите несколько баклажанов, пока они не зарумянились, а затем переложила их на тарелку, чтобы немного остудить. Затем она начала с помощью шампуров снимать кожуру, переворачивая их по ходу дела. Вольф попросил помочь, и она объяснила ему технику. Хотя они были еще горячими, Вольф легко справился с ними. Заметив ее удивление, он объяснил несколько трагическую причину своего мастерства.

— Я много практиковался в экспедициях. Когда мясо обгорело до черноты, снять кожуру таким образом - единственный способ сделать его съедобным.

Далия еще больше решила снабдить рыцарей своими волшебными печами - желательно, облегченной версией. Как только баклажаны были готовы, Далия нарезала еще несколько овощей и поставила два стакана на стол в гостиной вместе с плитой.

— Боюсь, что у меня мало что есть, но у меня есть эстервино. На этот раз другое. Мы можем перейти к вину, когда оно закончится, - сказала она, доставая небольшую белую бутылку.

Хотя оно было таким же мутным, как и то, которое Вольф принес в прошлый раз, но имело более сухой вкус.

— Я принесу еще, когда приеду в следующий раз, — пообещал рыцарь.

— Это было бы здорово.

— Не уверен, что завтра у нас будет время сходить в магазин за бокалами.

— Да, я должна пойти и уладить все дела с гильдией, прежде чем делать что-то еще. Хотя, честно говоря, я очень благодарна за работу, так что давай выпьем за это.

Когда она это произнесла, ее осенила мысль. Сколько тостов она подняла с Вольфом до сегодняшнего дня? Сколько тостов она поднимет с ним дальше? Эти вопросы заставили ее крепче сжать ножку бокала.

— Итак... выпьем за мою благодарность за новую работу, за процветание “Охотников на зверей” и моей новой компании. Выпьем!

— За то, чтобы я всегда получал от тебя такие вкусные блюда, и за процветание “Охотников на зверей” и твоей новой компании. Твое здоровье!

После несколько затянувшегося тоста они наконец коснулись бокалов. Далии показалось, что она слишком долго охлаждала эстервино, но оно все равно сохранило приятный аромат и сухость. Первое впечатление было связано с чистым, освежающим вкусом. За ним постепенно последовал сложный букет ароматов, сопровождаемый согревающим сиянием. Как только тепло исчезло, она почувствовала, что готова сделать еще один глоток.

— Почти слишком хорошо идет, не так ли? — прокомментировал Вольф.

— Да. Мы действительно должны купить для него бокалы поменьше. Полагаю, оно называется “Элан” из-за ароматов, которые ощущаются после каждого глотка?

— Логично. Я и не знал, что сухие эстервино бывают такими ароматными.

Хотя пробовать всевозможные новые напитки было очень приятно, Далия понимала, что рискует попасть в зависимость от привычек своего отца. Она решила быть осторожной. Для начала она будет следить за тем, чтобы оставаться трезвой хотя бы один день из каждых четырех. Пообещав себе это, она сделала еще один глоток эстервино.

Пока они ждали, пока нагреется вода в кастрюле, они откусывали от тарелки с ветчиной из рогатого кролика и перченым сыром. Рогатые кролики были свирепыми и очень территориальными существами. Если во время путешествия по равнине вы случайно забредете на территорию одного из них, он будет агрессивно угрожать вам единственным рогом на голове. Они были вредителями на полях в деревнях за пределами столицы.

— Это сделано из рогатого кролика. Ты когда-нибудь видел такого во время охоты?

— Я видел их, но это не то, чем мы занимаемся. Обычно их ловят в сети жители деревень или авантюристы.

Далия полагала, что их убивают луком или мечом, а не просто ловят сетями. В памяти всплыло воспоминание из прошлой жизни - рыбаки закидывают сети в воду.

— То есть они просто набрасывают на них сеть?

— Да. Некоторые используют сети, сделанные из цепной почты, другие пускают стрелы с прикрепленными к ним сетями. Все, что им нужно, это удерживать зверя достаточно долго для того, чтобы избавиться от него.

Рогатые кролики были не только свирепыми, но и быстрыми. Однако они не обладали никакими магическими способностями, так что, если вы прижали его к земле, беспокоиться было не о чем - лишь бы не попасть под рог. Светло-розовый окорок, который Далия отправила в рот, по вкусу напоминал соленую куриную грудку или куриный окорок, как она знала его в прошлой жизни, но был чуть более насыщенным. Кроме того, у него была более упругая текстура. Он прекрасно сочетался с поперченным сыром.

Пока они продолжали беседовать на тему монстров, из кастрюли начали подниматься облачка белого пара.

— А, вода бурлит. Кстати, сегодня мы готовим свинину быстрого приготовления. Ты берешь кусок свинины и просто слегка отвариваешь его в воде.

Далия взяла один из тонких ломтиков свинины и опустила его в кастрюлю.

— Как только он полностью изменит цвет, вынь его и ешь с тертой редькой и рыбным соусом или солью. Если тебе не нравится редька, есть и томатный соус. Можешь даже попробовать его с небольшим количеством лимонного сока или соли и перца, если хочешь.

Томатный соус был любимым блюдом ее отца. Ему нравилась и тертая редька, но при выборе он всегда выбирал соус. Домашний томатный соус Далии был очень простым - просто нарезанные помидоры, соль, черный перец и немного оливкового масла. Тем не менее Карло так полюбил его, что ему часто казалось, будто он гарнирует томатным соусом мясо, а не наоборот. Ирма тоже любила томатный соус, но с добавлением небольшого количества рубленого лука. Марчелло ел мясо с лимоном, солью и перцем, а также с кружкой темного эля. Тобиас, насколько она помнила, предпочитал тертый редис и соль. У каждого были свои предпочтения. Что касается Далии, то ей нравилось все понемногу.

Вольф заколебался, его взгляд метался туда-сюда между несколькими маленькими блюдами, стоящими перед ним.

— Попробуй все, пока не выяснишь, что тебе больше нравится, — предложила Далия.

— Верно.

— А для первого кусочка приправь его рыбным соусом или солью, а затем выпей глоток напитка.

Несколько мгновений она краем глаза наблюдала за тем, как Вольф сосредоточенно варит кусок свинины. Затем она начала есть сама. Это было мясо хорошего качества с восхитительно сладким жиром. Оно могло бы показаться слишком жирным, но короткое погружение в кипящую воду убрало все лишнее. Оно оказалось гораздо нежнее, чем выглядело, и прекрасно пропеклось. Глоток эстервино придал сухому вкусу напитка другой характер, а его ароматам - большую живость. Далии было очень приятно, когда напитки и блюда так гармонировали.

Она посмотрела через стол на Вольфа, ожидая увидеть, что он снова жует медленно и тщательно, чтобы каждый кусочек остался надолго, но это было не так. Он съел первый кусок свинины, посыпав его солью, затем поднес к губам свой эстервино. Затем он гарнировал его тертой редькой и снова сделал глоток. Так он продолжал, пробуя различные приправы, пока не остановился.

— Э-э, что-то не так?

— Нет, это просто восхитительно. Если пить эстервино одновременно со свининой, то вкус будет таким сладким. А свинина делает эстервино таким гладким - слишком гладким. Мне пришлось остановиться на минуту, иначе мой напиток исчез бы в мгновение ока.

— Это вкусное сочетание, это точно. Но у меня есть много сухого белого вина, если у нас закончится эстервино. Оно подойдет к нему так же хорошо.

— Почему я никогда не видел этого в ресторане?

Его золотистые глаза смотрели на нее почти с упреком. Все объяснялось просто: она только-только изобрела эти компактные магические печи. В городе было много ресторанов, где подавали тонкие ломтики вареной свинины, как в японском сябу-сябу, но ее подавали холодной с овощами, как летнее блюдо. Есть ее горячей и свежей из кастрюли, как сейчас, было совсем другое удовольствие.

— Далия, мне кажется, ты не тем занимаешься... Ну, как бы, я думаю, что ты могла бы открыть ресторан, если бы захотела.

— Ну, если это то, что я буду подавать, то это будет очень просто. Я могла бы просто поставить плиты на столы и позволить людям самим выбирать ингредиенты и приправы.

— У тебя может быть много разных сортов эля, спиртных напитков и эстервино, все они будут храниться при идеальной температуре, и подавать их по бокалам.

— Ты заставил меня саму захотеть посетить такое место! Хотя это больше похоже на бар, чем на ресторан... Знаешь, если я собираюсь подавать все эти напитки, то должна предлагать людям и закуски на выбор. Маринованные огурчики, жареная еда и тому подобное.

— Если люди хотят есть жареную еду, можно дать им кастрюлю с маслом на плите, и пусть они сами ее готовят.

— Было бы неплохо иметь на прилавке мини-кастрюльки для тех, кто предоставлен сам себе.

Они продолжали рисовать картину идеального ресторана, наслаждаясь остатками свинины. Они особенно подробно обсуждали ассортимент предлагаемых в нем напитков, причем разговор становился все глупее и глупее, чем больше они фантазировали. Через некоторое время эстервино закончилось, и они наполнили бокалы белым вином. Затем настало время добавить в кастрюлю новые ингредиенты.

— Я добавлю немного соли и положу сюда овощи. Когда они немного проварятся, я добавлю эти пшеничные клецки. Я подумала, что вместо хлеба у нас будут клецки.

— Ты отвариваешь клецки?

— Ты не любишь их в таком виде?

— Дело не в этом, просто я никогда раньше не ел их в вареном виде. Я думал, ты ешь их только во фритюре.

— А, ты имеешь в виду те сладкие, которые продают в киосках. В таком виде они тоже вкусные - обещаю. В любом случае, пока это готовится, попробуй баклажаны на гриле.

— Я знаю, что сам почистил их, но теперь их трудно назвать баклажанами.

Вольф посмотрел на блюдо, недоверчиво наклонив голову. Должно быть, его немного смутил слегка зеленоватый и белесый цвет мякоти баклажанов. Далия приготовила блюда с тертым имбирем и рыбным соусом, поэтому она попросила его попробовать баклажаны с ними. Соевый соус был бы более традиционным дополнением, но в этом мире его не было. Вместо этого она сымпровизировала с рыбным соусом, добавив в него несколько дополнительных ингредиентов, чтобы получился достойный заменитель соевого.

Баклажан обладал уникальной сладостью, ароматом и кремовой текстурой, а имбирь придавал послевкусию пряную теплоту. В предыдущем мире ее жизнь оборвалась как раз в тот момент, когда она начала наслаждаться вкусом баклажана. Здесь она готовила из него с ранних лет. Это было любимое блюдо отца как в прошлой жизни, так и в этой.

— Думаю, мне это понравится.

Ты думаешь? хотела спросить она, но увидела, как долго и сосредоточенно Вольф жует, и решила отпустить его. У ее отца в прошлой жизни была своя теория: Люди, которым нравятся жареные баклажаны, обычно любят выпить. Возможно, он был прав.

Они продолжили трапезу, выбирая из кастрюли овощи и сочные, пропитанные бульоном пельмени. Вольфу, похоже, они тоже понравились, и вскоре он убрал свою тарелку. Теперь, подумала Далия, они уже в четвертый раз едят вместе за этим столом. Возможно, молодой человек перед ней и не вел счет, но три из этих блюд были приготовлены в кастрюле на ее плите, а еще одно - рыба на гриле. Ей придется приложить немного больше усилий, подумала она. Размышляя над тем, что приготовить для следующего визита Вольфа, она заметила, что он с улыбкой смотрит на нее.

— Ты уже четыре раза так готовишь для меня.

Внезапно почувствовав, что он подслушивает ее мысли, она на мгновение потеряла дар речи и просто кивнула.

*****

— Вольф, ты когда-нибудь видел рог кобылы-единорога? — спросила Далия.

Вино в руках, пара расслаблялась после сытного обеда. Вольф, воротник его рубашки слегка отстегнулся, с любопытством посмотрел на нее.

— Да, я видел. Тебе нужна один из них в качестве материала?

— Нет, нет. У меня уже есть один. Они обладают детоксикационными, водоочистительными и болеутоляющими свойствами, поэтому я хотела узнать, используете ли вы их во время своих миссий?

— Когда нам нужна вода, маги или рыцари, владеющие магией воды, делают ее для нас. Также всегда есть кристаллы воды. А если нам нужно очистить воду или вылечить болезненные раны, об этом позаботится маг или священник.

Теперь, когда он это сказал, это казалось очевидным. Если учесть простоту приобретения и соотношение цены и качества, то магические кристаллы всегда выигрывали у рогов единорога.

— Хотя я слышал, что их использовали в те времена, когда еще не были распространены кристаллы воды. Из них делали сильное обезболивающее и использовали вместе с укрепляющим заклинанием перед битвой с некоторыми монстрами - теми, которые наносили особенно болезненные травмы.

— Существуют монстры, с которыми так больно сражаться?

Далия не могла представить, что за существо может потребовать от рыцарей подготовить себя с помощью болеутоляющего и укрепляющего заклинания. Почему бы их щитам и доспехам не защитить их?

— Есть и такие, как бронированные крабы, например, которые плюются кислотой. Она всегда проникает сквозь щели в броне и обжигает, так что с этими типами придется повозиться. А еще есть такие растения, как дьявольская крапива. Когда к ней приближается добыча, она обвивается вокруг нее и сосет ее кровь, пока та не умрет. Увидеть ее очень трудно: она выглядит как обычная лиана с черноватыми листьями. А вот шипы - это самое страшное. Они все покрыты колючками, так что если они впиваются в вас, то вытащить их обратно не так-то просто. Да и мучительно.

— Это дьявольщина...

— Я просто рад, что они не ползут за нами.

— Подожди, а есть растения, которые так делают?

— Я слышал. Самое известное - альрауне. Говорят, его верхняя половина похожа на прекрасную женщину, а нижняя - на огромный цветок. Я слышал, что на них охотятся в королевстве к западу отсюда, но в Ордине их никогда не видели.

— Я была уверена, что альрауны существуют только в сказках.

Это было замечательное открытие. Еще одно существо, о котором она знала из сказок в прошлой жизни, как оказалось, действительно существует в этой. В следующий раз, когда она окажется рядом с книжным магазином, ей стоит поискать справочники по чудовищам других королевств. Возможно, ее ждут новые сюрпризы.

— О, я только что вспомнил - рога кобыл-единорогов довольно популярны среди замужних дворянок.

— Они полезны для здоровья или красоты?

— Они для родов. Говорят, что если подержать такой рог в руках, то роды будут легкими и безопасными. Иногда матери дарят их своим дочерям. Невесты часто получают их в виде специальных магических инструментов.

— Я никогда не знала.

Далии вдруг пришла в голову одна возможность. Может быть, именно с этой целью отец велел Иренео достать для нее рог? Она не стала размышлять на эту тему и быстро отогнала эту мысль. Она не собиралась дарить ему внуков. Вместо этого она постарается найти способного ученика, которого сможет воспитать и доверить ему имя Россетти.

— Я тут подумала: рог ведь сам по себе трижды заколдован, не так ли? Интересно, можно ли использовать его в качестве зачарованного материала для какого-нибудь аксессуара, например, браслета? — размышляла Далия.

— Я никогда не слышал, чтобы рога единорогов использовались подобным образом. Хотя знаю, что их иногда вырезают и превращают в кулоны или вставляют в браслеты и тому подобное.

— В этом есть смысл. Использовать его в качестве материала для зачарования было бы довольно расточительно.

Рога единорога были довольно дорогими и, более того, редкими, как и стекло фей. Можно было либо заказать рог и ждать (и ждать...), либо потратить недели на поиски. А уж заполучить его и уничтожить в ходе неудачного эксперимента - это вообще до слез доводит. Далия даже не могла предположить, сколько сотен раз она плакала из-за своих ошибок. Она неправильно обращалась с магическими кристаллами и разбивала корпуса, превращала сушилку в огнемет, а пытаясь создать собственный охлаждающий вентилятор, получала нечто, больше похожее на воздуходувку для листьев. Изучая, как использовать слизь в качестве материала для зачарования, она потратила много времени и сил на то, чтобы сварить и сжечь слизь, прежде чем научилась правильно ее измельчать. Масса обычных материалов и несколько редких и дорогих были принесены в жертву ее неудачам. Вспоминая все это, она содрогалась.

— Я слышала, что жеребцов-единорогов ловят, заманивая их прекрасной девой, — сказала Далия, надеясь отвлечься от гнетущих воспоминаний. — Интересно, как это работает с кобылами?

— Похоже, им нравятся мальчики, по крайней мере, пока они еще чисты сердцем. Полагаю, ты можешь расставить такую же ловушку.

— Похоже, у тебя уже был опыт общения с ними.

— Это было, когда мне было около восьми. Я отправился на прогулку по лесу с мамой, моим третьим братом и парой рыцарей. Я нашел единорогов - двух - возле родника. У них были бледно-золотистые рога и глубокие рубиново-красные глаза. Они были похожи на двух прекрасных белых лошадей, но еще более стройных и грациозных. У них даже был сладкий запах, как у весенних цветов, и они могли общаться телепатически, хотя их слова были немного искажены. Думаю, если бы мне пришлось охотиться на такую лошадь сейчас, я бы без колебаний зарубил ее.

— А?

Как он мог говорить о том, чтобы убить их, после того как только что так поэтично описал их? Хуже того, в его глазах вдруг появился ужасно холодный взгляд.

— Я был совершенно очарован их красотой. Я подошел к ним, и они даже позволили мне их погладить.

— Вольф, тебе не нужно больше ничего говорить. Что-то мне подсказывает, что мы открываем рану.

— Нет, я хочу рассказать! Не успел я опомниться, как они вдруг решили, что я принадлежу им обоим - они назвали меня своим сокровищем. Они собирались забрать меня и использовать как какое-то украшение. Тогда моя мать поняла, что происходит, и пришла в ярость. Она разрезала их на куски.

— Единороги... ужасны!

Причудливый образ единорогов в голове Далии рухнул. Она никогда бы не подумала, что их мышление и поведение могут быть настолько зловещими. Она не могла винить мать Вольфа за то, что та решила защитить сына - хотя разрубить существо на мелкие кусочки было бы, пожалуй, чересчур.

— У единорогов должны быть черные или темно-синие глаза, так что те, кого я встретила, явно были мутировавшей формой. Но с тех пор они мне никогда не нравились, — невесело сказал Вольф, почти вздохнув.

Далия не могла не пожалеть его. Она никогда бы не подумала, что его магнетизм может распространяться даже за пределы его собственного вида. Если бы здесь были святилища, подобные тем, которые она знала в прошлой жизни, она бы взяла Вольфа с собой и осмотрела его на предмет признаков того, что он проклят на неудачу с женщинами, а затем попросила бы священника провести экзорцизм. Жаль, что в храме не предлагали подобных услуг.

— Не могу поверить, что ты даже единорогов зачаровываешь...

— Не пойми неправильно - это единственный случай, когда подобное произошло. Ни одно чудовище не реагировало на меня подобным образом. Если уж на то пошло, они ненавидят меня больше, чем большинство других.

Конечно, быть Охотником на зверей, которого любили звери, было нелегко. Тем не менее нетрудно было представить себе Вольфа, облаченного в черные доспехи, восседающего на черном слейпнире, с черным бикорном во главе, а перед ним - шеренги черных слизней. Какая красивая команда из них получилась бы. Далия решила оставить эту мысль при себе.

— Итак, завтра я собираюсь отправиться в гильдию торговцев и проконсультироваться с ними по поводу заказа, который ты мне принес. Какие у тебя планы?

— Я пойду с тобой. Капитан велел мне сделать все, что в моих силах, чтобы заключить сделку как можно скорее, и я хочу помочь, чем смогу. Правда, я ничего не смыслю в бизнесе... Доминик как раз тот человек, с которым стоит поговорить. Он знает, как заключить контракт, который будет справедливым и для тебя, и для нас.

— Это хорошая идея. Мы можем пойти и подождать, пока у Доминика не будет времени встретиться с нами. После этого я хотел бы поговорить и с вице-гильдмастером Габриэллой. Конечно, возможно, нам придется подождать, если она занята.

Завтрашний день неожиданно оказался довольно длинным. Однако, будучи совершенно неопытной в управлении компанией, Далия не имела другого выхода, кроме как обратиться за советом. На мгновение ей захотелось, чтобы ее отец был здесь, но она быстро отругала себя. Она и так была более чем благословенна, имея столько людей, готовых помочь ей добиться успеха. Боясь потревожить вечный покой отца, она выбросила его из головы.

— Я приеду за тобой утром, — сказал ей Вольф.

— Нет необходимости ехать так далеко. Я поеду на омнибусе.

— Нет, все в порядке, честное слово. Я буду по официальному делу, так что могу воспользоваться одной из карет замка. Кроме того, это ты оказываешь нам услугу. К тому же я буду в парадной форме, так что лучше воспользоваться каретой.

— Она отличается от той, что вы носите на заданиях?

Если Далия правильно помнила, когда они впервые встретились, он был одет в темно-серую, почти черную форму с побитыми алыми доспехами поверх и кожаными сапогами.

— Парадная форма Охотников на зверей - то же самое, что и формальное платье королевских рыцарей, но другого цвета. Она черная с серебряной отделкой.

— Звучит очень нарядно, но не жарко ли в ней летом?

— Невероятно жарко. Зимой это нормально, но если ты стоишь летом на солнце, то... это вызывает желание наложить руки на того, кто создал эту вещь, скажу я тебе.

— Значит, летней версии нет?

— Нет. Я переоденусь, как только мы закончим. Кстати, насчет того, что мы завтра пойдем в гильдию...

Взгляд Вольфа опустился, и он заколебался. Хотя она понятия не имела, когда именно, Далия поняла, что научилась читать эти знаки - легкое углубление его голоса, даже движение его глаз. У него было что-то на уме, о чем он затруднялся сказать.

— В чем дело? Пожалуйста, скажите мне.

— Я знаю, что, если я назову свое имя в качестве инвестора, это поможет вам получить нужные материалы, но... это также может вызвать слухи, которые повредят твоей репутации. Мне очень жаль, что я не подумал об этом раньше. Так что в гильдии будет лучше, если мы оставим между нами некоторую дистанцию и притворимся, что я всего лишь инвестор, желающий получить прибыль от твоего бизнеса?

Она видела, как он волнуется и сомневается, но он открыто объяснил ей свои опасения.

— Когда мы договорились стать друзьями, я уже знал, что о нас скажут люди. Мне все равно, думают ли они, что ты меня разыгрываешь, или что ты мой покровитель, или что-то еще. Все, что меня интересует, это выпускать свои лучшие работы и развивать бизнес с помощью тех, кто видит ценность в том, что я делаю. Я не могу просить ни о чем большем.

— Далия...

Лишь произнеся ее имя, он замолчал. Казалось, он был потрясен тем, что она уже все продумала. Конечно, как только станет известно о том, что Далия заключила сделку с рыцарями, имя Вольфа обязательно всплывет, что вызовет любопытство и сплетни. Даже она, неопытная, понимала это. Тем не менее у нее не было ни малейшего желания притворяться, что ее отношения с Вольфом были чем-то меньшим, чем дружба. Она не хотела ни в коем случае менять их. Однако она не могла контролировать чувства Вольфа. Если он считал, что они не могут продолжать отношения так, как это было до сих пор, она ничего не могла с этим поделать. Хотя эта мысль немного пугала ее, она знала, что лучше всего будет сказать прямо.

— Если тебя беспокоят подобные слухи, то нам стоит задуматься не только о том, как мы ведем себя внутри гильдии. Не хочешь ли ты перестать приходить в башню и гулять со мной в городе?

— Я... прости, я бы не хотел ничего менять, — ответил он тут же.

Далия почувствовала, как на нее нахлынуло облегчение.

— Я доставляю тебе столько хлопот. Что я могу сделать, чтобы защитить тебя?

— Со мной все будет в порядке. Я не могу запретить людям говорить, но это не значит, что я должна обращать на них внимание. Кроме того, если бы я была на их месте, то могла бы сделать те же самые предположения. Ты не сможешь узнать правду, если не поговоришь с теми, кого это касается.

Так было и в прошлой жизни Далии. Ее босс, женатый человек и, как известно, преданный муж, однажды обратился к ней с совершенно отвратительным предложением. Она подумала, что кто-то из старших сотрудников ненавидит ее за то, как сурово они вели себя во время ее обучения, но позже узнала, что это был просто их способ выразить свою поддержку. В этом мире тоже были такие люди. Она знала тех, о ком говорили, что они эгоистичны и холодны, хотя на самом деле они просто изо всех сил старались никому не навредить. Она знала тех, кто был красивым и сильным, кого, казалось, все любили, но в глубине души они были покрыты шрамами и держали всех вокруг на расстоянии вытянутой руки.

Далия не сплетничала. Она старалась никогда не предполагать слишком многого о людях, которых не знала. По крайней мере, такова была ее политика, но придерживаться ее было не всегда легко.

— Если на минуту забыть о слухах, что ты хочешь делать в Гильдии торговцев?

— Я хочу громко и гордо заявить им, что ты мой друг и что я поддерживаю твое инструментальное производство. Я не хочу ни от кого это скрывать.

— Большое спасибо...

Она была очень благодарна, но это было не совсем то, что она хотела услышать после такого количества вина. Она почувствовала, что глаза начинает щипать.

— Тогда приходи в гильдию как мой друг. Я сделаю все возможное, чтобы не опозориться. — Она постаралась, чтобы ее голос не дрожал. Чтобы не волновать юношу, она продолжила веселым тоном. — Знаешь, по тому, как ты собираешь для меня отчеты и получаете все эти приказы, ты почти как один из моих сотрудников.

— Интересно, Далия, позволишь ли ты мне стать одним из поручителей твоей компании, а не просто инвестором? Тогда договориться с рыцарями будет проще. Возможно, это немного подогреет слухи, но если случится что-то, что может угрожать тебе, я буду в лучшем положении, чтобы что-то предпринять.

Надо признать, что если это проблема такого уровня, что даже Вольфа она затронет, то лучше пусть он сам сражается. В одиночку ей было бы трудно справиться.

— Хорошо. Если ты уверен, что это то, чего ты хочешь, то я буду тебе благодарна. Но я не хочу, чтобы ты вкладывал больше денег. Деньги, которые ты уже вложил, могут считаться твоим депозитом. Если в будущем у нас возникнут проблемы, которые я не смогу решить самостоятельно и которые затронут и тебя, я буду рада, если ты будешь действовать от моего имени.

— Конечно. У меня нет ни капли реальной власти, но я королевский рыцарь и Скальфаротто. Я обещаю сделать все, что в моих силах, с любой властью, которая мне дана.

Приняв это решение, Далия вздохнула с облегчением. Эти условия должны были удовлетворить Вольфа и в то же время позволить ей как можно меньше беспокоить его. Мысль о том, что он станет поручителем, напомнила ей кое о чем: он уже купил одну из ее компактных магических печей - предмет, который она подарила в знак благодарности остальным поручителям.

— Я одаривала всех своих поручителей магическими плитами, но у тебя уже есть одна. Не хочешь ли еще одну? Или есть что-то еще, что я могу тебе подарить?

— Если бы ты могла потратить немного дополнительного времени на работу над нашим магическим мечом, я был бы более чем счастлив.

Выражение его лица, до сих пор несколько жесткое, мгновенно смягчилось. Его золотые глаза засияли, когда он улыбнулся ей. Если бы кто-то подошел к Далии и сказал, что магические мечи - это центр вселенной Вольфа, она бы ни на секунду не усомнилась.

— Ты действительно влюблен, не так ли? В магические мечи, я имею в виду.

Хотя Далия ничего не поняла, когда она заговорила, дыхание Вольфа на мгновение остановилось. Точнее, между ее первой и второй фразой.

http://tl.rulate.ru/book/100437/4373149

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Кого-то определенно ждет много работы, а кто то будет кусать локти. Спасибо за перевод. Буду ждать продолжения.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь