Готовый перевод A Fine Spot of Trouble / Изящное место неприятностей: Глава 4

Гарри тихонько застонал, медленно пробираясь в царство живых, сквозь знакомую, пульсирующую боль похмелья, и стал беспокойно озираться по сторонам. На мгновение он просто прикрыл глаза рукой от яркого света, бьющего в них через открытые окна, а затем начал шарить вокруг себя в поисках знакомых признаков. Это была не его комната, он уже давно задернул окно плотными тяжелыми шторами, чтобы избежать подобной ситуации.

Пока он продирался сквозь туман боли, до него дошел еще один факт: он с запозданием осознал, что совершенно голый. Лежит на гладких льняных простынях. Без очков и палочки. И снова голый!

"Чёрт возьми, что же я натворил на этот раз?" тихо пробормотал Гарри, тряся головой и с трудом пытаясь найти свои очки.

"Кроме того, что ты, как обычно, ведешь себя как идиот с Гриффиндора, Скархед?" раздался до боли знакомый голос.

Гарри покорно опустил плечи и повернул голову к сидящей в кресле напротив него расплывчатой фигуре со знакомым оттенком блондина. "Чёрт возьми, что тебе нужно, Хорёк? Где я, черт возьми, нахожусь?"

"Малфой-мэнор". Мужчина ответил с легкой усмешкой, прежде чем сморщить нос. "И прямо сейчас я хочу, чтобы ты принял чертов душ, очищающие чары могут сделать только столько".

"Джой, где я всегда хотел побывать". Гарри злобно посмотрел на мужчину. "Какого чёрта я должен делать всё, что ты скажешь, Малфой?"

"Потому что это у меня есть лекарство от похмелья?" Блондин ответил с ухмылкой, которую Гарри не мог видеть, но практически слышал по его губам, когда он поднял в воздух бутылку.

"Откуда мне вообще знать, что это именно оно, а не что-то, чем меня можно отравить?" Гарри ответил, продолжая смотреть на него, хотя его взгляд был прикован к бутылке в руке мужчины.

"Потому что мне было бы проще просто накормить тебя этим, пока ты был в отключке с тех пор, как я привёл тебя сюда прошлой ночью?" Драко покачал головой и слегка хихикнул. "Правда, я знаю, что это трудно, но ты показал, что можешь использовать свою голову, когда хочешь, Поттер".

"Потому что в прошлом ты показал мне оооочень много причин доверять тебе, Малфой". Гарри с сарказмом ответил едким рыком. "И не забывай, что меня, похоже, против моей воли снова затащили в это проклятое место".

"Да, но я полагаю, что на этот раз твои условия проживания будут гораздо лучше". Драко с очередной самодовольной ухмылкой покачал головой, и вся эта ухмылка внезапно исчезла, когда в голосе мужчины появилась жесткость. "И я не собирался позволить тебе напиться вслепую, а потом спуститься в канализацию".

Гарри вздрогнул от обвинения, прозвучавшего в этих словах, и отвернулся, не желая встречаться с Драко взглядом. "Откуда у тебя такая глупая идея, Малфой?"

"Ты", - кисло ответил Малфой, бросив на него легкий взгляд. "Не говоря уже о том, что меня на полную катушку разбомбило то, как от тебя воняло, когда я наполовину нес тебя сюда".

"Какого чёрта ты тогда вообще меня сюда притащил?" Гарри огрызнулся в ответ, внезапно снова бросив взгляд на мужчину.

"Потому что, представь мое удивление, когда я связался со всеми твоими старыми друзьями, и ни один из них не смог сказать мне, где ты живешь", - Драко произнес эти слова со спокойным оценивающим взглядом, изучая, как глаза Гарри тут же опустились на простыни перед ним, а его пальцы вцепились в простыни. "Изначально я собирался просто дать тебе выспаться, привести себя в порядок, дать новую одежду, завтрак и зелье от похмелья, а затем отправить тебя в путь, но теперь, боюсь, я не могу этого сделать".

"Не могу...?" Из глубины горла Гарри вырвалось опасное рычание, и он стал пристально, гораздо более опасно смотреть на стоящего перед ним человека.

"Да, я узнал, что ты жил у моей тёти и кузины". Драко заявил об этом со спокойствием, которого не чувствовал. "В связи с этим, а судя по тому, что то, что я пережил прошлой ночью, отнюдь не является чем-то необычным, я не желаю больше подвергать их подобным страданиям".

"Чушь. Какова истинная причина, Малфой?"

"Ну, это действительно причина", - признал Драко, слегка пожав плечами, и посмотрел на мужчину. "В основную причину ты не поверишь, поэтому я назову тебе одну из тех, в которые ты поверишь. Ты помнишь, как мы, Малфои, относимся к семье, Поттер?" 

Медленно, неохотно Гарри кивнул головой в знак молчаливого согласия, напряжение всё ещё пульсировало в его теле. "Да."

"Андромеда - сестра моей матери. Она - моя семья, и моя мать скучала по ней с тех пор, как я родился. Пока ты здесь, на "реабилитации", она будет здесь, чтобы убедиться, что мы не пытаемся сделать что-то нечестное. Что позволит моей матери..."

"Попытаться наладить с ней отношения". закончил Гарри, прежде чем его глаза опасно сузились. "И почему я должен согласиться на это?"

"Потому что ты будешь следить за тем, чтобы мы не пытались провернуть что-нибудь нечестное с Андромедой и моим кузеном". Малфой ответил с наглой ухмылкой на лице.

"Она приведет сюда Тедди?" Глаза Гарри расширились от шока, и он в полном ужасе уставился на мальчика.

"Ну, здесь гораздо, гораздо больше пустых комнат, чем в её доме". Драко с легким смешком заметил: "И, конечно же, ты не можешь не знать. "И, конечно, ты будешь здесь, чтобы защищать их".

"И она согласилась на это?"

"Она хочет убедиться, что мы действительно пытаемся вытащить тебя из канавы, в которую ты забрался".

"А что мешает мне сказать вам, чтобы вы засунули это себе в рот, забить вас гексами и уйти?"

"Потому что ты не хочешь, чтобы бабушка твоего крестника была одинока, в то время как ты мог бы помочь восстановить мост между ней и единственной семьей, которая у нее осталась."

"... Ты просто ублюдок, ты знаешь это, Малфой?" Гарри зарычал, его изумрудные глаза вспыхнули. "Где этот чертов душ?"

"Прекрасно, эльфы принесут тебе что-нибудь на завтрак, когда ты закончишь, я оставлю зелье от похмелья на стойке вместе с твоими очками и палочкой". Сделав небольшую паузу, Малфой легонько постучал себя по подбородку. "О, и, пожалуйста, побрейся, к нам присоединятся моя невеста и ее сестра, а также моя мать".

"... Как раз тогда, когда я думаю, что не могу ненавидеть тебя больше".

"Значит ли это, что ты не будешь моим шафером на свадьбе?"

Гарри лишь оскалился в ухмылке, которая, как он знал, была на лице Драко, после чего встал и, спотыкаясь, направился к двери, на которую его направил блондин.

http://tl.rulate.ru/book/100369/3429681

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь