«Да, здание довольно крутое, даже если картины довольно темного цвета. Когда я вернусь домой, я сделаю модель часовни».
Женщина мечтательно улыбнулась: «Приятно слышать. Художественное творчество всегда должно поощряться, особенно среди низших слоев населения. Думаю, ваша группа оставляет вас позади. Удачи, молодой человек».
Гарри поспешил догнать тетю и кузена. Когда он обернулся, чтобы помахать им на прощание, призрака уже не было.
Когда усталая троица вернулась домой, Гарри отправился наверх, в свою комнату, где откопал готовые деревянные основы и наклеил на них тонкий лист пенопласта, после чего закрепил его для просушки. Пока все это происходило, он достал свои эскизы, бальзовое дерево и кардсток, чтобы набросать общую форму планируемой модели. Он пометил места разрезов, затем достал нож и линейку. Он начал напевать себе под нос что-то беззвучное, пока творил свою «магию». Дадли зашел взять тюбик клея и оставил кузена наедине с его творчеством. Через час общая форма модели была готова. Гарри слегка подпрыгнул, услышав позади себя голос дяди: «Что у тебя там, Гарри?».
«О! Привет, дядя Вернон; ты меня напугал. Это модель часовни в деревне художников, куда мы сегодня ходили».
Вернон осмотрел модель: «Ты собираешься добавить что-нибудь из своих... как ты их еще называешь?»
«Грибли. Небольшие детали, используемые для разбивки поверхности объекта», - сообщил ему Гарри.
«Да, это. У вас достаточно гребней, чтобы добавить их в структуру?»
Гарри достал ванну с деталями и порылся в ней. Ванна была почти переполнена, и он ответил, нахально подмигнув: «Думаю, мне хватит».
Вернон ухмыльнулся и поднялся на ноги: «Отлично. Не возражаешь, если я возьму твой учебник истории?» Он указал на книжную полку, где хранились магические книги. Гарри покачал головой, Вернон взял книгу и вышел из комнаты.
На следующий день они вчетвером сидели в гостиной и смотрели новости по телевизору, когда ведущий начал рассказывать о том, как знаменитая часовня Уотта подверглась акту вандализма. "Полиция и сотрудники озадачены внезапным появлением, казалось бы, случайных предметов. Источники говорят, что предметы не представляют опасности и не имеют четкого предназначения».
Гарри уставился на картинку на экране и поднялся в свою комнату. Он наморщил лицо и поспешил вверх по лестнице. Петуния смотрела ему вслед, а затем последовала за ним: «Гарри?»
Взяв в руки сделанную им модель, которая выглядела удивительно идентично настоящему зданию, показанному в новостях, он с беспокойством в глазах посмотрел на свою тётю: «Тётя Петуния? Я... я думаю, я сделал волшебство».
Спор о том, что делать, разгорелся с новой силой. Гарри рассказал тёте и дяде, что именно он сделал при создании и модификации своей модели. Он клялся, что никогда не прикасался к Волшебной палочке и не думал ни о каких заклинаниях, о которых читал в маминых текстах. «Это просто случилось! Клянусь, я бы никогда не сделал этого по-настоящему!»
В конце концов взрослые решили ничего не делать и не говорить, пока ситуация не потребует этого. «Гарри, я хочу убедиться. Ты клянешься, что ни на одной из частей, которые ты использовал, нет твоего или нашего имени?»
Гарри склонил голову в глубоком раздумье: «Я не совсем уверен. Не думаю «.
Вернон тяжело вздохнул: «Ну, если что-то и есть, то мы узнаем об этом довольно скоро, если появятся копы».
Раздался сильный тук во входную дверь, заставивший всех подскочить. Петуния заглянула в глазок и побледнела: «Вернон, перестань искушать судьбу. Полиция уже здесь».
Она нацепила на лицо натянутую улыбку и открыла дверь: «Добрый день, чем могу помочь?»
«Мэм, я констебль полиции Виггам, по этому адресу проживает Гарри Поттер».
Петуния вздохнула и кивнула: «Проходите. Это по поводу вандализма в часовне Уотта, не так ли?»
«Боюсь, что да». ПиСи остановился, когда Гарри вошел в коридор. «Это Гарри Поттер? Тебе сколько, семь лет?»
«Да, сэр. Мне исполнилось семь лет в июле. Я сожалею о том, что произошло, я не знаю, как это случилось, но думаю, что это сделал я», - угрюмо ответил он.
ПиСи Виггам почувствовал, что его разыгрывают: «Это должно быть шутка. Не может быть, чтобы семилетний мальчик смог преодолеть эти стены и установить все эти механизмы».
За Виггамом в комнату вошли еще трое офицеров в форме - женщина и двое мужчин. Один из них что-то прошептал, отчего глаза полицейского остекленели, он пробормотал невнятное «до свидания» и, шаркая, вышел за дверь. Они услышали, как полицейская машина завелась и уехала. Внимание Дурслей и Гарри вновь переключилось на новоприбывших. «Что только что произошло?»
Женщина в красном плаще достала палочку и стала направлять ее на Вернона: «Вам не о чем беспокоиться, сэр и мадам. Это не более чем шалость, устроенная несколькими озорными подростками».
Вернон недоверчиво поднял бровь: «Правда? Я бы сказал, что это была магия».
Женщина в красном плаще покачала головой: «Нет, честное слово. Магии не существует. А теперь не двигайтесь».
Гарри протиснулся между ними: «Прекратите направлять свою палочку на моего дядю, он не сделал ничего плохого!»
Женщина приостановилась, когда Гарри произнес слово «палочка»: «Вы...»
Гарри возмущенно надулся: «Я волшебник, как мои мать и отец».
Одна из двух других наклонилась ближе, чтобы лучше видеть лицо Гарри: «Что это у тебя на лбу?» Гарри откинул волосы назад, открыв шрам в форме молнии. При виде этого все трое резко побледнели и потрясенно задышали: «Гарри Поттер?!» Петуния тут же обхватила племянника руками и оттеснила Дадли за спину.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/100276/5154460
Сказали спасибо 0 читателей