Готовый перевод Harry Potter: My life is my concern / Гарри Поттер: Моя жизнь - моя забота: Глава 8

Издалека Гарри заметил знак, который, казалось, не вписывался между другими знаками. Когда он приблизился, то смог прочитать знак «Дырявый котел». Это было между книжным магазином и магазином звукозаписи, и, как сказал мистер Форвен, люди, похоже, не обращали на это внимания. Немного нервничал, чтобы увидеть, что было на другой стороне, Гарри медленно открыл дверь. Оказавшись внутри, Гарри был в восторге от того, насколько он отличался от любого другого места, которое он видел. Гарри мог сказать, что это было очень старое место, столы и стулья были сильно изношены. Было темно и потрепанно. Несколько столиков в кабинках выстроились вдоль стен с большим камином на одной стене. Гарри увидел узкий коридор, ведущий к красивой деревянной лестнице. В гостинице было не тесно, но все люди были одеты в мантии, подобные тем, что он видел в своих воспоминаниях.

Гарри подошел к бару, где он нашел пожилого человека, ухаживающего за ним, когда старик встретил глаза Гарри, он улыбнулся беззубой улыбкой. Гарри со страхом спросил, Может ли он поговорить с человеком по имени Том.

— Ну, вы нашли его, что я могу сделать для вас, молодой человек?

Гарри объяснил:

— Мне сказали, что вы можете открыть для меня переулок.

Чувствуя себя важным, старик ответил:

-Конечно, мой мальчик, следуй за мной.

Гарри последовал за ним; старик повел его на задний двор, где он постучал по узору на кирпичной стене палочкой. Три вверх… два поперек… кирпичи начали отрываться, образуя арку.

— Ну вот, молодой человек, веселитесь. — Том повернулся, возвращаясь к своему бару.

К его радости, чувства Гарри были все еще обострены после заклинания, когда он вошел в Косой переулок. В узком переулке по тротуарам ходили люди. Люди были одеты во все разноцветные одежды; на некоторых были движущиеся узоры, такие как звезды и Луны. Каждый магазин был уникален из следующего; некоторые предметы, продаваемые Гарри, узнавались, а некоторые терялись для него. В ближайшем к нему магазине была вывеска с надписью аптекарский магазин, окно было заполнено бутылками разного размера и цвета. Гарри прочел несколько этикеток, селезенку летучей мыши, глаза угря и другие не менее странные смеси. Вспоминая указания Гарри пошел вниз на булыжник улицы.

На ходу он читал вывески магазина и всматривался в окна. Он увидел разноцветных сов в торговом центре, он увидел котлы разного размера в магазине котлов, и он заметил качественные запасы квиддича, которые Гарри должен был не забыть спросить, что такое Квиддич. Гарри запомнил названия всех магазинов и то, как они выглядели: «Мантии мадам Малкин на все случаи жизни» и «Лавка Оливандера». Гарри жалел, что у него нет времени на прогулки по Косому переулку, чтобы зайти и осмотреть каждый магазин.

Гарри сосредоточился на своей задаче и продолжил путь к банку Гринготтс. Это было большое беломраморное здание в центре аллеи. Гарри поднялся на несколько ступенек к полированным бронзовым дверям. По бокам от дверей стояли существа в одинаковых алых и золотых мундирах. Гарри предположил, что это гоблины, о которых писал его отец в письме. Каждый гоблин кивнул в сторону Гарри, когда он вошел, Гарри вернул жест к удивлению гоблинов. Он вошел в небольшой вход и продолжил путь к следующей двери, серебряной. Когда Гарри потянулся к двери, он заметил гравюру и остановился, чтобы прочитать ее.

Войди, незнакомец, но обрати внимание

О том, что ждет грех жадности,

Для тех, кто берет, но не заработать,

В свою очередь, они должны дорого заплатить.

Так что если вы ищете под нашими полами

Сокровище, которое никогда не было твоим

Вор, тебя предупредили, Берегись

Найти больше сокровищ.

Еще один набор гоблинов в униформе украшал эти двери. Гарри показал на гоблинов, и они кивнули в ответ. За серебряными дверями располагался огромный мраморный зал, заставленный прилавками. За каждым прилавком сидело еще больше гоблинов, Гарри прикинул, что их не меньше сотни. Каждый раз, когда Гарри смотрел вдоль стен, было слишком много дверей, чтобы сосчитать. Гарри подошел к прилавку с гоблином.

Гарри посмотрел в глаза Гоблину и слегка наклонил голову.

— Сэр, я прошу встречи с Рагнока. Это касается семейного бизнеса.

Глядя на Гарри, гоблин грубо спросил:

— Какое дело ребенку до директора «Гринготтс Британия»? Кто ты такой?

Со всем своим мужеством Гарри посмотрел Гоблину в глаза и потребовал:

— Скажи Рагноку, что Гарри Поттер здесь, чтобы увидеть его. Если он не хочет со мной встречаться, сообщите ему, что я забираю все активы Поттеров из Гринготтса.

Гоблин усмехнулся Гарри:

-Крюкохват, отведи мистера Поттера к Рагноку. — Еще один гоблин шагнул вперед и склонил голову к Гарри.

-Следуйте за мной, мистер Поттер.

Прежде чем Гарри успел ответить на этот жест, Крюкохват развернулся и пошел к одной из дверей вдоль стены.

Войдя в одну из самых простых дверей, Гарри повели в небольшой кабинет. Вдоль стены выстроились десятки полок. На каждой полке были разбросаны книги и пергамент. В центре маленькой комнаты стоял стол со стулом по бокам, Крюкохват занял место за столом.

Гарри стоял рядом с другим стулом, смущенный Гарри настаивал:

— Меня должны были отвезти к Рагноку!

Грипхук одарил Гарри дикой улыбкой и ответил:

— Если ты тот, за кого себя выдаешь, — Грипхук взял кусок пергамента из ящика и положил его рядом с Гарри. -Положите на него каплю крови, и волшебный пергамент определит, покинете ли вы эту комнату живыми. — Рядом с пергаментом Крюкохват поместил небольшой кинжал.

С некоторой неуверенностью Гарри поднял кинжал и провел им по большому пальцу. Маленькая капелька крови образовалась и упала на пергамент. К удивлению Гарри, на бумаге начали появляться слова: «Гарри Поттер, сын Джеймса и Лили Поттеров». Инстинктивно, Гарри поднял раненый большой палец ко рту, но обнаружил, что маленький порез уже зажил.

Гарри сердито потребовал:

— Теперь возьми меня на Рагнока! — Ухмылка уверенности на лице Крюкохвата сменилась тем, что могло быть страхом. Крюкохват встал и повернулся к стене, где появилась дверь.

— Следуйте за мной, мистер Поттер.

Грипхук повел Гарри по бесконечным коридорам, после нескольких поворотов они вышли за другие двери. Эти двери снова были золотыми, по бокам от них стояли гоблины в форме. Без колебаний Крюкохват постучал в двери, затем повернулся и отступил в еще один зал.

Мгновение спустя золотые двери открылись, позволяя Гарри войти. В отличие от первого офиса, этот кабинет был огромным и экстравагантно обставленным в тех же цветах, что и гоблины в униформе. Перед Гарри сидел большой стол из белого мрамора, за столом в высоком кресле сидел еще один гоблин. Гоблин оказался более различимым в одежде, чем предыдущие гоблины, с которыми Гарри столкнулся. Гарри решил, что это Рагнок. Гоблин не поднял глаз и продолжал нацарапывать на пергаменте перед собой. С безразличием в голосе гоблин просто сказал:

— Сядь. — Гарри сел на один из двух деревянных стульев с высокой спинкой, которые стояли перед мраморным столом.

Не поднимая глаз, Рагнок спросил:

— Мистер Гарри Поттер, вас нельзя ждать некоторое время. Почему ты здесь?

Гарри расправил плечи и самым взрослым образом заявил:

— Я требую конец линии, семейный закон 1013 года. Я претендую на свое первородство.

Тут гоблин положил перо и поднял глаза. С любопытным взглядом Рагнок спросил Гарри:

— Откуда вы знаете о семейном праве или как претендовать на свое первородство? Это не то знание, которое вы должны иметь в этом возрасте.

Гарри вытащил из кармана три письма от родителей.

— Я считаю, что инструкции были оставлены, что в случае смерти моих родителей я должен был быть передан на попечение моего крестного отца, Сириуса Блэка. Если он не сможет позаботиться обо мне, меня поместят к Ремусу Люпину или Альбусу Дамблдору. Я так понимаю, есть завещание, в котором говорится именно это. Мне должны были передать письма, написанные моими родителями на мой семнадцатый день рождения моим опекуном. Я также знаю, что в вашем банке осталось письмо, которое должно было быть доставлено мне, если все упомянутые в завещании погибнут вместе с моими родителями. Разве это не правда?

Беспокойный Рагнок ответил:

— Да, мистер Поттер. Прежде чем он успел продолжить, Гарри прервал его:

-Меня отдали на попечение сестры моей матери, вопреки желанию родителей. Могу ли я предположить, что все в воле погиб? В таком случае, почему Гринготтс не доставил мне письмо? Полагаю, этому есть объяснение, и почему я не получил заявлений относительно моего хранилища доверия? — Гарри рассмотрел эти соответствующие вопросы.

Он просмотрел несколько юридических книг во время посещения библиотеки Суррея.

— В это время я чувствую, что должен вытащить всю свою семью из Гринготтса. — Гарри надеялся, что это подтолкнет Рагнока ответить на его вопросы.

Закончив, Гарри положил три письма на стол гоблина. С угрозой потерять семейное поместье Поттеров и последствиями, которые это может иметь для репутации Гринготтов, равнодушное отношение гоблинов к Гарри быстро стало более приветливым. Чтобы убедиться в правдивости этих утверждений, Рагнок поместил Кристалл на каждую букву, С каждой буквой Кристалл светился, подтверждая подлинность. Рагнок читал каждое письмо с большой интенсивностью, когда он читал последние слова, он положил свою когтистую руку на красный кристалл на краю стола.

Мгновением позже трех гоблинов вошел в Крюкохват.

Рагнок поднялся из-за стола и подошел к трем гоблинам. Он стоял перед одним из неизвестных гоблинов. Рагнок вытащил меч из бедра и одним плавным движением отрубил гоблинам голову. Затем он повернулся к Крюкохвату, когда двое охранников ворвались в комнату и забрали безжизненное тело.

С яростью Рагнок скомандовал:

— Гринготтс совершил преступление. Мне нужно полное расследование и ответы сейчас же. Почему Гончар не стал читать? Какое оправдание тому, что желания Гончара не были исполнены? Мистер Поттер не получил никаких заявлений из своего хранилища доверия, почему это? Все причастные будут наказаны!

Чувствуя тошноту от неожиданных действий Рагнока, Гарри отвернулся, чтобы больше не видеть жестокой сцены.

-Простите меня, мистер Поттер. Это был мой помощник, последние девять лет я доверял ему счета Поттера. Я считаю его лично ответственным за мое незнание вашей ситуации. Я не позволю этому повториться, я лично буду заниматься любыми будущими действиями гончарного имения.

Все еще не веря, Гарри кивнул в знак согласия. Несколько минут спустя шесть гоблинов вошли в кабинет и положили пять больших толстых томов вместе с одним маленьким на мраморный стол.

-Мистер Поттер, — сказал Рагнок, указывая на маленький Том, — это ваша бухгалтерская книга. Открывая его, похоже, что на счете не было никакой активности с тех пор, как он был открыт десять лет назад. С начисленными процентами остаток теперь составляет один миллион восемьсот пятьдесят две тысячи сто двадцать шесть галеонов.- Обращаясь к Гарри, Рагнок спросил: — У тебя есть ключ?

Все еще в благоговении перед большой денежной фигурой Гарри задержал ответ:

— Нет, мне не дали никаких ключей. У меня нет воспоминаний о получении ключа.

-Мы также займемся этим вопросом. Когда мы найдем ключ, он будет уничтожен и выдан новый.

Затем рагнок обратил внимание Гарри на большие тома на столе.

-Право первородства дает вам доступ к этим бухгалтерским книгам, счетам ваших предков. Я думаю, что письмо, которое твой отец оставил тебе в семейном хранилище, даст тебе больше информации об этих счетах. Эти пять хранилищ находятся в Гринготтсе уже более тысячи лет, и за последние девятьсот лет в них не было никакой активности.

Рагнок обратил внимание на ошеломленное выражение лица Гарри. Гарри потерял дар речи, все происходило так быстро, что ему было трудно идти в ногу. Он пролистал страницы одного большого Тома в верхней части стопки. «Шесть хранилищ, невероятно, я не ожидал найти все это.»

Он взял маленький Фолиант и просмотрел страницы, вспоминая о нем.

Пока Рагнок размышлял о Гарри, на столе появился пергамент. Он извлек и прочитал его:

— Похоже, Альбус Дамблдор назначил себя вашим магическим опекуном до того, как было прочитано завещание. Он отложил чтение завещания до семнадцати лет. Он заверил нас, что он знал содержание завещания и принял соответствующие меры в отношении вашего лечения. У него есть ваш ключ, и он сообщил нам, что подарит его на ваш одиннадцатый день рождения, когда вы будете зачислены в школу колдовства и волшебства Хогвартса в следующем году.

— Что за выписки? — спросил Гарри — Разве они не должны были прийти ко мне? -Рагнок продолжал читать пергамент.

— Письма с заявлением отправляются мистеру Поттеру, вы все еще утверждаете, что не получили их?

-Совершенно верно, сэр, — ответил Гарри.

-Мы рассмотрим это подробнее, мистер Поттер. Расследование этого вопроса может занять немного больше времени. До тех пор я передам вам ваши показания от официальных курьеров Гринготтса.

-Благодарю вас, сэр. — Гарри склонил голову на Рагнока.

-Могу ли я предположить, мистер Поттер, что вы не знаете, что произошло после ночи убийства ваших родителей?

-Нет, Рагнок, почему меня не отдали Сириусу Блэку, ведь он мой крестный отец и должен был стать моим опекуном? Почему он позволил мне быть с кем-то еще?

-Мистер Поттер, Сириус Блэк находится в тюрьме Азкабана с ночи смерти ваших родителей. Он тот, кто предал там тайное убежище Волдеморту.

Разъяренный Гарри спросил:

— Что?!

***

http://tl.rulate.ru/book/100110/3414095

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь