Готовый перевод Avatar: I Can Only Bloodbend / Аватар: Я могу покорять только кровь: Глава 11: Лужи, звери, помощь

96 г. ПГ

Продолжая свой путь, они наткнулись на застрявшую на дороге повозку. Ее колесо глубоко увязло в грязных лужах, образовавшихся по обочинам. Только один человек, по-видимому, управлял повозкой, нагруженной бочками какой-то жидкости, одна из которых протекала, превращая землю в грязь. Неподалеку щипала траву страусовая лошадь, тянувшая повозку, казалось, ее сложившаяся ситуация совершенно не беспокоит.

Заметив это, Айро отложил путешествие до города и вместо этого направился к владельцу телеги. Он прикидывал, как лучше подойти к этому делу.

– С тобой все в порядке, мой друг? – спокойно спросил Айро, наклоняясь, чтобы осмотреть колесо. – Похоже, твоя повозка застряла.

– Да, это заметно, – ответил мужчина, почесывая голову и выказывая досаду. – Ты хочешь мне помочь или что-то в этом роде? В противном случае, проваливай.

– Конечно, конечно, – пробормотал Айро, поглаживая бороду. – Помощь предлагается тем, кто в ней нуждается, мой друг. Однако она распространяется и на тех, кто проявляет определенную степень уважения. Если бы ты не попросил вежливо, а вместо этого велел нам убираться, как думаешь, заслужил бы ты нашу помощь?

– О чем ты говоришь, старик? Если ты не хочешь помочь, просто отойди! – мужчина продолжал хмуриться, жестом отгоняя Айро прочь, в то же время снова сосредоточив свое внимание на увязшем колесе.

Айро вздохнул, обескураженный таким ответом. Казалось, его желание помочь угасло, и при последних словах он отвернулся от мужчины и медленно пошел прочь. Созим молча последовал за ним, воздерживаясь от комментариев.

– Ты быстро передумал, – заметил Созим. – Мне казалось, ты хотел ему помочь.

– Не все готовы принять помощь, – ответил Айро. – Многие нуждаются в поддержке, но когда дело доходит до того, чтобы заслужить ее, это удается немногим.

– И что нужно сделать, чтобы заслужить помощь? – поинтересовался Созим.

Айро улыбнулся.

– Много чего, мой друг. Но в конечном счете все сводится к одному простому действию – просьбе. По возможности вежливой. Конечно, бывают исключения, например, чрезвычайные ситуации. В таких случаях ты не можешь ждать, пока кто-нибудь попросит, поскольку это, ну, чрезвычайная ситуация.

Созим обдумывал это, уставившись в землю.

– Итак, если бы я попросил тебя о помощи, ты бы помог мне?

– Конечно, мой друг, – усмехнулся Айро. – Не стесняйся просить.

Созим на мгновение заколебался:

– Я…

Внезапно Созим остановился как вкопанный, вызвав недоумение у Айро. Его взгляд обратился к лесу рядом с владельцем телеги, который был теперь уже далеко.

– Что-то не так? – поинтересовался Айро.

– Там стадо... зверей, – сказал Созим, указывая в направлении мужчины. – На такой скорости они его растопчут.

Айро поднял бровь.

– Животные? Бегущие? Откуда ты знаешь?

– Я могу управлять телами, а значит, могу их чувствовать.

– Хм, разумное замечание.

– Должны ли мы предупредить его? – спросил Созим.

– Ну, он прогнал нас, – пожал плечами Айро.

Прежде чем они успели повернуться обратно лицом к городу, они увидели, что страусовая лошадь начала рваться, пытаясь освободиться от привязи. Владелец повозки заметил это, но внимание, прикованное к лошади, помешало ему заметить четырех свинобразов, мчащихся к нему, страусовой лошади и повозке.

Свинобразы выглядели возбужденными, на некоторых были заметны раны, а их защитные шипы были подняты, что было явным признаком раздражения.

– Полагаю, это квалифицируется как чрезвычайная ситуация, – сглотнул Айро, бросаясь к владельцу телеги. – Эй! Отойди! Отойди!

Встревоженный владелец повернулся к Айро. Айро указал на быстро приближающихся свинобразов, на его лице отражалось волнение, заставившее мужчину проследить за его взглядом.

Когда он обернулся, его глаза расширились. Однако вместо того, чтобы убежать, он бросился к своей повозке, отчаянно пытаясь толкать ее.

– Что он делает? – пробормотал Айро.

– Старик, теперь ты хочешь ему помочь? – Созим вздохнул. – Иди, притворись, что отпугиваешь их; я разберусь с этим.

– Что ты задумал? – спросил Айро, когда они оба устремились к владельцу повозки.

– Просто доверься мне, – ответил Созим, направляясь к лесу и укрываясь среди деревьев.

Увидев это, Айро приблизился к повозке, встал перед ней и принял оборонительную стойку.

– Таким буйным скотам не место на этой дороге, – заметил Айро, его ноги твердо стояли на мокрой земле. – Убирайтесь!

Изо рта у него вырвалась струя огня, направленная на приближающихся свинобразов. Столкнувшись с пламенем, стадо заколебалось, нервно хрюкая в ответ на огненную угрозу.

Однако вместо того, чтобы убежать, звери просто застыли на месте, озадачив Айро. Они не предпринимали никаких попыток отступить или изменить направление; они просто стояли неподвижно. Внезапно свинобразы рухнули на землю, из их носов потекла кровь. Сбоку появился Созим, небрежно направляясь к упавшим животным. Айро нахмурился, озадаченный таким необычным поворотом событий.

– О-они ушли? – услышал Айро дрожащий голос позади себя. Это был владелец телеги, его прежде сердитое лицо сделалось совершенно бледным.

– О чем ты думал? – Айро покачал головой. – Ты мог серьезно пострадать.

– Повозка и груз... это все, что у нас осталось, – запинаясь, произнес мужчина. – Спасибо тебе, незнакомец. Прости мою прежнюю грубость.

Айро просто кивнул, и мужчина перевел взгляд на безжизненных свинобразов, явно удивившись.

– Они мертвы? Как это возможно?

– Скорее всего, они умерли от сердечного приступа, – нервно усмехнулся Айро. – Знаешь, страх может вызвать такую реакцию.

– Полагаю, так, – согласился мужчина. – Еще раз спасибо тебе, незнакомец. Куда ты направляешься?

– Мы идем в ближайший город-колонию, – ответил Айро.

– А! Я тоже направляюсь туда, – сказал владелец кареты. – Не хотите подъехать? У меня там гостиница, которой управляет моя семья. Возможно, в знак моей благодарности, я мог бы предложить комнату тебе и твоему юному спутнику.

– Спасибо за любезное предложение, – улыбнулся Айро. – Мы его принимаем.

Затем Айро взглянул на Созима, который уже доставал свои инструменты для снятия шкур.

– Хм... Возможно, нам понадобится что-нибудь для перевозки этих туш. Я помогу тебе разгрузить повозку.

– Я... Я буду очень признателен за это.

—.—.—.—.—.

Когда Айро выполнил свою задачу, оказав помощь владельцу застрявшей повозки и освободив ее из грязи, он направился к Созиму, который старательно свежевал свинобраза. Созим уже отделил иглы от туши и отложил шкуру в сторону. В данный момент он тщательно нарезал мясо на куски и складывал их в мешок.

Нельзя было не прокомментировать мастерство Созима в разделке животных, и Айро именно это и сделал:

– Ты, безусловно, обладаешь впечатляющими навыками в свежевании дичи.

Как ни в чем не бывало, Созим ответил:

– Последние несколько лет я зарабатывал на жизнь охотой. Это одна из немногих работ, за которую я мог взяться в детстве, не опасаясь, что мне откажут, и при этом оттачивая свои способности.

Заинтригованный, Айро продолжил расспросы:

– Способности? О каких способностях ты говоришь?

Созим ответил:

– О тех, которые ты только что видел.

Охваченный любопытством, Айро кивнул.

– Действительно, эта твоя способность довольно необычна. Это особенная магическая техника? Похоже, это нечто большее, чем просто управление телами.

Созим усмехнулся и объяснил:

– Я называю ее магией крови, формально это разновидность магии воды.

В голосе Айро мелькнуло беспокойство:

– Разновидность магии воды? Думаю, большинство магов воды этого бы не одобрили. Их учение, как правило, ценит мир, традиции и поддержание спокойствия ума при работе в гармонии с водой. Но магия крови...

Созим согласился:

– Думаю, это отклонение от их принципов. Хотя мастера магии воды и способны на такое, я другой.

Айро кивнул в знак согласия:

– Да, ты ясно дал это понять.

Созим продолжил:

– Я... на самом деле не могу использовать магию воды. Я могу использовать кровь, но не воду.

Это откровение повергло Айро в изумление.

– Как такое возможно?

Созим пожал плечами, признаваясь:

– Я много раз пытался подчинить воду, но такое чувство, что дух луны и сама вода отвергают меня.

Нахмуренные брови Айро свидетельствовали о его глубокой задумчивости.

– А у твоей способности управлять кровью есть какие-нибудь побочные эффекты?

Созим вздохнул и признался:

– Да, есть. Иногда, когда я использую ее, я теряю контроль над собой, как будто я одержим. В основном это происходит, когда я нападаю на человека, но я боюсь, что может дойти до того, что я потеряю себя, даже когда нападу на животное.

Внешнее спокойствие Айро противоречило запутанности его мыслей, когда он смотрел на окровавленные тела.

– Хм-м-м...

Созим почувствовал, что Айро, возможно, что-то понял, и спросил:

– Ты что-нибудь знаешь об этом?

Айро загадочно ответил:

– Может быть, юный Созим. Но это длинная история. Сначала давай успеем в город до наступления темноты.

Созим согласился:

– Хорошо, я как раз заканчиваю. Можешь поговорить с этим человеком; он довезет все это, не так ли?

Айро подтвердил:

– Да, он предлагал помочь, – затем снова переключил внимание на Созима. – Юный Созим, ты обладаешь сильной волей.

Созим приподнял бровь, требуя разъяснений.

– Что ты имеешь в виду?

Айро объяснил:

– Несмотря на юный возраст, ты борешься с трудностями, которые, вероятно, поставили бы в тупик многих взрослых. Даже я – будь я на твоем месте – возможно, не смог бы с ними справиться.

Созим, криво улыбаясь, ответил:

– Звучит не слишком обнадеживающе, старик...

Айро усмехнулся и успокоил его:

– Не волнуйся, юный Созим. Я помогу тебе с твоей бедой, если ты этого заслуживаешь.

Изумленный ответом Айро, Созим покачал головой и сказал:

– Тогда я официально прошу тебя о помощи, старик.

С теплым смехом Айро согласился:

– Конечно, я помогу тебе. Ты, безусловно, заслуживаешь этого.

Затем он отвернулся от Созима и направился к телеге.

http://tl.rulate.ru/book/96685/3347448

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Вкусновато, но маловато
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь