Готовый перевод Atonement / Искупление: Глава 21 - Очень длинный день

Гарри заметил Снейпа, стоящего у кабинета, оскалился, потому что именно в таком настроении он был, и продолжил свой путь, следуя за Блэком и Люпином к месту сбора. Его ярость в основном улеглась, так как он не любил зацикливаться на том, чему нельзя было помочь, и значительная часть его гнева была выплеснута в кабинете директора, но он всё ещё жалел, что никогда не брал в руки эту проклятую книгу. За этим желанием последовало глубокое желание просто выйти из кабинета, как только он туда попал. Дамблдор не стал бы поднимать шум. Но нет, он пытался играть с ними в игры разума, и это ему не удалось. Это было так типично для его жизни. Что бы ни пошло не так, оно обязательно пойдет. Он подавил фырканье. Он был образцом закона Мерфи. Надо будет как можно скорее придумать, как безопасно разорвать связь. А пока им придется держаться от него подальше. Ради их безопасности, если не ради его рассудка.

Он не произносил ни слова, пока они шли по почти пустым коридорам Хогвартса. Немногочисленные учителя, на которых они наткнулись, в шоке уставились на Гарри Поттера, а потом поняли, что он выглядит рассерженным. Большинство из них пришло к выводу, что сейчас не время пытаться завязать вежливый разговор.

Исключение составил только Пивз, который пролетел сквозь стену и заметил троицу мужчин, идущих под ним. "Да это же Поттер, гнида! Ха-ха-ха-ха-ха!" Он начал скандировать что-то смутно знакомое, делая медленные кувырки в воздухе. "О Поттер, гнида, кого ты убил..."

Назойливый полтергейст не успел договорить свою уничижительную рифму. С рыком, заставившим Сириуса и Ремуса в тревоге обернуться, Гарри выхватил свою палочку. "Пивз". Слово получилось тягучим и смертельно опасным. Полтергейст замолчал и удивлённо обернулся. "Заткнись. Или я тебя сейчас убью". Никто из слушателей не сомневался, что он выполнит свою угрозу, несмотря на то, что технически полтергейста убить нельзя.

По какой-то причине Пивз не смог придумать, что бы такое милое сказать в ответ на это. Повернувшись еще раз, он решил, что нужно поспешно ретироваться, и молнией метнулся под потолок, чтобы найти кого-нибудь менее опасного, к кому можно было бы приставать. Им оказался Снейп, так как мастер зелий направился в библиотеку, чтобы провести небольшое расследование.

Вернув палочку в рукав, Гарри молча двинулся вперёд, глядя прямо перед собой и взяв инициативу на себя. Пока они не дошли до точки аппарирования, никаких других происшествий не было. Ремус и Сириус обменялись взглядами на тему "Что нам теперь делать?", не зная, куда идти, но и не желая рисковать, спрашивая Гарри о чём-то прямо сейчас.

Гарри решил эту проблему, сердито хмыкнув, схватил их за плечи и аппарировал домой.

Принудительная аппарировка не слишком удобна при самых благоприятных обстоятельствах, и Гарри не был настроен делать их посадку мягкой. Так что к месту, которое на некоторое время станет их домом, они добрались с довольно сильным толчком. Гарри мрачно ждал, пока они поднимались на ноги, неловко смахивая грязь с мантии. Затем он шагнул сквозь щит невидимости. Не понимая, почему они оказались посреди леса и куда только что исчез Гарри, они последовали за ним.

Гарри двинулся к двери, не понимая, что оставляет двух своих новых приобретений на месте, где они стояли и смотрели на него. Когда Гарри сказал, что идёт домой, они предположили, что он имеет в виду какой-нибудь дом, возможно, даже в магловском районе. Они не ожидали увидеть замок. Даже в угасающем свете сумерек открывшееся перед ними зрелище поражало воображение. Без сомнения, это был скромный по размерам замок, причём очень старый. Ремус и Сириус обменялись изумлёнными взглядами, а затем, сообразив, в чём дело, поспешили догнать Гарри, который как раз входил в дверь.

Оба не знали, чего ожидать от молчаливого волшебника, за которым они следовали. Они несколько раз долго обсуждали рискованность затеянного ими дела, и оба решили, что возможная выгода стоит риска. Они сделают всё необходимое для того, чтобы Гарри был счастлив. Он не заслуживал меньшего. Ремус даже заставил Сириуса допустить возможность того, что Гарри будет счастливее без них, и если это станет очевидным, то они придумают, как оставить его в покое. Но прежде чем решать эту проблему, необходимо понаблюдать за Гарри. Обоих мужчин беспокоило, что Гарри может быть не совсем вменяем. Пока что он выглядел психически стабильным, но им было трудно поверить, что шесть лет в Азкабане так мало повлияли на Гарри. В конце концов, он всего лишь человек. И если ему нужна помощь, они хотели быть рядом с ним.

Не обращая внимания на их добрые, пусть и немного ошибочные намерения, Гарри остановился в подъезде и позвал. "Добби?"

С хлопком появился маленький домовой эльф. "Гарри, сэр, пришли гости!"

Гарри пробормотал что-то под нос, что показалось Ремусу подозрительно похожим на "Хотел бы я знать, зачем...".

Добби продолжал, нетерпеливо потирая свои длиннопалые руки. "Гарри, сэр, хотите официальный ужин?" Низкорослый эльф выглядел в полном восторге от мысли о том, что ему придётся выполнять дополнительную работу.

Гарри чуть не закричал. "Нет! В этом нет необходимости". Ему и так было трудно справиться со своими эмоциями по поводу их присутствия в замке, а уж с ужином в стиле "сядьте, разговор обязателен" он не справился бы ни за что. В конце концов, он убьёт их, а ради отца он не хотел этого делать, как бы ни было это заманчиво в его нынешнем состоянии. Добби выглядел несколько разочарованным, но Гарри это нисколько не волновало. "И вообще, я иду спать. Снимите им смежные комнаты, я предлагаю второй этаж".

Впервые за этот, как оказалось, очень длинный день, в глазах и движениях Гарри промелькнуло некоторое изнеможение. Было очевидно, что он всё ещё не до конца восстановился после битвы с Волдемортом, и, кроме того, у него был очень напряжённый день - разведка, Дурсли и фиаско с Хогвартсом. С этими словами он направился к лестнице, даже не взглянув на Ремуса и Сириуса. У подножия лестницы он повернулся и снова обратился к Добби. "Наверное, это опять будет через пару дней, но разбуди меня, если будет больше четырёх".

"Да, сэр, Гарри, сэр. Добби сделает это". Когда Гарри исчез на лестнице, Сириус и Ремус обменялись недоуменными взглядами. Сказать, что у них было много вопросов, значит сильно преуменьшить. В то же время их взгляды вернулись к стоящему перед ними эльфу, который терпеливо ждал, чтобы направить их в свои комнаты. В голове у обоих мужчин пронеслись одинаковые мысли. Для Добби наступило время допроса.

http://tl.rulate.ru/book/96637/3309226

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь