Готовый перевод Atonement / Искупление: Глава 20 - Заслуженная боль

Он прорычал себе под нос. Почему они не могут просто оставить его в покое? Неужели они настолько глупы, что думают, будто ему нужно или хочется, чтобы они вернулись в его жизнь? Особенно сейчас, после того, что они с ним сделали? Гарри был бы готов пробыть в Азкабане гораздо дольше, лишь бы знать, что его крёстный отец и друзья не верили в его виновность. Но по непонятным для него причинам они действительно считали его способным на массовое убийство. Ладно, оставалось только принять узы или убить их, к чему он был не готов, но они скоро поймут, что прощение - это не то слово, которое Гарри Поттер очень хорошо понимает.

Используя магию, он принял узы, совершенно не обращая внимания на то, что должен был использовать слова для завершения заклинания. Просто так было проще. Узы закрепились, и Гарри вернул зрение в нормальное состояние как раз вовремя, чтобы увидеть, как оба стоящих на коленях мужчины нырнули носом в пол. Они застыли на месте, но изо всех сил пытались дотянуться до него. Когда связь была принята, магия, удерживающая их, исчезла, и инерция взяла верх, что привело к предсказуемым результатам. Это было бы забавно, если бы он не был так взбешён. Гарри быстрым движением вскочил на ноги.

Сириус успел первым выдернуть лицо из ковра. "Гарри, ты...?"

Гарри взвизгнул и вперил в человека, которого когда-то считал самым близким человеком, похожим на отца, взгляд, способный расплавить сталь. "Не называй меня Гарри. Никогда. Больше никогда." Не обращая внимания на потрясённое выражение лица Сириуса, он снова повернулся к Дамблдору.

Однако, прежде чем он успел открыть рот, Дамблдор заговорил. "Гарри, мне очень жаль, но тебе придется принять эту связь, хотя бы временно. Если ты этого не сделаешь, она может причинить вред или убить..."

Гарри перевёл взгляд на директора и с крайним сарказмом произнёс. "Спасибо. Я знаю. Это заманчиво, но я уже побывал в Азкабане". Все вздрогнули. Гарри проигнорировал их. "Всё готово. Я ухожу". Он не чувствовал, что может произносить предложения длиннее пяти слов.

Дамблдор удивился этому и рискнул задать вопрос. "Не могли бы вы объяснить, как вы научились делать эти вещи без палочки?"

Гарри наклонился вперёд, положив крепко сжатые кулаки на стол Дамблдора. "ДА, я не против. Вы мне не нравитесь, я вам не доверяю, и я не обязан объясняться с вами. Больше нет".

Дамблдор выглядел разочарованным. "Но, Гарри..."

Гарри выпустил из рук тот крошечный остаток контроля, который он еще сохранил над своим нравом. Не обращая внимания на то, что он кричит директору в лицо, он продолжил излагать ему всё, что он о нём думает. Ему удалось произнести около пяти нецензурных ругательств, от которых у Дамблдора покраснели щёки, а у Ремуса и Сириуса расширились глаза. Высказав всё это, он продолжил, всё ещё в ярости. "У вас был шанс! Если вы хотели иметь верного слугу, который выполнял бы все ваши приказы и повиновался каждому вашему желанию, у вас был такой шанс. Я готов был умереть за вас, за любого из вас. И вы должны были это знать. Я ничего не должен тебе, Альбус Дамблдор, кроме презрения".

Он повернулся и уставился на двух мародеров, которые уже стояли на ногах. Они оба сделали шаг назад, когда он надвинулся на них, на его лице была написана ярость. "А что касается вас, то я вам доверял. Вам обоим. А вы просто выбросили это, как мусор. Что ж, возможно, это все, чем я был для тебя. А я-то думал, что ты не такой, как Дурсли. По крайней мере, они никогда не вели себя так, будто я им небезразличен, так что я знал, чего ожидать. Полагаю, вы ожидали, что я буду относиться к вам как к спасителям, пришедшим вызволить меня из ада, совершенно не обращая внимания на то, что ВЫ..." Он снова повернулся к Дамблдору, который выглядел весьма потрясенным. "...вы ВСЕ оставили меня там на произвол судьбы!"

Сделав глубокий вдох, он немного успокоился и с рычанием посмотрел на двух широко раскрывших глаза мужчин перед ним. "Идите. Поскольку у меня нет выбора, вам придется пойти со мной домой". Он наклонился к лицу Сириуса. "Надеюсь, ты будешь счастлив". Выражение его лица не оставляло никаких сомнений. Гарри Поттер определенно не был счастлив.

Они ушли. Гарри в последний раз обратился к Дамблдору. "Один совет, директор. Если сюда придут другие дети, отчаянно нуждающиеся в руководстве и в том, чтобы на них равнялись, сделайте им одолжение и сразу скажите, что вы собираетесь их использовать, а потом бросить. В конечном счете, это гораздо добрее". С этими словами он вышел за дверь, захлопнув её за собой с таким грохотом, что один из портретов отлетел от стены, к ужасу его обитателя.

Альбус Дамблдор, чувствовавший себя отнюдь не ликующе, испустил протяжный вздох и зарылся головой в руки, погрузившись в невеселые мысли. Его прежняя надежда казалась сейчас очень далекой. Далекой, но не исчезнувшей. Он не думал, что когда-нибудь сможет отказаться от надежды на возвращение хотя бы частички того счастливого ребенка, которого он помнил. Просто сейчас это было трудно представить.

Северус Снейп, который поднялся в кабинет вслед за Блэком и Люпином и поэтому слышал почти весь инцидент, позволил себе небольшую ухмылку. Поттер определенно умел выбирать слова. Решив, что сейчас, пожалуй, не самое подходящее время прерывать размышления директора, он направился обратно по коридору в библиотеку. Поттеру, вероятно, будет интересно узнать подробности заклинания, которое его заставили произнести, а Снейп в значительной степени использовал ингредиенты, которые продал ему Гарри. Снейп не возражал против того, чтобы приложить дополнительные усилия ради благого дела, а испортить то, что замышляли Блэк и Люпин, входило в десятку лучших целей всей его жизни.

Он снова ухмыльнулся, вспомнив, как трусливо выглядели лица его старых детских соперников, когда они проходили мимо него в коридоре, а за ними следовал раздражённый Поттер. Ему хотелось бы оказаться там и увидеть ту боль, которую причинит им Поттер. Заслуженную боль, и, наверное, скорее душевную, чем физическую, но тем не менее. Снейп с блаженством представлял себе возможные варианты, но в конце концов с сожалением понял, что Поттер, скорее всего, не захочет, чтобы предложения о пытках были включены в его следующий отчет. "Вот черт, а ведь у меня тоже были неплохие идеи".

http://tl.rulate.ru/book/96637/3309225

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь