Готовый перевод Atonement / Искупление: Глава 7 - Группа сопротивления

В Большом зале было полно народу: авроры, занятые допросом свидетелей ночных событий, учителя, отчаянно ищущие новостей, и разные служащие министерства, которые всем мешали, и мадам Помфри, занимавшаяся лечением легких ран, полученных в результате первоначального нападения на Бэрроу. Сириус Блэк и семья Уизли столпились в углу вокруг койки и прикрытого трупа Ремуса Люпина. Дамблдор делал всё возможное, чтобы не допустить министерство к скорбящим друзьям и одновременно организовать сбор. Всё это вместе взятое создавало гулкое бормотание, наполнявшее зал шумом.

Шум мгновенно прекратился, как только двери распахнулись, явив Гарри Поттера. Все глаза в здании, за исключением Сириуса, тут же устремились на фигуру в дверном проёме. Никто даже не шелохнулся, пока холодные зелёные глаза обшаривали собравшихся. Заметив группу в углу, Поттер вошёл в комнату. Незамеченными собравшимися остались два человека в темных плащах, которые вошли сразу за ним. Все взгляды были прикованы к грозной фигуре Мальчика-Который-Выжил, пока он шел по коридору навстречу тем, кого когда-то считал своей семьей.

Никто не знал, что делать. Один молодой аврор успел поднять палочку в сторону приближающегося волшебника, но Гарри лишь бросил взгляд в сторону палочки, и юноша решил, что ему лучше спрятаться за спинами своих товарищей. Это был человек, который только что в одиночку расправился с Сами Знаете Кем. Не говоря уже о всех его Пожирателях смерти. И без палочки. Да, сейчас он просто отойдёт в конец комнаты.

Гарри остановился перед койкой. Уизли, не понимая, что происходит, неохотно расступились перед ним и теперь бросали в его сторону взгляды, полные недоумения и удивления. Наконец Сириус поднял голову и встретился взглядом со своим крестником. Он начал подниматься на ноги, и зал приготовился к взрыву. Вопрос, стоявший перед всеми, был прост. Кто кого убьёт? Дамблдор, находившийся в полуверсте от зала, в кои-то веки оказался не в том месте и не в то время, и поспешил в угол, возможно, надеясь остановить, казалось бы, неизбежный конфликт.

Но этого не произошло. Сириус лишь посмотрел на Гарри и пробормотал "Почему?". Лицо Гарри не дрогнуло. Сириус попробовал еще раз. "Почему Ремус, Гарри? Почему не я? Я заслужил это, а он ничего не сделал". Голос Сириуса дрожал, он выглядел изможденным, но выражение его лица говорило о том, что он действительно хочет знать ответы на свои вопросы.

Голос Гарри был твердым. "Нет, он не сделал этого. Никто из вас не делал этого". Ни у кого из слушателей не было сомнений в том, что Гарри говорил о том, что они своим равнодушием и страхом обрекли его на Азкабан.

Сириус попятился, не находя слов, чтобы опровергнуть это, и не желая нападать на своего крестника. Он с болью в сердце наблюдал, как Гарри подошёл к кровати и откинул простыню с лица Люпина. Он смог только прошептать. "Не трогайте его больше".

Гарри сардонически приподнял бровь. "Я никогда не делал этого".

Сириус гневно зашипел, а собравшиеся Уизли зашумели в знак несогласия. Дамблдор, только что подошедший к группе, удивлённо моргнул. Вдруг в его глазах вспыхнул огонёк, и блеск, пропавший так давно, вернулся вместе с вопросительно-удивлённым взглядом. Гарри бросил взгляд на бледное, холодное лицо Ремуса и схватил лежавшую рядом с ним палочку. Для Сириуса это стало последней каплей. Он бросился вперёд, пытаясь защитить тело своего друга от дальнейшего вреда, но его удержал директор, который с растущим удивлением наблюдал за происходящим.

Гарри взмахнул палочкой Ремуса над телом и тихо пробормотал. " Иллюзионус Диссольво. Энвенерате". Челюсти упали, а Дамблдор выглядел торжествующим.

Глаза Ремуса медленно открылись, и он удивленно уставился на Гарри. "Ч-что...?"

Гарри холодно улыбнулся и протянул ему свою палочку. "Спроси кого-нибудь из них, я уже ухожу". И он повернулся в вихре мантии и пошел прочь. Проходя мимо Дамблдора, он сказал себе под нос. "Ты же знаешь, что это не слова".

Взяв в руки палочку, Ремус посмотрел на Сириуса, который стоял рядом с ним, с отвисшей челюстью и слезами на лице. Затем он посмотрел на семью Уизли, которая, как один, повернулась, чтобы посмотреть, как фигура Гарри Поттера выходит из Большого зала. Наконец он повернулся к Дамблдору и с удивлением увидел улыбку, растянувшуюся во всю ширину его старческого лица. Затем, сев, он тщательно вымолвил следующую фразу. "Что... происходит... сейчас?!?" Как бы подчеркивая вопрос, за Гарри Поттером захлопнулась дверь, и в зале началось столпотворение.

Сириус бросился обнимать своего друга. "МУНИ!" Только усиленная сила Ремуса не позволила ему быть раздавленным.

Гермиона повернулась к Дамблдору и нетерпеливо спросила. "Что только что произошло? Он сделал то, о чем я думаю? Как можно отменить Аваду Кевадру?" Артур изо всех сил старался отвечать на подобные вопросы своей семьи. Мадам Помфри трясущимися руками проверяла пульс и жизненные показатели Ремуса. Ошеломленный оборотень не сводил глаз с лица директора школы, очевидно, все еще нуждаясь в объяснении ночных событий. Последнее, что он помнил, - как с ужасом наблюдал за тем, как Гарри присоединился к Тёмному Лорду. Теперь он очнулся в Большом зале, Гарри только что вышел из комнаты, не преследуемый, и Ремус был в полном замешательстве. Остальные обитатели зала возобновили свои пересуды, повысив голоса, чтобы быть услышанными. Короче говоря, это был бедлам.

Наконец Дамблдор поднял руку, и шум затих. Оглядев окружающих чиновников и авроров, он поднял бровь на тех, кто в шоке стоял вокруг кровати Ремуса. "Почему бы нам не перенести это собрание в мой кабинет, поскольку нам нужно многое обсудить".

Ремус поднялся на ноги, отмахнувшись от попыток Сириуса помочь ему. "Я в порядке, Падфут, я в порядке, правда! Такое ощущение, что я только что попал в ступор".

Дамблдор улыбнулся, в его глазах читалось привычное удовольствие от того, что он знает больше, чем все остальные. "У меня есть основания полагать, что это именно то, что вас поразило". Не обращая внимания на изумленные возгласы, он направился к горгулье и прошептал пароль. "Эклеры с ирисками". Введя группу в зал, он взмахнул палочкой и вызвал стулья для группы, состоявшей из Артура, Молли, Билла, Чарли, Фреда, Джорджа, Рона, Джинни, Гермионы, Ремуса и Сириуса. Перси, хотя и присоединился к своей семье в Большом зале, предпочёл остаться со своими коллегами по министерству, а жёны Билла и Фреда были выбраны для того, чтобы помочь распространить новости среди других групп сопротивления Светлой стороны.

http://tl.rulate.ru/book/96637/3309185

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь