Готовый перевод Harry Potter and The Phoenix Burning / Гарри Поттер и Пылающий Феникс: Глава 17

Остаток дня тянулся долго, пока, наконец, не наступило время ложиться спать. Гарри притворился, что ложится спать раньше обычного, сказав, что внезапно почувствовал сильную усталость и постоянно зевает. Остальные ничего не заподозрили, и Гарри ухмылялся, лежа в постели.

Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем все угомонились, и Гарри почувствовал себя достаточно комфортно, чтобы выскользнуть из своей кровати и покинуть гриффиндорскую башню.

Как в старые добрые времена, подумал он, идя по коридору и прислушиваясь, не патрулируют ли где-нибудь учителя. Он быстро направился в сторону библиотеки - зелье было его главной целью на вечер, но если у него будет время, он мог бы просто спуститься на кухню и попросить горячего шоколада.

Он добрался до библиотеки за рекордное время, никого не встретив по дороге, и был очень доволен собой. В конце концов, на этот раз у него не было плаща.


Он прошёл в заднюю часть библиотеки и перешагнул через верёвку, обозначавшую вход в запретную секцию, и обнаружил книгу по зельеварению, в которой было зелье Волчьей палочки. Гарри в ужасе уставился на огромное количество книг по зельям, стоящих на книжных шкафах, - на это уйдёт вся ночь!


Он прочитал несколько названий на первой полке и вздрогнул: "Бульон смерти... смерть без пробки... болевые шашки". Он знал, от каких книг следует держаться подальше.

Он просидел там уже более двух часов и начал отчаиваться. Ни в одной из книг не было ни одного упоминания о зелье. Большинство из них, похоже, были связаны со здоровьем: там было несколько различных рецептов для восполнения крови.

Он поборол зевоту и решил, что чашка шоколада вполне заслужена за все его старания. Он положил последнюю книгу на полку и тихонько вышел из библиотеки.

В замке было тихо и спокойно, и он чувствовал себя расслабленно. Здесь не было той суеты, которую приносили с собой студенты в дневное время.

Он пощекотал грушу на картине, ведущей на кухню, и не очень удивился, увидев, что эльф все еще на ногах.

"Здравствуйте, извините за беспокойство, но не мог бы я выпить чашечку шоколада?" вежливо спросил Гарри. Эльфы выглядели более чем довольными его присутствием посреди ночи.

"Ты сидишь там". Один из них указал ему на маленький столик и стулья в углу. Гарри послушно подошёл и сел, чувствуя себя как дома, с удовольствием наблюдая за эльфами, которые были заняты своими делами.

Через минуту на столе стояла не только чашка шоколада, но и тарелка с печеньем. Он поблагодарил эльфов, которые выглядели очень довольными тем, что смогли его обслужить.

Когда Гарри доедал четвёртое печенье, портрет на кухне внезапно открылся, и сердце его сжалось при виде входящего в кухню Дамблдора в ночной мантии в горошек и соответствующей шляпе.

"Как мило, полуночная компания. Могу я присоединиться к вам, мистер Поттер?" весело спросил Дамблдор.

"Э... конечно". сказал Гарри, настороженно глядя на директора.

"Спасибо, дорогой мальчик. Я всегда считаю, что чашка какао очень помогает заснуть". Мужчина обратился к эльфу, который принес на стол вторую чашку шоколада. Гарри и директор сидели в тихой компании, потягивая свои напитки. Гарри размышлял о том, в какие неприятности он ввязался.

"Мм, как мило". сказал Дамблдор, наконец-то нарушив тишину.

"Однако, как директор школы, я должен сообщить вам, что студенты не должны выходить из своих общежитий после комендантского часа". Он добавил, бросив на Гарри мягкий взгляд поверх очков.

"Простите, сэр, я запомню". Гарри быстро заглянул в свою пустую чашку.

"Студенты также должны стараться не заходить в закрытую секцию библиотеки, так как она действительно закрыта". Он продолжил, заставив Гарри покраснеть. Откуда этот человек знает всё, что происходит в замке?

"Э... конечно". пробормотал Гарри, двигаясь на своем стуле.

"Могу я спросить, что побудило вас отправиться в полуночное приключение?" Дамблдор спросил спокойно, ни в коем случае не с дисциплинарным видом. Он просто умоляюще смотрел на Гарри поверх своей наполовину полной чашки. 

"Э-э..." Гарри запнулся, подумав, что у него будет меньше проблем, если он просто скажет правду.

"Ну, профессор Слизнорт попросил нас найти сложное зелье для домашнего задания, и я... слышал о зелье для оборотней. Я подумал, что было бы неплохо выучить его, чтобы сварить для своего друга". Гарри быстро заглянул в свою пустую чашку.

"Ах да, Волчье зелье. Я думаю, что это зелье изобрел один из бывших учеников Горация. Боюсь, что для первокурсника оно будет слишком сложным". После некоторого молчания Дамблдор сказал.

"О, я знаю, но профессор сказал, что зелье, которое мы найдем, - это то, к чему мы должны стремиться в будущем, то, что заставит нас упорно трудиться". Гарри воскликнул, глядя, наконец, честными глазами на директора. Взгляд Дамблдора слегка смягчился от искреннего выражения в глазах Гарри.

"Интересно, откуда вы узнали об этом зелье, ведь оно ещё очень новое и находится только на ранней стадии испытаний на оборотнях?" сказал Дамблдор, с любопытством ожидая ответа Гарри.

"Э-э... профессор Слизнорт, наверное, упоминал об этом. Он много рассказывает о своих предыдущих учениках". сказал Гарри, быстро импровизируя. Дамблдор выглядел удовлетворенным объяснением и кивнул.


"Я уверен, что завтра утром в общей комнате Гриффиндора можно будет найти подходящую книгу". Пожилой человек сказал это с небольшой улыбкой. Гарри улыбнулся, чувствуя облегчение от такого поворота событий.


"Я думаю, что и молодым, и старым пора отправляться спать". Дамблдор кивнул в сторону двери. Гарри быстро встал.

"Спокойной ночи, сэр. Спасибо за компанию". сказал он и направился к двери.

"О, и мистер Поттер". Гарри вздрогнул от этих слов, прозвучавших у него за спиной, и подумал, что это означает потерю баллов и задержание.

"Думаю, пять баллов за скрытность, ещё пять за честность и десять за то, что вы настоящий друг". сказал Дамблдор, когда Гарри наконец набрался смелости и посмотрел на старшего.

Гарри не мог не улыбнуться от восторга при этих словах, и ему стало вдвойне приятно, когда он увидел слишком знакомый блеск в голубых глазах, смотревших на него. Даже время не смогло изменить Альбуса Дамблдора.

Утро наступило рано и ярко. Сириус и Джеймс ворчали, что сегодня пятница, а это значит, что зелья со Слизерином будут двойными. Ремус тоже выглядел не слишком довольным. Гарри же, напротив, кипел от радости.

"Что с тобой?" огрызнулся Сириус, когда Гарри начал свистеть.

"Ничего, просто счастлив, сегодня зелья". ответил он, быстро натягивая одежду, ему нужно было спуститься в общую комнату и взять книгу. Он не сомневался, что Дамблдор оставил её там, ведь он сам сказал, что сделает это.

"Но ты не нашёл зелье, которое искал". сказал Ремус, стараясь не отставать от Гарри.

"О, оно на лестнице". сказал Гарри и исчез внизу. Остальные мальчики растерянно смотрели ему вслед.

 

http://tl.rulate.ru/book/96567/3304392

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь