Готовый перевод Today, I Have Yet to Become a Doll / Сегодня я не стала куклой: Глава 123. Дайте угадаю

В семь часов утра в дверь постучали люди с острова и попросили передать им регистрационные данные.

Лицо проснувшейся Бай Ювэй было мрачнее тучи.

Шэнь Мо загородил ее, а когда информация была получена и человек ушел, она сразу же вернулась в постель, чтобы восполнить сон.

В это время она услышала, как Шэнь Мо сказал: "Пойдем, посмотрим, Бай Ювэй, ты оставайся здесь, не бегай".

Она подумала, что видит сон, и ее мозг не проснулся. Она зарылась в одеяло и пробормотала: "А я могу бегать? Ты слишком часто смотришь на мои ноги".

Девушка смутно слышала, как он рассмеялся.

Потом шаги стихли, дверь закрылась, раздался тихий "щелчок".

...

Очень странно, девушка до смерти хотела спать, но, услышав этот "щелчок", ее разум становился все более и более ясным.

Она обнаружила, что не может заснуть.

Бай Ювэй достала телефон, чтобы проверить время - было только половина седьмого.

Прошлой ночью они плыли на лодке и высадились на острове. Прибыв в гостиничный номер, улеглись, но не могли уснуть до середины ночи.

А теперь она снова не может уснуть!

Бай Ювэй встала с мрачным лицом, немного постояла, начала умываться, переодеваться... а потом выскользнула из инвалидного кресла.

Курортный отель окружен горами и реками, и вокруг, естественно, хорошая экология.

Учитель Чэн, одетый в белую рубашку, как и подобает ветерану, сидел в саду перед отелем и болтал с людьми.

Другой собеседник был одет в льняную рубашку и соломенную шляпу, половина его лица была закрыта краем шляпы. Когда Бай Ювэй подъехала поближе и услышала голос, она поняла, что это дядя Чжао, который вчера пригласил их на борт корабля.

Учитель Чэн, увидев Бай Ювэй, с улыбкой сказал: "Вэй Вэй проснулась, почему бы тебе не поспать еще немного? Я только что принес завтрак, но он еще горячий. Здесь свежий воздух, можешь сначала прогуляться, подождать, пока остынет, а потом поесть".

На каменную скамью поставили соевое молоко и булочки, приготовленные на пару, Бай Ювэй не знала, с какой начинкой булочки.

Девушка слабо улыбнулась и не стала уходить далеко, просто нашла тень дерева неподалеку.

Утром было очень тихо. Время от времени по саду проходили люди: молодые мужчины с рыболовными сетями, женщины с корзинами овощей, тетушки, которые входили и выходили сушить простыни и одежду.

Вдалеке в ресторане только что вытащили из печи булочки, приготовленные на пару, и белый пар плыл вдаль, окутывая первозданной сладостью рисовую лапшу.

Удивительно. Снаружи - напряжение жизни и смерти, а здесь - спокойствие, которое заставляет людей чувствовать, что все нереально.

Чэн Вэйцай все еще болтал с дядей Чжао.

Они примерно одного возраста, поэтому с удовольствием разговаривали.

Дядя Чжао похвалил учителя Чэна за знания и грамотность, а Чэн Вэйцай искренне похвалил дядю Чжао за то, что он человек с большими амбициями.

Чэн Вэйцай похлопал дяде Чжао по плечу и вздохнул: "Я всю жизнь преподавал, но так и просидел в классе. Вы - другое дело. Вы человек с широким кругозором, поэтому смогли организовать на этом острове питание, одежду и жилье, все живут на острове в мире и довольстве, это место мало чем отличается от Таохуаюаня! "[1]

Говоря о Синьтоу, он также вспомнил стихотворение: "Тропа реки Вулин находится в центре мира, даже куры и собаки семьи Цинь возносятся на небеса."[2]

Дядюшка Чжао от души рассмеялся и сказал: "Ерунда, это результат усилий каждого, но мы только в июле посадили кукурузу. Если мы сможем собрать урожай в октябре, то сможем посадить еще одну партию пшеницы. Вот тогда и будет Таохуаюань."

Учитель Чэн улыбнулся: "Осталось совсем немного!"

Бай Ювэй сузила глаза и лениво посмотрела на двух стариков.

Солнце постепенно поднималось, и тень от деревьев немного сдвинулась.

Коляска Бай Ювэй двигалась вместе с тенью дерева.

Около одиннадцати часов Шэнь Мо и Тан Сяо наконец вернулись, увидев Бай Ювэй, наслаждающейся тенью под деревом, подошли к ней.

"Ничего не говорите". Бай Ювэй с улыбкой посмотрела на них: "Дайте угадаю... Вы ведь не видели транспортный корабль?"

[Прим.пер.]:

[1] Таохуаюань — живописный уголок в уезде Таоюань, провинция Хунань, Китай. Он был создан в память о книге Тао Юаньмина «Весна цветения персика». Это священное даосское место со времён династии Тан. В 2020 году Таохуаюань был преобразован в национальный лесной парк уровня ААААА. (с) Википедия

[2] (Даже) куры и собаки возносятся на небеса - означает, что когда человек получает высокую должность или занимает очень важный пост, то всё его окружение тоже поднимается вверх по служебной лестнице вместе с ним. https://m.vk.com/wall-170193030_1441

http://tl.rulate.ru/book/95821/3677361

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь