Готовый перевод Today, I Have Yet to Become a Doll / Сегодня я не стала куклой: Глава 111. Завершающий путь

Расстояние до выхода становилось все ближе и ближе, а за ним увеличивалось количество кукол.

Сотни Шэнь Мо, сотни Бай Ювэй, сотни Тан Сяо, Чэн Вэйцай, Чжан Тяньян, Чэнь Хуэй, Ян И...

Чжан Тяньян сорвал еще один плакат, и его кукольное лицо отразилось в зеркале. Школьник быстро разорвал лист, скомкал его и выбросил.

Сделав это, он огляделся.

За ним следует так много... так много кукол, это впечатляет.

Чэнь Хуэй спросила Бай Ювэй: "Кажется, они больше не нападают на нас, но почему продолжают преследовать?"

"Потому что они тоже хотят выйти..." Бай Ювэй сделала заметку на бумаге и определила маршрут. "Лабиринт заманил и нас и их в ловушку".

После паузы она подняла голову и продолжила: "На самом деле они - это мы, просто другой вид. Поэтому, если вы хотите выйти, то должны продумать, как их вывести к выходу".

"Понятно". Чэнь Хуэй кивнула. "Благодаря отражению и преломлению зеркальной поверхности, куклы в зеркале смещаются, поэтому дверь с зеркалом - это настоящий выход".

Бай Ювэй промолчала, нарисовала на бумаге еще одну надпись и продвинула инвалидное кресло.

Чэнь Хуэй последовала за ней и спросила: "Когда ты это поняла?"

"Утром".

"Этим утром?"

"Ну...." Бай Ювэй кивнула. "Сегодня утром мы пошли к выходу, чтобы убедиться, что не отражаемся в зеркалах по обе стороны двери. Не только в них, но и  зеркала у выхода. Кроме того, когда я возвращалась обратно, я отъехала назад и обнаружила, что на обратном пути некоторые зеркала могут отражать нас, а некоторые - нет. Если выход правильный, то единственная проблема - пройти этот путь. "

Она сделала небольшую паузу, посмотрела вперед, а затем сказала: "Через некоторое время мы окажемся у выхода. Если зеркало может показать наши отражения, значит, наш нынешний подход работает".

"А если все равно не получится выбраться?" спросил Чжан Тяньян.

Бай Ювэй на мгновение застыла в оцепенении, затем взглянула на него и сказала:

"Тогда жди смерти".

Чжан Тяньян: "..."

Тан Сяо сочувственно обнял школьника за плечи и тихо сказал: "Не унывай!

Учитель Чэн вздохнул: "С древних времен люди поклонялись лабиринту, считая, что вся человеческая жизнь похожа на лабиринт, и только через трудные и мучительные поиски мы можем распрощаться с лицемерием и грехом и найти истинную сущность жизни. Похоже, эта игра-лабиринт с самого начала напоминает нам о том, что мы должны правильно принимать свет и тьму в себе, чтобы демоны не поглотили нас".

"Это всего лишь самодовольная игра, как в ней может быть столько великих истин?" Бай Ювэй усмехнулась: "Даже если и так, это просто лабиринт, который пытается самому себе добавить славы".

Она двигалась одна в первых рядах команды, в ее равнодушном тоне сквозило презрение: "... Кроме того, прощаться с лицемерием и грехом или найти истинное "я" в жизни - это мое личное дело, так что к черту этот лабиринт!"

У всех были смешанные чувства.

Они снова обернулись и посмотрели на марионеток позади себя.

Эти куклы, с такими же лицами, как у них, следовали не далеко и не близко, плакали, смеялись, злились или сердились, как будто никто и никогда не сможет от них избавиться.

Они - это они, и они - это они.

В лабиринте они не более чем марионетки, подвластные правилам игры.

"Хорошо."

Девушка в инвалидном кресле впереди остановилась и тепло улыбнулась: "Мы на месте".

Все нерешительно шагнули вперед, свернули за угол и увидели дверь, ведущую к выходу.

А также увидели зеркала по обе стороны от двери.

В них отражались живые люди из плоти и крови.

Почувствовав что-то, Шэнь Мо внезапно обернулся.

Остальные тоже оглянулись.

Куклы, которые шли за ними и заполонили всю дорогу, исчезли.

http://tl.rulate.ru/book/95821/3639004

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь