Готовый перевод Today, I Have Yet to Become a Doll / Сегодня я не стала куклой: Глава 94. Приятный аромат

В палатке было тускло, свет проникал через щель, размываясь, и люди внутри смутно различали лица друг друга.

Шэнь Мо сказал: "Закрываем глаза".

Бай Ювэй закрыла их на некоторое время, а затем снова открыла: "Если ты закроешь глаза, как ты узнаешь, закрыла ли их я?"

Шэнь Мо не удивился ее маленьким хитростям, посмотрел на нее сверху вниз и негромко спросил: "Не хочешь спать?"

"Засыпай." Она подвинулась поближе к Шэнь Мо и произнесла: "Я просто хочу увидеть, как выгляжу в твоих глазах..."

Он подсознательно тяжело вздохнул.

В безмолвной темноте раздалось ее слабое, сладкое и слегка прохладное медово-мятное дыхание, и слабый цветочный аромат, возможно, запах шампуня на ее волосах.

Она не заметила, что они находятся слишком близко друг к другу. Она смотрела прямо на него, произнеся почти беззвучным голосом: "Глаза - это ведь тоже зеркальные объекты, верно..."

Шэнь Мо некоторое время молча смотрел на нее, а затем спросил: "Ты хорошо видишь?"

"Слишком темно, чтобы видеть ясно". Она спокойно покачала головой.

Его рука немного чесалась из-за пряди волос девушки, которая оказалась на его руке, и он подсознательно постарался отсраниться.

Бай Ювэй потянулась и взяла его за руку: "Посмотри на меня тоже".

Она с очень серьёзным выражением широко открыла глаза и подняла лицо, чтобы Шэнь Мо посмотрел.

У нее красивые оленьи глаза, поэтому у людей часто создается иллюзия, что она невежественна и слаба, но если она немного улыбнется, уголки ее глаз слегка приподнимутся, демонстрируя холодность, как у гордого котенка.

"Что ты видишь?" - спросила она его. "Человека или марионетку?"

Шэнь Мо помолчал немного, а потом ответил: "Я плохо вижу".

Он тихонько отдернул руку, державшую ее за плечо, и сказал спокойным тоном: "Ложись спать".

На этот раз она не стала наклоняться ближе, а лишь лениво зевнула и пробормотала: "Шэнь Мо, не забудь завтра посмотреть на себя в зеркало, обязательно посмотри..."

Сказав это, она перевернулась и повернулась к нему спиной, дыша медленно и неторопливо.

словно засыпая...

Шэнь Мо вздохнул с облегчением, сам не зная почему.

...

Ночь была длинной, и не он один страдал от бессонницы.

Из соседней палатки доносились звуки Сяо Сяоль. Она разговаривала и смеялась, играя в игры.

Позже звуки вокруг становились все тише и тише, и наконец все стихло.

Лабиринт, погрузился в тишину.

Шэнь Мо понял, что время почти пришло, осторожно встал и вышел из палатки.

Он достал из кармана штанов пачку сигарет, зажег одну и медленно выдохнул, бледно-белый дым колыхался перед глазами.

Вдали от этой мятной сладости его разум казалось стал более бодрым.

Иногда ему казалось, что она все понимает, а иногда - что просто смеется над ним.

Непонятно, с каких пор задача подбирать людей по дороге стала такой сложной. Если бы он не забрал ее, где бы он сейчас был.

Наверно, было бы скучно...

Шэнь Мо молча улыбнулся, выдохнул тонкую струю воздуха и осторожно выпустил дым.

Держать караул в ночи - работа скучная и утомительная.

Он сел перед палаткой и молча огляделся.

Непонятно из какой палатки донеслось бормотание маленькой девочки:

"Зеркала здесь такие страшные, мы должны были это знать, мы не должны были входить..."

Голос другой девушки был холоден: "Ты не боишься, что не сможешь достать реквизит, поэтому настаиваешь на том, чтобы проследить за ними?"

"Чэнь Хуэй, почему ты так говоришь..." Девушка обиделась: "Все должны войти, я не хочу оставаться снаружи одна, чтобы следить за ними".

"Все здесь, не думай об этом слишком много, просто ложись спать".

"Но я не могу спать, ты можешь немного поговорить со мной..."

"О чем?"

"Хм... Ты заметила, что эта хромоножка вообще-то пошла в душ, и у нее даже волосы не высохли, когда она вернулся."

"А что плохого в том, чтобы принять ванну? Иди спать, уже почти три часа".

"Ты не знаешь? Многие парализованные инвалиды не чувствуют нижнюю часть тела, у них недержание, и от них всегда исходит странный запах, поэтому им приходится часто принимать ванну..."

Шэнь Мо подумал: "Неправда, от нее исходит приятный аромат."

http://tl.rulate.ru/book/95821/3565365

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь