Готовый перевод Is it wrong to live steadily! / Неправильно ли жить стабильно!: Глава 8

— П-спасибо тебе огромное… ты спас меня. Женщина-кошка сказала Муичиро.

Его голова слегка наклонилась, его взгляд снова встретился с ней. Хотя ему было не привыкать к выражениям благодарности, что-то в ее тоне нашло отклик у него.

Простой акт помощи породил связь, пусть и мимолетную, и оставил след тепла в его пустой душе.

Мягкая улыбка заиграла в уголках губ девушки-кошки, когда она выражала свою благодарность. Ответом Муичиро был тонкий кивок, жест, который выражал одновременно признание и понимание.

Затем Муичиро обратил свое внимание на теперь уже грязного Джагамарукуна. Не долго думая, он поднял его с пола и собирался откусить, но мягкая и маленькая рука остановила его.

"???" Муичиро в замешательстве посмотрел на нее.

«Зачем есть этот Джагамарукун, он весь грязный и грязный, если его съесть, можно получить расстройство желудка.

Муичиро посмотрел на нее, а затем на Джагамарукуна. Мун сказала, что в мультивселенной есть много существ, которым нечего есть... поэтому мне не следует тратить зря хорошую еду, особенно когда кто-то нашел время, чтобы приготовить ее. мне."

*Ба-Дамп*

Мэй посмотрела на Муичиро широко раскрытыми глазами. Она опустила голову, ее глаза были скрыты бежевой шляпой.

Конечно, как шеф-повар она ценила подобные чувства, но и как шеф-повар она не могла просто стоять и позволять ему есть что-то, что могло расстроить его тело.

«Я понимаю и не знаю, кто такая Мун или где находится эта мультивселенная, о которой вы говорите, но она, должно быть, также научила вас не есть гнилую или зараженную пищу правильно».

Муичиро задумался над ее вопросом, оглядываясь назад на все уроки, которые преподала ему Мун, и был один, где она говорила ему нечто подобное.

Муичиро кивнул, и Мэй вздохнула с облегчением, прежде чем схватить Джагамарукуна и положить его в мертвый цветочный горшок.

Поскольку делать больше было нечего и все, казалось, были в безопасности, Муичиро повернулся, чтобы уйти, но ее голос последовал за ним, и приглашение, которое она предложила, застало его врасплох.

Ее предложение пообедать в «Хозяйке плодородия», заведении, где она работала. Это было неожиданное предложение, которое заставило его на мгновение колебаться, прежде чем обдумать его.

Едва заметным кивком Муичиро выразил свое согласие, его ответ был молчаливым подтверждением ее приглашения.

«Ятта~Нья, ладно, тогда следуй за мной, я пойду впереди».

Энтузиазм в ее голосе, когда она приняла его ответ, был заразителен, и, пока они направлялись в заведение, он оставался размеренным и неторопливым.

Их шаги эхом отдавались на шумных улицах, в энергии окружавшего их города. Взгляд Муичиро оставался отстраненным, его внимание разрывалось между окружением и дорогой впереди.

Хотя его поведение казалось бесстрастным, в воздухе произошла тонкая перемена, скрытое течение чего-то, что он не мог полностью игнорировать.

Пока они шли, между ними свободно происходил обмен словами. Любопытство Мэй было очевидным, ее вопросы подчеркивали ритмичный ритм их разговора.

Ее вопрос о его имени вызвал ответ, который был столь же кратким, сколь и простым. «Муитиро», — просто ответил он, и в его голосе звучала спокойная уверенность.

Ее следующий вопрос был встречен его сдержанным ответом. «Новичок», — подтвердил он, и в его словах был намек на интригу. Мир искателей приключений все еще был для него новым, и он перемещался по нему с чувством спокойного наблюдения.

...

Муичиро и Мэй прогуливались по оживленным улицам южной стороны, их шаги отражали общий опыт, который задержался между ними.

Их ждала Хозяйка Плодородия, ее двери были закрыты, но обещали обед, разделенный между новыми знакомыми.

Полуденное солнце заливало город теплым светом, окутывая окрестности радушными объятиями.

В заведении, куда его привела Мэй, в данный момент не кипела деятельность. Поскольку был еще полдень, многие пабы еще не были открыты, так как искатели приключений все еще находились в подземельях.

Его назвали Хозяйкой Плодородия — привлекательное имя, которое, казалось, вызывало чувство тепла.

Пока Мэй боролась с ингредиентами, которые она несла, инстинкты Муичиро сработали. Не говоря ни слова, он потянулся, чтобы освободить ее от бремени, действие одновременно инстинктивное и естественное.

Удивленный взгляд ее глаз встретился с его загадочным взглядом, выражение его лица было спокойным и сдержанным.

Пока они шли бок о бок, Мэй продолжала расспрашивать, ее искренний интерес был очевиден в ее тоне.

...

Муичиро и Мэй вошли в заведение, приветствуемые ароматом деликатесов и дубовой древесины.

Когда они вошли внутрь, перед ними раскинулся интерьер паба, уютная гавань, еще не заполненная посетителями.

Аура внутри содержала манящую энергию.

Мэй приказал Муичиро поставить коробку с ингредиентами в угол, и он подчинился, его движения изящны, и он уселся в кресло.

Мэй заверила его, что приготовит ужин, чтобы выразить свою благодарность. Кивнув, Муичиро принял ее предложение, его взгляд скользнул по уютной атмосфере.

Невозможно было не заметить тот угол комнаты, где стояли, казалось бы, забытые сломанные столы и стулья. Любопытство возбудило его интерес, побудив его продолжить расследование.

Подойдя к поврежденной мебели, его пальцы извлекли из глубин хаори набор инструментов и ножей.

Его действия несли в себе целеустремленность, руководствуясь инстинктами, рожденными из прошлой жизни. Сев на пол, он приступил к работе, его руки двигались аккуратно и осторожно.

Комнату наполнил звук его работы, сопровождаемый тихим шелестом ткани, когда в комнату вошло чье-то существо.

Наблюдая за его усилиями, женщина не могла не заинтриговаться умелым ремонтом незнакомца.

В ее голосе звучали веселье и восхищение, слова были игривым наблюдением. «Ну, разве ты не достаточно опытен?» – заметила она, и в ее тоне звучала смесь удивления и искреннего интереса.

Муичиро продолжал свою работу, сосредоточенный и усердный, его ум был погружен в искусство реставрации.

Минуты пролетели незаметно, и когда он наконец повернулся лицом к комнате, его встретила внушительная фигура женщины. Ее голос снова разнесся по воздуху, ее слова сопровождались сердечным смешком.

Он встретил ее взгляд с непоколебимым спокойствием, его пытливое выражение лица контрастировало с ее грозным присутствием. "Кто ты?" — спросил он ровным голосом и слегка наклонил голову, чтобы встретиться с ней глазами.

Форма женщины излучала силу, но помимо исходившей от нее силы была глубина, которая возбудила любопытство Муичиро. Аура, окружавшая ее, содержала в себе власть и теплоту, что бросало вызов ее внушительному росту.

http://tl.rulate.ru/book/95428/3275416

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь