Готовый перевод Harry Potter: Long Live The Queen! / Гарри Поттер: Да здравствует королева!: Глава 51

Мадам Боунс замолчала на минуту, понимая, что ее ответ на этот вопрос, скорее всего, решит ее судьбу или, по крайней мере, перспективы трудоустройства. "У меня смешанные чувства", - наконец ответила она. "С одной стороны, потеря Магии - это самое серьезное наказание, которое могло с ними случиться, и многие из них не будут иметь ни малейшего представления о том, как жить в нашем мире без нее, если предположить, что их собственные семьи вообще признают их. И уж точно они не будут иметь представления о том, как жить в вашем мире. К тому же, вполне возможно, что многие из них и не подозревали, что клятва Визенгамота сделает их обязанными вам".

"Однако я также не могу винить вас в том, что вы призвали их к клятве, учитывая, что именно их собственная Магия судила их и наказывала их в соответствии с их индивидуальными действиями. И хотя они могли не знать, что влечет за собой эта клятва, они должны были знать, и то, что они не узнали, что означает эта клятва, прежде чем принести ее, не является ничьей виной, кроме их собственной. Я благодарен Вам за то, что Вы помиловали их, приговорив к смертной казни; хотя я понимаю, что таков закон, я не верю, что кто-то из них лично совершил какие-либо преступления, которые бы соответствовали этому уровню, даже если они создали условия для того, чтобы другие могли это сделать".

Королева кивнула, вчитываясь во все сказанное госпожой Боунс, прежде чем ответить. "Мы ценим и согласны почти со всем, что вы сказали, мадам Боунс, и не станем упрекать вас за единственное, с чем мы не согласны, поскольку это то, что придется усвоить всем. А именно, что больше нет "нашего мира" и "вашего мира". Есть только один мир, и нам всем придется жить в нем вместе, даже если некоторые его части будут скрыты от глаз".

"Я не уверена, что это такая уж хорошая идея, госпожа", - сказала госпожа Боунс.

"Почему?" - спросила королева, сохраняя спокойный тон.

"Исторически сложилось так, что взаимодействие двух наших миров было сопряжено с большими трудностями, и обе стороны действовали против друг друга из страха и предрассудков. Кроме того, поскольку волшебники могут делать то, что не могут магглы, возникали проблемы с ревностью, а также с тем, что волшебники использовали магглов в своих интересах". Мадам Боунс выглядела задумчивой, а затем добавила: "Существует также простая проблема: те, кто владеет магией, просто не могут "отдать" ее тем, у кого ее нет, и поэтому обеим сторонам порой бывает трудно общаться друг с другом".

"Все это верно, - сказала Королева, - именно поэтому мы не предлагаем просто объединить два мира. Однако мне кажется, что по ряду причин между мирами должны быть гораздо более тесные связи. Прежде всего, по крайней мере, здесь, в Великобритании, они оба в той или иной форме находятся под нашим правлением. Во-вторых, хотя ни одна из сторон по-настоящему не знает о существовании другой, между ними все равно существует значительный объем взаимодействия, независимо от того, знают они об этом или нет. И, наконец, большая часть причин страха и предрассудков кроется в том, что ни одна из сторон ничего не знает о другой. Вы не согласны?"

Мадам Боунс тщательно обдумала сказанное королевой. Действительно ли все так просто? Что незнание друг друга является первопричиной многих проблем? Она не была уверена, что полностью согласна, но и не была полностью не согласна. "Нет, мэм", - наконец ответила она. "Я не совсем уверена в этом, но и не могу найти недостатков в ваших идеях. Возможно, если бы они были тщательно изучены, прежде чем что-то делать?"

Королева улыбнулась. "Да, - подумала она, - думаю, я смогу работать с этой женщиной, по крайней мере, пока". Она посмотрела на своего главного волшебника и спросила: "Чарльз, ты считаешь, что сможешь работать с госпожой Боунс над этими вопросами?" Главный волшебник кивнул, и она снова обратилась к мадам Боунс. "Мадам Боунс, мы считаем, что ваше предложение имеет под собой основания, и попросим вас совместно с мистером Адлингтоном провести дальнейшее расследование и, в конечном счете, осуществить соответствующие изменения. Однако прежде чем мы приступим к этому, мы хотим обсудить с вами еще один вопрос.

"Хотя вы показали себя человеком, с которым мы готовы работать, остается вопрос о том, как быть с тем фактом, что вы были важным чиновником в Министерстве магии, которое в целом склонно игнорировать Устав волшебников. Перед нами встает дилемма: как поверить в то, что Вы или кто-либо другой, занимающий руководящий пост, действительно не работал против духа, если не буквы, Устава. В конце концов, любой, кто работает против Короны, скорее всего, также виновен в измене, как и члены Визенгамота. Вы понимаете мои опасения?"

"Да, госпожа", - сказала мадам Боунс, стараясь не выдать своего волнения. "Вы хотите быть уверены в том, что все, кто обладает властью, не действовали и не будут действовать против вас, а также должным образом наказать тех, кто действовал".

Лицо королевы просветлело. "Да, - сказала она, - именно это мы и имеем в виду. Мы не хотим просто обвинять всех в измене без веских на то оснований, но и не хотим просто верить всем на слово".

"Если позволите, - вмешался Главный волшебник, - возможно, главы департаментов должны дать магическую клятву, что они не действовали вопреки Уставу волшебников? Тот, кто не желает давать клятву, может быть отдан под суд, а тот, кто ее даст, может быть осужден по результатам".

"А вы готовы принести такую клятву?" - спросила королева у мадам Боунс.

Мадам Боунс скорчила гримасу, явно обдумывая формулировку клятвы и ее возможные последствия. "Я готова принести клятву, но я думаю, что формулировка должна быть изменена. Вместо того чтобы просто не действовать против Хартии, я готов поклясться, что я не действовал против нее сознательно и безразлично. В конце концов, не только возможно, но и вполне вероятно, что я действовал против Хартии, но только либо сам того не зная, либо потому, что это было лучшее, что я мог сделать в то время".

Королева кивнула. "Ваше предложение имеет смысл. Мы не хотим наказывать людей, которые действовали просто по незнанию, хотя в дальнейшем им придется учиться и следовать закону. Пожалуйста, вместе с Чарльзом подготовьте точную формулировку, а затем мы дадим вам клятву, прежде чем обратимся к остальным членам Визенгамота".

"Да, госпожа", - хором ответили они, после чего направились к столу писца, чтобы разобраться с формулировками.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/94827/3188737

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь