Готовый перевод Harry Potter: Long Live The Queen! / Гарри Поттер: Да здравствует королева!: Глава 37

"Однако, несмотря на то, что отмена Хартии - мое право, больше всего пострадает не мой мир. Именно вам придется жить в этом новом мире, зная, что прямо или косвенно именно ваши действия привели к изменениям. И поэтому именно вам я доверяю принятие окончательного решения о том, можно ли реформировать Магический мир в рамках существующей структуры, или же его необходимо снести и построить заново. Я доверяю это Вам, и я поддержу Ваше решение, как только смогу, какой бы путь Вы ни выбрали".

Все в шоке уставились на королеву, особенно Гарри. У всех в голове пронеслась одна и та же мысль: "Она отдает будущее магической Британии в руки пятнадцатилетнего мальчика?"

После минутного шокированного молчания главный волшебник заговорил. "Вы считаете это разумным, Ваше Величество?"

Королева ответила, продолжая смотреть Гарри в глаза. "Мудро? Возможно, нет. Но я считаю, что это правильное решение. Сэр Гарри почти всю свою жизнь был жертвой предвзятых представлений о магическом мире. Сегодня я даю ему шанс взять свою жизнь в свои руки таким образом, чтобы его не могли игнорировать те, кто стремится его контролировать".

"Сэр Гарри, - сказала она, смягчив свой взгляд, - согласны ли вы принять это задание?"

У Гарри голова шла кругом. Он знал, что королева в какой-то степени доверяет ему, ведь вчера вечером она вернула ему палочку. Но это? Она давала ему власть либо вернуть магический мир под контроль Королевы, либо не допустить её к нему. И она хотела, чтобы он сделал это для себя, а не для неё. Он почувствовал, что комната начинает вращаться, и подумал, что вот-вот упадёт со стула, как вдруг на его плечо легла успокаивающая рука. Медленно повернув голову, он увидел, что Сириус обеспокоенно смотрит на него, одновременно помогая успокоиться.

"Ты в порядке, ученик?" - спросил он. "Чем я могу помочь?"

Гарри попытался сосредоточиться на лице Сириуса и сделал несколько глубоких вдохов, пытаясь взять себя в руки. "Ты пойдешь со мной?" - спросил он.

Сириус кивнул. "Я буду рядом с тобой до тех пор, пока ты будешь со мной, и даже тогда тебе придется меня заколдовать, чтобы заставить уйти".

Гарри положил свою руку на руку Сириуса и улыбнулся. "Спасибо", - мягко сказал он. Затем, посмотрев на главного волшебника, он уже более твёрдым голосом сказал: "Мистер Эдлингтон, не могли бы вы сопровождать меня в зал заседаний Визенгамота для проведения суда?"

Главный волшебник удивленно посмотрел на него, затем медленно усмехнулся. "С удовольствием, сэр Гарри". Повернувшись к королеве, он сказал: "Если позволите, госпожа?".

Гарри повернулся к королеве как раз вовремя, чтобы увидеть, как она кивнула своему главному волшебнику, а затем снова посмотрела на него. "Ваше Величество, - сказал он, - я смирен вашим доверием ко мне и принимаю задачу, которую вы передо мной поставили. Я сделаю все возможное, чтобы оправдать ваши ожидания".

"Я знаю, сэр Гарри, что вы это сделаете", - ответила она. "Иначе я бы не стала вас просить". Выражение ее лица приобрело царственное выражение, которое она демонстрировала раньше только при посвящении Гарри в рыцари, и она встала за свой стол. "Сэр Гарри Джеймс Поттер, - торжественно произнесла она, - мы поручаем вам выполнить следующее королевское распоряжение: Вы должны предстать перед Визенгамотом для суда. По своему усмотрению, определив подходящий момент, вы сами отмените Хартию от моего имени. Вам понятны эти инструкции?"

Гарри встал и поклонился, немного глубже, чем раньше. "Я слушаю и принимаю приказ моей королевы". Затем он слегка покраснел, так как королева бросила на него взгляд, который заставил его подумать, что она пытается не смеяться над ним. "Да, я понимаю", - тихо сказал он, садясь обратно и стараясь скрыть свое смущение.

Королева взяла авторучку и что-то нацарапала на листе бумаги на своем столе, затем взяла свою королевскую печать и поставила на нее штамп. Подняв документ, она протянула его кому-то. "Сэр Гарри, этот документ с нашей подписью и печатью дает вам право отменить Устав волшебников от нашего имени. Если кто-то будет сомневаться в этом, сообщите ему, что он будет отвечать перед нами".

"Да, мэм", - сказал Гарри, снова встал, подошел к ее столу и забрал документ.

Повернувшись к Сириусу, когда Гарри вернулся на своё место, она сказала: "Мистер Блэк, хотя я и не буду делать это королевским приказом, я прошу вас позаботиться о вашем крестнике и помочь ему принять решение, когда придёт время".

"Конечно, Ваше Величество", - серьезно ответил Сириус.

"Чарльз, - сказала она, улыбаясь, обращаясь к своему главному волшебнику. "Я знаю, что это не то, чего вы ожидали, но это также и то, к чему вы, как я полагаю, готовились. Как только Хартия будет отменена, если сэр Гарри отменит её, вы выступите в качестве моего доверенного лица и возьмёте под свой контроль палаты Визенгамота в том виде, в каком сочтёте нужным. Затем вы немедленно уведомите меня и подготовитесь к моему прибытию, чтобы лично проконтролировать некоторые изменения. Сегодня утром я уже уложилась в график и рассчитываю прибыть в течение получаса после вашего звонка".

"Да, госпожа", - сказал главный волшебник. "Полагаю, именно поэтому вы попросили майора Френча и его адъютанта присоединиться к нам?"

"Верно", - ответила она. "Я полагаю, что они будут настаивать на охране территории до моего прибытия, поэтому я сочла разумным пригласить их сейчас".

Посмотрев на майора, главный волшебник спросил: "Как вы собираетесь действовать?"

"В какой именно ситуации мы окажемся?" - спросил майор. "Вчера вечером я получил не очень подробный инструктаж".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/94827/3187504

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь