Готовый перевод Harry Potter: Long Live The Queen! / Гарри Поттер: Да здравствует королева!: Глава 34

Когда Гарри и Сириус вернулись через десять минут, их сразу же провели внутрь и, поприветствовав королеву, усадили на свои места. "Спасибо", - сказала она. "Мы только что получили сообщение от премьер-министра о его взаимодействии с министром магии. К сожалению, они лишь подтверждают то, что вы мне уже рассказали: контактов практически не было, последний раз он обращался к нему прошлым летом, чтобы сообщить об инциденте со "Знаком Сами-Знаете-Кого", который якобы ничего не значил, а также о ввозе некоторых опасных существ для "Тривизардного турнира". "Она посмотрела на Гарри и Сириуса. "Вам это о чем-нибудь говорит?"

Гарри кивнул. "Да, мэм, - сказал он, - чемпионат мира по квиддичу прошлым летом. Несколько Пожирателей смерти, сторонников Волдеморта, решили "поиграть" с маггловской семьей. Под игрой я подразумеваю их пытки. Моя палочка была украдена Барти Краучем-младшим, и он использовал ее для наложения Темной метки. В Министерстве все преуменьшали, утверждая, что это были не настоящие Пожиратели Смерти, но я им не верил. Что касается турнира, то в первом задании были драконы, а во время третьего задания в лабиринте был сфинкс".

"Именно тогда вас схватили, а Волдеморт возродился, верно?" - спросил Главный волшебник.

Гарри кивнул. "Когда я вернулся с Кубком Тривизарда и телом одного из участников, Фадж опроверг возможность возвращения Волдеморта".

"Понятно", - сказала Королева, сделав несколько пометок. Затем она посмотрела на старшего помощника волшебника и сказала: "Мистер Хэлфорд, пожалуйста, предупредите "Magical Mystery Tour", чтобы вся группа была готова завтра не позднее шести утра". Повернувшись к старшему волшебнику, она продолжила: "Я знаю, что мы еще не определились с нашими планами, но я считаю, что было бы разумно подготовить их к действию на случай, если они понадобятся".

Старший помощник волшебника встал и сказал: "Да, Ваше Величество. С вашего позволения". Он подождал, пока она подтвердит его слова, и ушел, оставив после себя растерянную троицу волшебников.

"Magical Mystery Tour?" - спросил Гарри.

Главный волшебник покачал головой, как бы проясняя ситуацию, затем посмотрел на Гарри. "Магический военный отряд Её Величества - это военное подразделение специального назначения, призванное непосредственно обеспечивать магическую защиту Её Величества Королевы. Неофициально, - он приподнял бровь королевы, на что она лишь улыбнулась в ответ, - он известен как Magical Mystery Tour. Это даже магглы так называют, в шутку. Когда кого-то направляют в Отряд, его приказы крайне расплывчаты, и даже его бывший командир не знает, куда он направляется. Кто-то однажды назвал его так, и это прижилось".

Оглянувшись на королеву, он сказал: "Я не знал, что вы знаете их прозвище, мэм".

Королева рассмеялась. "Пожалуйста, Чарльз, я знаю, что мне положено быть чопорной и правильной, но я не палка в грязи. В любом случае, я подозреваю, что завтра нам понадобится их помощь, и я хочу дать им время подготовиться. Но прежде чем мы обсудим этот вопрос, я хотела бы просмотреть еще один отчет". Она взяла со стола еще одну папку, просмотрела ее, затем посмотрела на Гарри. При этом на ее лице появилось выражение, сочетающее в себе озабоченность и решимость, отчего Гарри стало не по себе.

"Сэр Гарри, - начала она, - я хотела бы задать вам несколько вопросов о вашей домашней жизни". Заметив, что он начал ерзать и отводить взгляд, она смягчила выражение лица. "Мы всегда заботимся о благополучии наших подданных, особенно тех, кто оказал нам большую услугу, таких как вы. Я знаю, что это может быть трудно, но я обещаю, что хочу только обеспечить ваше благополучие".

"Да, госпожа", - ответил Гарри, не поднимая на нее глаз.

Королева внутренне вздохнула, понимая, что дела обстоят, вероятно, хуже, чем ей было сообщено. Решив пропустить свой первоначальный вопрос, она спросила: "Что вы можете рассказать мне об Охранном центре Святого Брутуса для мальчиков с неизлечимой преступностью?"

Гарри резко поднял голову, словно поражённый. Сириус подавил вздох, затем повернулся и успокаивающе положил руку на плечо Гарри. Гарри вздрогнул, но Сириус просто обнял его одной рукой и сказал: "Всё в порядке, Гарри, она просто хочет помочь".

Гарри посмотрел на Сириуса, затем медленно кивнул. Повернувшись к королеве, он тихо сказал: "Это место, где мой дядя говорит всем, что я хожу в школу, когда не остаюсь с ними".

Глаза королевы сузились. "А они знают, где ты на самом деле учишься?"

"Да, госпожа", - сказал Гарри, снова отводя взгляд.

Королева встала и подошла к Гарри. Когда он не встретил ее взгляда, она протянула руку и взяла одну из его рук между своими. "Сэр Гарри, пожалуйста, посмотрите на меня".

Гарри напрягся, затем медленно поднял глаза, чтобы встретить взгляд королевы.

"Я задам вам еще только один вопрос о ваших жилищных условиях, но мне нужно, чтобы вы дали мне честный ответ". Когда Гарри кивнул, она продолжила. "Желаешь ли ты когда-нибудь вернуться жить к своим тете и дяде?"

Гарри на мгновение уставился на нее, затем покачал головой. "Нет, госпожа, не хочу".

Королева кивнула, затем отпустила его руку и сделала шаг назад. "Тогда давайте проследим за тем, чтобы вам не пришлось этого делать, не так ли?" Она улыбнулась ему, затем повернулась и пошла обратно к своему столу.

Гарри на мгновение принял обнадеживающий вид, но потом поймал себя на мысли. Он уже сталкивался с тем, что подобное почти случалось, но его выхватывали из рук, и не хотел забегать слишком далеко вперёд. Сириус ещё раз обнял его, улыбнулся, отпустил и обернулся к королеве.

Королева села за свой стол, посмотрела на лежащую перед ней папку и сделала несколько пометок, после чего снова посмотрела на Гарри. "Сэр Гарри, - торжественно произнесла она, - хотя мы и не принимали участия в вашем предыдущем проживании, мы, тем не менее, приносим свои извинения за те трудности, с которыми вы столкнулись. Хотя мы не можем изменить прошлое, мы постараемся сделать что-то для их устранения сейчас".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/94827/3187501

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь