Готовый перевод Harry Potter: Long Live The Queen! / Гарри Поттер: Да здравствует королева!: Глава 8.

Ситуация с моим крестным отцом более сложная, но во многом и более простая. Сириус Блэк был помещен в тюрьму Азкабан на двенадцать лет, будучи обвинен, но не судим и не осужден, как соучастник убийства моих родителей и убийцы другого волшебника и нескольких магглов (немагических людей), в чем он не виновен. Два года назад ему удалось бежать, якобы для того, чтобы убить меня, но позже выяснилось, что Волшебник, которого он якобы убил, был жив и предал моих родителей. Я лично видел этого волшебника живым, но из-за моего возраста и непопулярности в Министерстве мои показания были проигнорированы, и моего крестного приговорили к немедленной смерти. Ему снова удалось бежать, и с тех пор он живет в бегах, несмотря на доказательства его невиновности в совершении преступлений.

Изучив законы волшебников и магглов, мы пришли к выводу, что и его заключение в тюрьму, и смертный приговор нарушают до сих пор действующий пункт 29 Магна Карты - документа, имеющего силу в обоих наших мирах, и что закон о Хабеас Корпус также применим и здесь. Я прошу Вас либо выдать моему крестному отцу королевское помилование, либо выдать ордер Habeas Corpus и любые другие документы, необходимые для обеспечения справедливого суда над моим крестным отцом. Возможно, Вы не знаете об этом, но в мире волшебников существуют способы, позволяющие гарантировать, что свидетель дает только правдивые показания, а также возможность объективно взглянуть на чужую память. Я готов предстать перед Вами и дать оба вида показаний, если у Вас есть возможность их получить.

Я молюсь, чтобы Ваше Величество сочло нужным оказать помощь в любой форме Вашему верному подданному, и я сделаю все, что от меня зависит, чтобы справедливость восторжествовала. Моя сова, Хедвиг, останется с вами до тех пор, пока вы либо не дадите ей ответ, либо не скажете, что не будете его посылать. Она - единственная, кому я доверяю эту переписку.

Имею честь быть, мадам, покорным и послушным слугой Вашего Величества,

(подпись) Гарри Джеймс Поттер

Королева дочитала письмо до конца, сложила его обратно и на мгновение задумалась. Затем она посмотрела на Главного волшебника со своим королевским деловым лицом и попросила: "Расскажите нам о Гарри Джеймсе Поттере, а потом расскажите о Сириусе Орионе Блэке".

Главный волшебник побледнел при упоминании имени последнего, затем взял себя в руки и кивнул. "Всё началось четырнадцать лет назад, 31 октября 1981 года..."

Прошел почти час, когда Королева убедилась, что услышала достаточно, чтобы принять предварительное решение. Она предчувствовала, что оно не будет популярным среди придворных волшебников, но она была Королевой, а они - нет. "Спасибо, мы считаем, что услышали достаточно. Пожалуйста, отнесите письмо сэру Гарри Джеймсу Поттеру". Она пристально посмотрела на младшего волшебника, и Главный волшебник вздохнул.

"Ваше Величество, у мальчика нет титула", - запротестовал старший волшебник, но королева подняла руку, и он благоразумно остановился.

"Хотя он еще не имеет титула официально, он явно заслужил его своими действиями, и мы проследим, чтобы он получил его, когда будем говорить с ним. А сейчас, пожалуйста, отнесите наше письмо Гарри Джеймсу Поттеру".

Волшебница достала свиток и перо и начала писать под диктовку королевы. К тому времени, когда она закончила, и он, и главный волшебник были бледны.

Хедвиг вернулась в Гриммаулд Плейс очень рано утром, но Гарри проснулся сразу же, как только она постучала в его окно. Впустив её, он с облегчением увидел, что к её ноге привязан ответ. Он чуть было не выхватил его у неё, но инстинкты подсказали ему, что сначала нужно проверить его на наличие заклинаний. К сожалению, он не знал, как это сделать, но Сириус знал. Он велел Хедвиг следовать за ним и поднялся в комнату Сириуса.

Сириус не был рад, что его разбудили, но, увидев Гарри и Хедвиг, понял, что это важно. Быстрое сканирование показало, что на письме нет никакой магии, кроме подписи, поэтому они взяли свиток у Хедвиг и вместе прочитали его.

10 августа 1995 г.

Уважаемый мистер Поттер,

Мы обеспокоены возможной несправедливостью, на которую вы обратили наше внимание, и хотели бы выяснить истинное положение вещей, прежде чем предпринимать какие-либо действия. Пожалуйста, предъявите себя и это письмо охраннику у входа в Букингемский дворец в любое время между 18 и 22 часами завтра, 11 августа, и Вы будете допущены.

Если Вы сможете связаться со своим крестным отцом, Сириусом Орионом Блэком, и привести его с собой, то это письмо предоставит ему Королевское убежище до тех пор, пока мы не решим, что делать. Мы также гарантируем ему справедливое и беспристрастное судебное разбирательство, если таковое потребуется, хотя и не даём никаких обещаний относительно его исхода.

Если Вы не можете приехать, пожалуйста, ответьте, используя свою самую красивую и верную сову.

(Подпись) Элизабет Р

Гарри Джеймс Поттер

"Завтра", - вздохнул Гарри. "Это за день до моего суда. И как же мы оба доберемся до Букингемского дворца без того, чтобы нам помешали остальные члены Ордена?" Он смотрел на Сириуса с выражением наполовину надежды, наполовину отчаяния, понимая, что это, возможно, их единственный шанс.

"Я не знаю, ученик, - ответил Сириус, выглядя задумчивым, - но я знаю, что мы должны это сделать. Королева предложила мне убежище, и этого должно быть достаточно, чтобы гарантировать мне справедливый суд. И если правда всплывет, они не смогут меня осудить. Осталось только добиться этого. Иди поспи, а утром мы еще поговорим об этом. Может быть, Ремус сможет нам помочь, и нам нужно точно знать, что Фадж собирается делать, чтобы не пропустить твой суд. Я поговорю с Артуром перед его отъездом, может быть, он сможет это выяснить. Никому больше не говори об этом, пока мы не поговорим утром, хорошо?"

"Хорошо, Сириус, я буду держать это при себе. Не то, чтобы я сейчас кому-то рассказывал, кроме Рона или Гермионы". Гарри встал, чтобы вернуться в постель. "Спокойной ночи, Сириус", - сказал он и вышел за дверь.

Сириус снова улегся на кровать и снова посмотрел на письмо от королевы. Ему не хотелось слишком радоваться, но впервые за много лет он почувствовал, что у него действительно есть шанс снова стать свободным. Если, конечно, он вообще доберётся до дворца. Если бы только ему удалось вывести себя и Гарри из дома без помех. Заметив Хедвиг, дремлющую на спинке стула, он понял, что есть один возможный ответ, который они упустили из виду. Но об этом ему придётся поговорить с Гарри утром. Было уже поздно, и в любом случае сегодня они никуда не собирались.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/94827/3187403

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь