Готовый перевод The Mind Arts / Искусство разума: Глава 5: Здесь папа тебя не спасет

Глава 5: Здесь папа тебя не спасет


Дафна задала ему несколько вопросов о том, как он будет зачаровывать зеркала.

Он немного поработал над проектом.

Он решил немного изменить его, чтобы он работал, позаимствовав ритуал заклинания, только с соединенными точками.

Это был более элегантный метод, чем пароли и несколько различных чар, привязанных к каждому зеркалу.

Когда наступил октябрь, все было прервано.

Кот Филча окаменел, а таинственная Тайная комната, очевидно, была открыта.

Гарри был первым подозреваемым во всей школе, ведь он отпугивал Колина и умел говорить на парселтанге.

Это был явно Гарри, несмотря на то, что у него был близкий магглорождённый друг и что он был на празднике вместе со всеми остальными.

Невилл и Гермиона подозревали Малфоя, но Дафна и Трейси заверили их, что он тоже был на празднике.

"Не может быть, чтобы этот болван был наследником одного из величайших колдунов своего времени!" - в запальчивости объяснила Трейси, когда речь зашла об этом.

"Он просто хочет, чтобы все думали, что он знает, кто это сделал. У него есть какой-то дурацкий сверток, который он постоянно трясет. Он говорит, что его дал ему отец, как подарок наследнику Слизерина, но никто на это не покупается. Ну, кроме его лакеев и последователей".

"У Малфоя есть последователи?" - спросил Невилл.

"У его отца есть подхалимы", - пояснила Дафна.

"Не совсем то же самое".

Гарри, помимо всего прочего, готовился к матчу по квиддичу.

Он обнаружил, что ему все лучше удается жонглировать своими друзьями, личными занятиями, школьной работой и квиддичем.

Локхарт не преминул дать Гарри совет, как стать искателем, но Гарри избегал этого человека, как чумы.

Конечно, когда наступала пора квиддича, все зависело только от него.

Его товарищи по команде будут постоянно обороняться, и Гарри придется постараться забить как можно скорее.

"Все зависит от тебя, Гарри", - сказал ему Роджер Дэвис с однобокой улыбкой.

"Никакого давления".

Когда начался старт, Гарри тут же взлетел вверх, чтобы поскорее найти снитч.

Он прищурился, осматривая землю, трибуны и небо, и когда Малфой попытался промчаться мимо Гарри, чтобы продемонстрировать новую метлу, Гарри в тот же миг нырнул.

Паника Малфоя и небольшое расстояние до земли заставили Малфоя вильнуть, чтобы не задеть его.

Этот маневр едва не привел Малфоя в чувство.

"Я тебя закопаю, Малфой", - ровно сказал он этому придурку.

"Здесь папа тебя не спасет".

В Гарри полетел бладжер, и он перекатился назад, чтобы избежать его, кружась в воздухе.

Вместо того чтобы лететь к ближайшей цели, Малфою, он изменил направление, пока не угодил в него.

Гарри едва не выругался и снова перекатился, чтобы уклониться.

У него возникло странное ощущение дежа вю, как в аналогичной ситуации с заколдованной метлой.

Он зарычал.

Гарри прибавил скорость и помчался к другому концу поля.

Он слышал, как позади него со свистом проносится Блуджер.

Что происходит?

Блудеры никогда не концентрировались на одном игроке; их работа заключалась в том, чтобы выбить как можно больше людей, а не убивать конкретно искателя.

Он подлетел к одной из бьющих, которая жестом показала ему, чтобы он шел к ней, и девушка ударила блуджером.

Чертова тварь развернулась в десяти футах от него и ринулась прямо на Гарри.

К счастью, она не могла менять направление движения и вполовину так быстро, как Гарри, и он обнаружил, что, делая зигзаги и зигзаги, ему удается уклоняться от нее, хотя бы и ненадолго.

Он слегка крутанулся, чтобы увернуться, но ошибся с траекторией, и она врезалась ему в руку.

Ой.

Рука точно была сломана.

Он попытался переместить ее на другую сторону груди, чтобы удержать там, и чуть не потерял сознание от боли.

Он переключил внимание, когда бладжер снова оказался у его лица, и нырнул.

Там, рядом с Малфоем, лежал снитч.

Мальчик был слишком занят тем, что наслаждался страданиями Гарри, чтобы заметить, как Гарри перекатился к Малфою и поставил Малфоя между ним и бладжером.

Он врезался в туловище Малфоя, и мальчик упал на землю футов на двадцать.

Гарри вынырнул из прыжка и устремился за золотым мячом, оторвав руку от метлы, чтобы поймать его.

Он бросился за ним, ныряя вперёд.

Его пальцы сомкнулись вокруг золотого шара, его крылья слабо бились в его руке, затем Гарри сильно ударился о землю и задохнулся.

"Мы сделали это".

Тихо проговорил он про себя, задыхаясь.

Я в бреду.

Гарри на мгновение закрыл глаза, а когда открыл их снова, к нему уже бежали люди.

Он встал, держа в руках вещь, и тут заметил, что к нему стремительно приближается Локхарт.

Он был на несколько шагов впереди друзей Гарри.

Это было нехорошо.

Гарри достал свою палочку и направил её на руку, сосредоточившись на кости внутри.

Насколько сильно может отличаться починка кости от её перелома?

Скорее всего, очень.

"О нет, только не ты", - застонал он, глядя вниз; тут же на него навалился Локхарт.

"Не понимает, что говорит", - громко сказал Локхарт.

"Наверное, он бредит".

Итак, Локхарт все правильно понял.

Обезьяны и пишущие машинки.

Не то чтобы этоибыло трудно догадаться.

"Извини, Гарри. Я собираюсь починить твою руку".

"Нет!" - сказал Гарри.

"Я оставлю все как есть, спасибо...".

Мне вдруг стало нравиться так.

Он пропустил что-то сказанное мимо ушей.

Это звучало важно.

Он попытался сесть, но боль была ужасной.

"Дафна? Гермиона?" - прохрипел он.

 "Буквально кто угодно, уберите его от меня, ладно?".

Гарри упал обратно в грязь, пытаясь перевернуться, чтобы убрать руку, но мужчина крепко держал его.

"Подождите, сэр, это работа мадам Помнфри", - сказал кто-то.

Благослови вас Мерлин.

"Она помогает мальчику со сломанными ребрами" - сказал другой.

Хех, серебряные накладки.

Гарри увидел, как Локхарт выхватил свою палочку и - позже он поймет, что это было, наверное, к лучшему - потерял сознание от ужаса.


 

http://tl.rulate.ru/book/94653/3254385

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь