Готовый перевод The Mind Arts / Искусство разума: Глава 6:  Не убью вас, сэр, никогда не убью!

Глава 6: Не убью вас, сэр, никогда не убью!


"Нет, не надо!".

Он сел и чуть не потерял сознание от головокружения.

Дафна вскочила рядом с ним, а Лиза издала испуганный писк.

Он лег обратно, глаза почти закатились в голову.

"Неужели Локхарт помог мне?".

Никто из тех, кто лежал у его кровати, ничего не ответил.

"Заметно громкое молчание".

"Он э... он исчез из твоей руки, Гарри".

Гарри поморщился от прогноза Невилла.

"А Малфой?".

"У него сломано несколько ребер, и он упал, но мадам Помфри может вправить сломанные кости в мгновение ока. Мадам Помфри выпустила его несколько дней назад".

Мило.

Кто-то засмеялся.

"Я что, сказал это вслух?".

Гермиона ввела мадам Помфри,

"А, вы проснулись, мистер Поттер".

"Здравствуйте, мадам Помфри".

Его периферийное зрение было нестабильным.

"Я не чувствую левую руку", - лаконично сообщил он.

Почему я так разговариваю?

Кто-то хихикнул.

Отлично, они слышат мои мысли! Я что-то принимаю? Черт возьми, что она мне дала?

"Вы говорите вслух, мистер Поттер, и это смесь Скилегроу с онемевшими зельями".

"Я всё ещё не чувствую левую руку, разве это не признак сердечного приступа?".

Гарри протянул руку и правой рукой нащупал свою левую руку.

Он слегка сжал её, но увидел, что кожа и мышцы поддаются под его пальцами.

"Мерлин", - сказал кто-то.

Возможно, это был он сам.

Лиза поспешно вышла, а лицо Трейси изрядно позеленело.

Даже Дафна отвернулась.

Скелегроу. Она ведь может отрастить его обратно, верно?

"Я действительно могу, мистер Поттер, но на это потребуется время, и это будет больно".

"Кажется, я понял".

Он всё ещё сжимал свою бескостную руку, болезненно увлечённый, требуя, чтобы кто-то отдёрнул руку.

"Значит, я выиграл матч? В квиддиче?".

Неясное кустистое пятно, казалось, кивнуло.

Слава герою-победителю!

"Прости, Гарри, мы пытались остановить Локхарта, но он профессор и...".

Гарри попытался встать.

"Гарри? Куда ты идешь?".

Он сделал паузу.

"Куда я иду? Я не знаю. На занятия? В школу?".

"Что было в тех зельях, мэм?".

"Не стойте там", - уверенно сообщил Гарри.

"Вы упадете".

"Дайте ему больше! Или меньше? Он ещё не получил нужного количества того, что вы ему даёте!".

Гарри лежал на боку, а мадам Помфри стояла перед ним и вливала в его горло что-то липкое и отвратительное.


Спустя много часов Гарри внезапно проснулся в кромешной тьме и издал тоненький вопль боли.

Его рука была усеяна крупными осколками.

Кости.

Он обнаружил, что не может пошевелить рукой.

Движение могло как-то нарушить процесс роста или что-то в этом роде, поэтому она была полностью закована в гипс и обездвижена.

На секунду он подумал, что именно это его и разбудило.

Он испортил процесс срастания костей!

И тут он с ужасом понял, что кто-то в темноте проводит губкой по его лбу.

"Отстань!".

Он посмотрел.

Это был эльф!

Вытаращенные глаза домового эльфа, похожие на теннисные мячики, смотрели на Гарри из темноты.

По его длинному заострённому носу стекала одна слезинка.

"Гарри Поттер вернулся в школу", - жалобно прошептал он.

"Добби предупреждал и предупреждал Гарри Поттера. Ах, сэр, почему вы не послушали Добби? Почему Гарри Поттер не вернулся домой, когда не смог попасть на платформу?".

"Это был ты?".

Он оттолкнул эльфа от себя.

Он огляделся в поисках своей палочки.

Добби сощурил свои выпученные глаза и вдруг воскликнул:

"Гарри Поттер должен вернуться домой! Добби решил, что его удара будет достаточно, чтобы...".

"Твой бладжер?" - сказал Гарри, его гнев нарастал.

"Что ты имеешь в виду, говоря о своем бладжере? Ты заставил этот бладжер попытаться убить меня?".

"Не убью вас, сэр, никогда не убью!" - сказал Добби, потрясённый.

 "Добби хочет спасти жизнь Гарри Поттеру! Лучше отправиться домой, тяжело раненным, чем оставаться здесь, сэр! Добби только хотел, чтобы Гарри Поттер был ранен настолько, чтобы его отправили домой!".

"Тебе лучше убраться отсюда, пока я не нашел свою палочку и не разорвал тебя пополам".

"Добби привык к смертельным угрозам, сэр...".

"Гарри все равно. Ты пытался убить меня".

Поворот - это честная игра.

"Добби уже сказал вам, что он...".

"Если бы этот бладжер попал мне в лицо, он бы убил меня почти мгновенно".

Добби молча застонал, жалобно поджав свои висячие уши, и Гарри почти с отвращением почувствовал укол жалости к этому существу.

"Слушай, если ты хочешь спасти мне жизнь, просто скажи Хозяину или мне, что, по-твоему, пытается меня убить".

Глаза Добби расширились.

"Я не могу, сэр, мне приказано этого не делать".

"Это из-за Тайной комнаты? Кто открыл ее, Добби?".

Все еще всхлипывающее существо исчезло с тихим щелчком.

Спустя мгновение вошли Дамблдор и несколько профессоров, которые несли Колина Криви.

Гарри узнал из подслушанного разговора, что Дамблдор знал, что Тайная комната действительно была открыта, и, вероятно, знал, кто это сделал.


 

http://tl.rulate.ru/book/94653/3254396

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь