Готовый перевод The Mind Arts / Искусство разума: Глава 10: Цена сопротивления, мистер Поттер

Глава 10: Цена сопротивления, мистер Поттер

........

Гарри снял плащ судорожными и негнущимися пальцами.

Он почувствовал желчь в горле и поспешил вернуться на Землю.

"Поттер" - сказал хрипло профессор.

"Из всех студентов во всем замке ты будешь сегодня здесь?".

Гарри задрожал.

Он был весь в нитях, и они тянули его к разуму.

Сопротивляйся.

Потребовал он от себя.

Не успел он подумать эти слова, как его настигла боль.

Он упал на колени, схватившись за череп.

"Цена сопротивления, мистер Поттер".

Слова профессора были забавными.

"Как бы это ни было интересно, я немного тороплюсь. Авада..."

"Нет."

Гарри услышал новый голос.

Он услышал его вслух, и он услышал его в своей голове.

"Приведи его. Я хочу показать ему. Я хочу, чтобы он знал".

"Пойдем, Поттер".

Приказал Квиррелл.

Гарри подумал о сопротивлении, и странная мучительная дрожь пробежала по его позвоночнику.

Предупреждение.

Послушание будет принудительным.

Гарри последовал за профессором и почувствовал, как его охватывает чувство удовольствия.

Эйфория от того, что он подчинился.

Гарри шагнул вслед за профессором Квирреллом в коридор третьего этажа.

Взмахом волшебной палочки тот вызвал прекрасную серебряную арфу.

Профессор прошёл мимо заколдованной арфы, которая, как он заколдовал, заиграла колыбельную мелодию.

Очевидно, это подействовало, потому что огромная трехголовая собака уснула.

Огромный зверь в комнате действительно впечатлял и даже немного пугал вблизи.

Он не стал долго глазеть и быстро последовал за мужчиной вниз.

Он слышал, как заикающийся профессор что-то бормотал про себя.

Мужчина опустился на землю, и Гарри на всякий случай намазал ботинки губкой, прежде чем последовать за ним.

Он упал мимо какого-то растения, которое корчилось от огненной сферы, сверкавшей как солнце, и Гарри почувствовал жар, даже когда падал мимо неё.

Он приземлился на землю, прижавшись к ней ботинками.

Гарри прислушался.

Впереди послышалось тихое шуршание и звяканье, и он услышал его поверх бормотания профессора.

Он последовал за человеком дальше.

Я здесь умру.

Подумал Гарри в перерывах между приливами чувств, которые оставляло ему властное проклятие.

Они обрушивались на него, как волны на берег: непреодолимые, неоспоримые, вечные.

Дойдя до конца прохода, они увидели перед собой ярко освещённую комнату, потолок которой высоко вздымался над ними.

Она была полна маленьких, сверкающих драгоценными камнями птиц, которые порхали и кувыркались по всему помещению.

На противоположной стороне комнаты находилась тяжёлая деревянная дверь.

Квиррелл кивнул сам себе.

Профессор стоял, размахивая палочкой и что-то бормоча.

Прошло некоторое время, но в конце концов он каким-то образом определил нужный ключ и сел на метлу.

Он обездвижил ключи замораживающими чарами и подлетел к нему.

Он схватил его, подошёл к двери и открыл её.

Гарри последовал за ним.

В соседней комнате мужчина играл в шахматы, чтобы пройти через комнату.

Это было довольно драматично: фигуры взрывались, когда умирали.

Гарри почувствовал, что проклятие ослабло.

Снимается ли оно?

Сможет ли он бежать, когда оно спадёт?

Он схватился за череп, когда его разорвало магией разума.

На самом деле заклинание не ослабло, это был просто трюк.

Напоминание.

Было ли это вершиной магии разума?

В соседней комнате находился тролль, который почти мгновенно умер от взмаха палочки профессора.

Вспышка света, слишком быстрая, чтобы её заметить, огонь, который горел так жарко, что Гарри чувствовал его на расстоянии почти десяти метров.

В следующей комнате стоял стол с семью бутылками разной формы.

Они переступили порог, и тут же в дверном проёме за ними вспыхнул огонь.

Это был не обычный огонь, а фиолетовый.

В тот же миг в дверном проеме, ведущем дальше, вспыхнуло черное пламя.

Они оказались в ловушке.

Квиррелл поднял листок бумаги и стал читать с него.

Пробормотав что-то себе под нос, он шагнул вперёд и отпил из самой маленькой бутылочки.

Мужчина прошёл сквозь пламя и дверь с другой стороны.

"Пей, Поттер", - сказал он.

Проклятье.

Он сделал последний глоток из маленькой бутылочки, чувствуя, как по венам разливается лед.

Он шагнул через пламя, затем через дверь.

"Я думал, что профессор Снейп попытается украсть его. Мои друзья сказали мне, что это из-за него я упал с метлы. Я полагаю, что вместо него это сделали вы".

Сказал Гарри вслух.

Гарри почувствовал первые признаки паники, но проклятие, наложенное на его разум, отбросило эти опасения.

Зачем ему волноваться, если он повинуется своему хозяину?

Гарри едва не откусил себе язык, когда эта мысль пришла ему в голову.

Этот человек не был его хозяином.

Гарри почувствовал, как плеть мужчины ударила его по разуму за такие непокорные мысли, но Гарри не закричал.

Он и не собирался.

Гнев вспыхнул в груди Гарри, и он почувствовал, как его обдало прохладным воздухом.

Боль от проклятия была невелика по сравнению с ледяным гневом, который Гарри чувствовал в глубине души.

В тот момент, когда Гарри втянул свою магию в сознание, звук ресниц утих, перейдя в раздражённое хныканье.

Он погрузился в свой ледяной гнев и стал выжидать.

Мужчина пренебрежительно махнул рукой.

"Он бормотал контрпроклятие на мое собственное заклинание. Пустая трата сил, учитывая, что сегодня я убью тебя. Представь мое удивление, когда я обнаружил, что ты практикуешь искусство разума. Со временем ты сможешь освободиться от этого заклинания".

"Это были вы, в первый день на Защите".

Гарри так и не смог определить причину разрыва.

"Ваша маскировка сработала. Я не знал, откуда она взялась. Вы и тролля впустили?".

"Конечно. У меня особый дар с троллями, ты, наверное, видел, что я сделал с тем, что был в той комнате?".

На самом деле, это было довольно впечатляюще.

"К сожалению, пока все остальные бегали и искали его, Снейп, который уже подозревал меня, отправился прямо на третий этаж, чтобы отвлечь меня - и мой тролль не только не смог задушить вас до смерти...".

Что, ты ожидаешь, что я извинюсь?

"- Этот трехголовый пес даже не сумел как следует откусить Снейпу ногу".

Это был еще один вопрос.

"А теперь подожди спокойно, Поттер. Мне нужно осмотреть это очаровательное зеркало".

Только тогда Гарри понял, что стоит за спиной Квиррелла.

Это было Зеркало Эризеда.

Гарри замолчал, не желая рисковать тем, что Квиррелл заметит, что Гарри не мучает проклятие.

"Это зеркало - ключ к поиску Камня", - пробормотал Квиррелл, обводя пальцем раму.

"Доверься Дамблдору, он придумает что-нибудь подобное... но он в Лондоне... Я буду далеко, когда он вернется...".

Мужчина обошёл вокруг зеркала, а Гарри наблюдал за ним.

Мужчина, похоже, считал, что сможет расправиться с Гарри в любой момент.

Он меня недооценивает.

......

 

http://tl.rulate.ru/book/94653/3205719

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь