Готовый перевод The Mind Arts / Искусство разума: Глава 6: Дафна Гринграсс

Глава 6: Дафна Гринграсс

.......

Он размышлял над тем, как подняться на платформу без посторонней помощи, но в итоге решил подождать, пока рыжеволосая семья не закончит.

Это помогло напомнить себе, что, скорее всего, если ему понадобится помощь, появятся и другие, и он сможет просто попросить их.

Вряд ли он будет последним, кто придет к поезду.

Он устремился вперед, не зная, что ждет его на другой стороне.

Там было многолюдно.

Десятки людей протискивались к поезду, а затем удалялись.

Машущие руками родители, взволнованные дети и целый зверинец домашних животных.

Гарри почти запаниковал и аппарировал обратно в свой шкаф.

Он взял себя в руки и, не поднимая головы, направился к ближайшему входу в поезд.

Его не заметили, что порадовало.

Сердце бешено билось в груди.

Он попытался успокоить себя с помощью элементарных упражнений, но это мало помогло.

Он выбрал первое попавшееся свободное купе, оказавшееся рядом с дверью, в которую он вошел.

Похоже, его сокурсники не любили находиться рядом со входами и выходами из поезда.

Подняв багажник на вешалку, он закрыл за собой дверь и задернул шторки.

Он со вздохом облегчения опустился на сиденье, его сердце наконец-то замедлило свой ритм стаккато.

Однако оно все еще подпрыгивало, когда люди проходили мимо его купе.

Он хотел запереть дверь, но не был уверен, что это разрешат.

Ему очень не хотелось, чтобы учителя возненавидели его в первый же день.

Они должны хотя бы познакомиться со мной, прежде чем решат меня ненавидеть.

Он немного расслабился и обнаружил, что упражнения для ума работают лучше.

Он достал свою палочку и усмехнулся.

Наконец-то пришло время произнести заклинание.

Он выполнил первое движение заклинания левитации.

Это было первое заклинание в книге, поэтому с него лучше всего начать.

Он пришёл достаточно рано, чтобы у него было достаточно времени до отхода поезда.

Он выполнил движение палочкой, как тренировался, и безукоризненно произнес заклинание.

Перо, которое он положил на другой конец купе, не дрогнуло.

Он нахмурился и повторил попытку.

Ничего.

Возможно, он даже немного поджег его.

Он попробовал еще раз, и оно, возможно, зашевелилось, но только чуть-чуть.

Он решил, что ему просто показалось, что она вообще шевелится.

Неужели он уже провалился?

Он повторил попытку с отчаянием, но ничего не произошло.

Он терял концентрацию.

Он очистил свой разум и сосредоточился на том, чтобы поднять перо.

Он безукоризненно выполнил заклинание и движение палочкой.

Перо поднялось, встретившись с кончиком палочки.

Он возбужденно улыбнулся и чуть не подпрыгнул от радости, пока от волнения перо не превратилось в пепел.

Ой!

Он нахмурился и достал другое перо.

На этот раз оно отлично левитировало и легко перемещалось по отделению.

Он успел опробовать и несколько других заклинаний.

Первые несколько чар, основы трансфигурации и одно из защитных заклинаний.

Однако, не имея цели, он не мог знать, сработает ли его легкое оглушающее заклинание.

Он не хотел испытывать его на Хедвиг, которая тихонько улюлюкала по поводу его успеха.

Хедвиг снова заскулила, когда кто-то остановился возле его купе.

Гарри достал "Разум, Лабиринт", чтобы хоть как-то успокоиться.

Он подскочил, когда человек вежливо постучал.

"Привет?"

Голос девушки.

"О, не заперто", - нервно ответил он.

Девушка открыла дверь и посмотрела на него.

Она была симпатичной, что не очень-то ему помогло, со скандинавскими чертами лица, медовым цветом волос и голубыми глазами.

"Вы учитесь?"

Вежливо спросила она.

"Вы не возражаете, если я присяду?"

"Устраивайтесь поудобнее".

Он встал и поставил для нее сундук.

После этого он сел обратно и тут же вернулся к своей книге, чтобы попытаться скрыться.

Она села напротив него и некоторое время просто смотрела на него, ее глаза естественно тяготели к его лбу.

Он увидел, как расширились ее глаза, и почувствовал, что его сердце забилось в панике.

Он сделал все возможное, чтобы сохранить самообладание и успокоиться.

Он расслабился.

Поезд отъехал от станции.

Это была одна девушка. Он мог  бы уйти, если хотел.

"Могу я что-нибудь для вас сделать?"

Спросил он.

Она вернула взгляд в его глаза, и он увидел ее насквозь.

Он нежно коснулся ее сознания.

Он не хотел, чтобы она заметила, знает ли она что-нибудь об Окклюменции.

Она знала, что он - Гарри Поттер, но она тоже нервничала и пыталась успокоиться, отчего ему стало немного легче.

По крайней мере, он был не одинок в этом отношении.

Она хочет меня о чём-то спросить. Но не будет.

И правда, она этого не сделала.

Вместо этого она протянула руку.

  • "Я Дафна Гринграсс. Спасибо, что пригласили меня и помогли с багажником".

Вежливо и холодно. Она хочет...

Он взял ее за руку.

"Я Гарри Поттер, и мне было очень приятно", - он говорил четко, выверяя каждое слово, словно пробуя его на вкус.

Он видел, что у нее волосы встали дыбом.

Я заставляю ее чувствовать себя неловко. То, как я говорю. Я говорю слишком мягко.

Тогда он будет говорить громче.

Пальцы Гарри, лежащие на внутренней стороне черепа Дафны, мягко покоились на поверхности.

Он не хотел погружаться глубже, да и не был уверен, что сможет.

Разум ведьмы, похоже, отличался от разума маггла.

Его собственные способности, скорее всего, были слишком неуклюжими, и хотя он был уверен, что опытная Окклюменция уже заметила бы это, но это не значит, что она ничего не знает об искусстве разума.

Чистокровный... Священная двадцать восьмая... Кольцо Поттера...

Он почувствовал, что слова прозвучали в её мыслях.

Он воспротивился мгновенному желанию отдернуть руку, чтобы посмотреть на кольцо, и решил просто убрать руку.

Он почувствовал нервозность, желание что-то найти, заставить двигаться.

Я для нее загадка? Или я просто озадачиваю ее?

Он решил, что она не причинит ему вреда, и вернулся к книге.

 Дафна взглянула на нее и прочитала название.

"Разум, Лабиринт?"

Она на мгновение посмотрела на него, и его взгляд переместился на описание посылки впечатлений для выуживания потенциально ценных воспоминаний, когда она объяснила:

"У моего отца был экземпляр в семейной библиотеке".

"Вы читали ее?"

Это, безусловно, был более интересный поворот в разговоре.

......

http://tl.rulate.ru/book/94653/3183240

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь