Готовый перевод The Vampire Cat System / Система кошки-вампира: Глава 27

"Что смешного? Я, честно говоря, думаю, что ты ему не нравишься или он тебя боится. Симбионтные звери не любят или боятся своего собрата - это не редкость. Конечно, сначала они могли принять тебя, но потом могли начать ненавидеть своего собрата. Ты уверен, что твоя ситуация не такая, как я сказал?" Услышав это, Бернард был очень удивлен ее словами. Он бы с удовольствием высказал, как она не права, но он понял, на что она намекает, и просто хотел помочь. Он также полагает, что если бы он был на ее месте, то определенно повторил бы ее слова. f𝘳𝚎𝐞we𝐛𝑛𝐨𝘃e𝘭.co𝘮 В свое оправдание он сказал, что его ситуация была не такой, хотя и не такой, но он все равно оценил ее попытку помочь ему. К сожалению, похоже, что ему придется не просто просматривать книги. Оставаться и искать в одном конкретном месте было бы не очень удобно, поэтому он решил осмотреть другие места в библиотеке, отойдя подальше от своего читального стола.

Постепенно, сам того не осознавая, он провел в библиотеке более четырех часов, в итоге просмотрев всех зверей-симбионтов первого года обучения и общедоступную информацию об их способностях, что было не так уж и много, поскольку информация касалась в основном зверей-симбионтов первого ранга, и если бы он хотел получить больше, то ему пришлось бы идти на следующий этаж, предназначенный для второго года обучения. Он все еще очень осторожно относился к военной академии, и на данный момент у него не было ни хороших отношений, ни особых связей, которые могли бы выручить его из беды, если бы он решил проникнуть на другие этажи, предназначенные для студентов старших курсов, поэтому он решил отказаться от этой затеи. Пока Бернард продолжал осматривать библиотеку, он уже давно отбросил слова Эмелии на задворки сознания. И в данный момент он размышлял над тем, какую книгу ему следует искать. В конце концов, его симбионт был кошкой, но как тогда быть с системой? Возможно, ему действительно стоит попытать счастья с книгой, в которой есть кошка.

И так шло время. После почти шести часов, проведенных в библиотеке, Бернард наконец отложил последнюю книгу, которую держал на полке. В действительности, если он обращал внимание на все, где говорилось о кошках, то был разочарован, но проблема заключалась в том, что, хотя он и видел книги, где говорилось о кошках, это были лишь базовые знания и ничего впечатляющего. Когда Бернард шел, он наткнулся на полку, похожую на стеклянную, и быстро схватился за нее, пытаясь не дать ей рухнуть на его тело, пока он возвращал ее на место. Когда он уже собирался уходить, Бернар остановил свой шаг. Он огляделся вокруг, пытаясь понять, какие книги упали с полки, и, наклонившись, стал собирать их в ряды на полу. Когда он ставил книги одну за другой на место, одна из них привлекла его внимание. Название было странным, но оно привлекло его внимание.

"Кот-вампир" - так интригующе называлась эта книга, - тихо пробормотал Бернард. Он взял в руки светлую книгу, которая была абсолютно темной, за исключением двух красных глаз, видневшихся на обложке. Бернард открыл книгу, на первой странице ничего не было написано, то же самое продолжалось до середины книги, и от этого ожидания в его глазах померкло, а затем он начал видеть слова. Вскоре он начал перелистывать страницы, пока не убедился, что прочитал все, что было в книге. Бернард не знал, кто мог написать такое, но мог поспорить, что это наверняка было от скуки, раз он поместил их в библиотеку академии.

Несмотря на интригующее название, после нескольких минут чтения книги он остался разочарован. Хуже всего было то, что автор даже продолжал описывать, как кошка восстает из черного гроба с красными зрачками и ходит по городу, наводя иллюзии, сбивая людей с ног и делая все это только для того, чтобы напиться крови, чтобы утолить свой бесконечный голод. Положив книгу на место, Бернард понял, что, должно быть, неосознанно взял в руки фантастическую книгу. Хотя он был немного разочарован, у него не было другого выбора, кроме как остановиться и закончить путь. Так уж получилось, что в реальности он не нашел ничего полезного. Бросив книгу, Бернард стал возвращаться к своему читальному столу, за которым сидела Эмелия.

Однако он и представить себе не мог, что в тот момент, когда он уходил, на обложке книги два красных глаза начали ярко светиться, а через несколько секунд книга начала гореть и превратилась в кучку пепла, разлетевшуюся в том направлении, куда только что ушел Бернард. Бернард продолжал идти, думая об Эмелии и о том, что она все еще там, читает книги. И тут он почувствовал, как что-то странное потекло через нос, как будто он что-то вдыхал. Его лицо слегка побледнело, и он не смог удержаться от желания чихнуть. Примерно через десять секунд, не в силах больше сдерживаться, он чихнул в шлем. Он открыл глаза, немного испугавшись, что кто-то мог увидеть, как он чихает в шлеме, когда заметил, что перед ним что-то парит в воздухе. Его взгляд сфокусировался на системной панели, когда произошло нечто невероятное. [Ваши усилия были полезны, теперь система позволяет вам получить больше знаний].

http://tl.rulate.ru/book/93216/3198544

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь