Готовый перевод The Vampire Cat System / Система кошки-вампира: Глава 7

Судя по размерам тяжелого грузовика, он, несомненно, был достаточно велик, чтобы вместить тридцать человек одновременно, и он снова был ошеломлен - никогда раньше он не видел таких тяжелых военных грузовиков. Хотя он знал, что большинство людей будут пользоваться симбионтами, все равно трудно было поверить, что такие люди существуют за пределами Земли. По сравнению с романами, заставляющими сомневаться в реальности жизни, его ситуация была еще более абсурдной. Судя по размерам тяжелого грузовика, он не мог не вспомнить, что в его местности в такое пространство втиснулось бы человек шестьдесят, если не больше, так что вошедшие были достаточно проворны, чтобы быстро выбрать подходящее место. Не успели они подойти к тяжелому грузовику, как большая дверь, видневшаяся в его середине, открылась, превратившись в лестницу, и в конце концов достигла земли, выпустив из себя облако белого клубящегося дыма.

Сразу же после этого они вошли внутрь, причем он вошел последним, осматривая внутреннее пространство грузовика, похожее на внутреннее пространство поезда. Прежде чем сесть, он быстро огляделся вокруг, все больше и больше понимая, насколько отличается внутреннее пространство грузовика и его сверхъестественное сходство с внутренним пространством поезда с шестью окнами [18 дюймов] размером каждое, кроме того, у большинства людей были разные звери разных форм, а у некоторых не было ни одного, по крайней мере, судя по всему. Когда он повернулся, чтобы посмотреть, то обнаружил, что большинство из них ни с кем не разговаривает, за исключением некоторых людей, которые, казалось, были готовы подружиться с любым, кто готов с ними заговорить.

Глядя на них уголками глаз, он почувствовал некоторое облегчение. Но он не забывал, что мистер Мяу-Мяу говорил ему о том, что никому нельзя доверять, и, поразмыслив, понял, что у кота были на то причины. Пока Бернард размышлял о своей старой квартире и других файлах. В этот момент прямо перед ним всплыло уведомление, на котором была изображена панель с надписью. [Он посмотрел на уведомление, размышляя, было ли это потому, что он оказался в новой обстановке, или потому, что военный грузовик давал ему чувство безопасности. Однако ему было все равно, главное, что тошнотворный запах наконец-то исчез, и он почувствовал себя бодрым и обновленным до глубины души. 'Ну, похоже, что я полностью человек, если не считать того, что глаза стали лучше видеть, а нос стал выглядеть странно'.

Как только дверь тяжелого грузовика закрылась, некоторые из людей уже начали вести более активные светские беседы по своим углам и даже демонстрировать, какой у них зверь-симбионт, однако, как только военные Галадимы вошли в свой тяжелый грузовик, место сразу стало похоже на кладбище. "Итак, прежде всего, для тех, кто еще не понял, что наше средство передвижения предназначено для обеспечения безопасности. Итак, настало время отправиться в военную школу симбионтных зверей". Все повернулись и удивленно посмотрели на военного Галадиму, который стоял, как дерево, с закрытыми глазами, и почти у всех была такая же реакция, но не из-за него, а из-за лысого бородатого орла, клюв которого шевелился, когда он произносил настоящие слова, почти как настоящий человек.

Бернард посмотрел на их реакцию: похоже, не все из них поняли, что зверь-симбионт может говорить, и, что еще важнее, похоже, Галадима был не единственным военным, который отвечал за это, поскольку было тридцать тяжелых военных грузовиков, Бернард предположил, что за каждым из них тоже будут следить тридцать военных. После того как лысый орел закончил свое объявление, Галадима подал сигнал водителю по рации в руке, чтобы тот начал скользить. Раздался громкий гул, затем легкая вибрация, после чего грузовики пришли в движение, скользя по дороге с помощью антигравитационных движителей. Бернард вздохнул: наконец-то они едут, и всю дорогу стоит лишь долгая тишина. Всякий раз, когда кто-нибудь из студентов хотел воспользоваться тем, что глаза Галадимы были близко, чтобы поговорить, его пробирала дрожь, когда лысый бородач одаривал любого смертоносным взглядом, вызывая долгую кладбищенскую тишину.

Галадиму не нужно было даже шевелиться, произносить слова или открывать глаза - вездесущий лысый орел всегда смотрел на всех и каждого. Примерно через час пути, проходя через многочисленные ландшафты, сзади послышались громкие приглушенные звуки. Сначала это были просто звуки, а вскоре грузовик начал вибрировать, как после землетрясения. Только тогда он понял, что что-то не так, но ничего не мог сделать и не мог видеть сквозь толщу стекол тяжелого грузовика большого размера, изнутри они казались тенями. В этот момент перед его лицом материализовалась панель уведомлений, и вскоре его нос слегка приподнялся, и он чихнул. 𝑓𝘳ℯ𝒆w𝘦𝘣𝙣𝘰ѵ𝘦𝚕.c𝗼𝓶 [Странное вещество обнаружено в окружающей среде] [На вас воздействует это странное вещество] [Вы можете либо задержать дыхание, либо вдохнуть, но это приведет к потере сознания]

Бернард на мгновение запаниковал, он не хотел терять сознание, но оказался между молотом и наковальней из-за странных сообщений, которые он видел перед собой. Это заставило его понять, что что-то определенно не так, поэтому он слегка приподнял голову и краем глаза посмотрел на окружающее. [Поздравляем! Вы получили +1 сопротивляемость] Пока он осматривал окрестности, он получил еще одно сообщение, которое привело его в восторг. При ближайшем рассмотрении он понял, что 90% людей в грузовике уже сдохли, что, по его мнению, происходило и в других военных грузовиках. Увидев это, он почувствовал, что должен бороться с этим, так как казалось, что военный грузовик подвергся атаке, однако он понял, что чем больше он будет сопротивляться, тем сильнее будет эффект.

От того, что его голова вращалась по кругу, он почувствовал, что его тело становится тяжелее с каждой секундой, и не успел он оглянуться, как его глаза уже затрепетали, пытаясь побороть головокружение в сознании. [Поздравляем! Вы получили +1 сопротивляемость] [Сопротивляемость странным веществам: ×2] В этот момент он почувствовал некоторое облегчение. Однако, наконец, ни одно его действие не осталось незамеченным, веки на мгновение дрогнули, когда он открыл глаза, но только для того, чтобы понять, что перед ним стоит лысый орел и пристально смотрит на его лицо. "Сержант выглядит так, будто новичок пытается играть в недотрогу. Полагаю, мы поступим по-старому". сказал лысый бородатый орел.

http://tl.rulate.ru/book/93216/3197259

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь