Готовый перевод My Son the Wizard :Harry Potter + Avengers Crossover / Мой сын волшебник: Глава 26

"Они должны были любить меня, Тони. Они были моими родственниками и должны были заботиться обо мне. Почему они заставляли меня спать в чулане под лестницей? Почему, как бы я ни старался произвести на них впечатление, я никогда не был достаточно хорош для них?" спрашивал Гарри, полувсхлипывая.

Тони почувствовал, как кровь отхлынула от его лица после признания Гарри. Он и близко не знал ответов на подобные вопросы. Но, похоже, от него этого и не требовалось, потому что Гарри даже не собирался заканчивать свое признание.

"Они обращались со мной так, будто я нахлебник и что я всем им обязан. Они заставляли меня зарабатывать, чтобы я мог отплатить им за их так называемую щедрость. Они заставляли меня делать всю уборку, готовить и даже работать во дворе, в то время как Дадли ничего не нужно было делать. Они говорили мне, что мои родители погибли в автокатастрофе, потому что были пьяницами и обузой для общества, и что я такой же, как они. У меня никогда не было дня рождения, и они запирали меня в шкафу, когда у Дадли был день рождения. Мне приходилось смотреть сквозь щели, пока он получал торт и подарки и играл со своими друзьями. Первый подарок на Рождество они подарили мне только в этом году. Знаете, что это было? Это была монетка в пятьдесят пенсов", - рычал Гарри.

"Единственное, что у меня было хорошего, - это школа. Но они даже этого лишили меня, сказав всем учителям, что у меня расстройство, чтобы они не поверили, когда я расскажу им о том, как Дадли и его банда гонялись за мной и избивали меня. Гарри Хантинг, как они это называли. Они делали из этого игру, и я ничего не мог с этим поделать. Дадли даже прогонял всех, кто пытался со мной дружить. Я был одинок, все время. Я даже не мог хорошо учиться, иначе тетя Петуния и дядя Вернон наказывали меня, запирая в шкафу или давая мне объедки от еды, которую я готовил для них. Они никогда никуда меня не брали. Мне приходилось жить у миссис Фиггс на соседней улице, пока они уезжали на каникулы. Потому что я урод, а уродам не разрешается делать то же, что и нормальным людям. Это то, что ты хотел услышать Тони? Ты хотел, чтобы я рассказал тебе то, что никогда никому не рассказывал, так что поздравляю", - наконец выдохнул Гарри, тяжело дыша, слезы в его светящихся зеленых глазах наполняли и заливали щеки.

Тони мог только смотреть на него в ошеломленном молчании. Впервые в жизни он не мог подобрать слов.

"Я не понимал, я не знал", - наконец смог вымолвить Тони.

Он сделал много предположений, основываясь на том, что нашел, пока копал компромат на Дурслей, и на том, что наблюдал за общением Гарри с ними в холле и лаборатории. Но гораздо сложнее было услышать это от Гарри. Услышать, как он рассказывает ему о том, как жестоко они с ним обращались и как сильно это на него повлияло, - это действительно задело Тони. Он никогда бы не подумал, что они обращались с ним практически как с рабом, что они заставляли его жить в чулане и что они фактически никогда не давали ему ни капли ласки. Это были вещи, которые ошеломили его до глубины души, и ему было тошно думать об этом. Гарри так хорошо это скрывал. Он вел себя как обычный ребенок, хотя и более осторожный и немного отстраненный, но он сомневался, что мало кто догадается, что он скрывает такой огромный секрет. Он так оберегал свой секрет, что если бы Тони не надавил на него так сильно, он сомневался, что тот когда-нибудь узнал бы всю правду.

"Ты только что сказал мне, что знаешь все", - возмущенно воскликнул Гарри, выглядевший более убитым, чем что-либо другое.

"Я знал о большей части этого. Но не о шкафе, не об уборке и готовке. Они действительно держали тебя запертым в шкафу?" спросил Тони в чистом неверии, такой грустный и такой очень, очень злой на Дурслей.

"Вы обманули меня! Вы лгали мне, чтобы я рассказал вам! Я ненавижу вас! Это ты виноват в том, что мне пришлось жить с ними. Если бы вы больше заботились о моей маме, может быть, она сказала бы вам правду, и тогда бы она не умерла, и я мог бы расти с ней, а не с Дурслеями", - крикнул Гарри, и к шоку Тони все лампы, экраны и другие электрические приборы внезапно взорвались в потоке искр.

Тони был потрясен произошедшим и стоял, крепко прижавшись к полу в эпицентре взрыва. Гарри тоже выглядел ошеломленным и испуганным. Его лицо, покрасневшее от гнева, вдруг стало бледным, призрачно-белым.

"Гарри? Ты в порядке?" спросил Тони, делая шаг к нему, боясь, что его ударили или что-то в этом роде. "Джарвис доложил о повреждениях. Отчет Джарвиса? Джарвис?" Он попробовал снова, но ответа не последовало. Должно быть, произошел какой-то странный скачок напряжения. Это не проблема, резервные системы должны были включиться в любой момент.

"Я сделал это", - сказал Гарри, глядя ему прямо в глаза, все еще выглядя немного тошнотворно.

"Что ты сделал?" спросил Тони в замешательстве.

"Я заставил все взорваться с помощью моей случайной магии", - тихо сказал Гарри.

"Гарри, мы уже говорили об этом. Не существует такой вещи, как магия. Ясно? Сейчас не время дурачиться, что-то могло пойти не так с системой", - он был обеспокоен, потому что резервная копия уже должна была включиться. Кто-то намеренно взломал его?

"Я не дурачусь. Я волшебник, Тони. Веришь ты в это или нет", - огрызнулся Гарри.

"Ты не волшебник, Гарри", - раздраженно ответил Тони, пытаясь вернуть Джарвиса в сеть со своего телефона. Но, как ни странно, тот тоже был уничтожен.

"Я волшебник. Я учусь в волшебной школе под названием "Школа чародейства и волшебства Хогвартс". У меня есть палочка, летающая метла и книги, полные волшебных заклинаний. Моя мама была ведьмой, и она и Джеймс Поттер погибли в борьбе с темным волшебником по имени Волдеморт. Джеймс Поттер умер, чтобы защитить мою маму и меня от Волдеморта. И я бы хотел, чтобы он был моим настоящим отцом, а не ты", - холодно шипел Гарри.

Весь мир Тони пошатнулся от его слов и тона. Он снова потерял дар речи, пока Гарри свирепо смотрел на него. Затем он повернулся на пятках и направился к своей спальне. "О, и я могу разговаривать со змеями!"

"Гарри?" Тони позвал его, но его голос был едва выше шепота.

Он не ответил, и Тони услышал, как дверь его спальни захлопнулась. Тони знал, что должен пойти за ним, но не мог. Во-первых, он не мог двигаться, а во-вторых, он все еще был слишком зол из-за Дурслей. Он был не в том состоянии духа, чтобы вести вежливый разговор с сердитым одиннадцатилетним подростком. Возможно, его также немного пугала перспектива встретиться с Гарри прямо сейчас. Обычно он был таким веселым и беззаботным, что было удивительно видеть его таким сердитым. Конечно, он имел на это полное право, но все же Тони не знал, как с этим справиться. Он едва мог справиться со своими собственными эмоциями, но не знал, как разобраться с эмоциями другого человека.

Пошатываясь, он сел на диван, его ноги дрожали, и он чувствовал странное головокружение. Он не мог вспомнить, когда в последний раз чувствовал себя так ужасно. Он не думал, что ему было так плохо, даже когда он действительно умирал. Услышать, что его ребенок подвергся такому ужасному насилию, было достаточно шокирующим. Но услышать, что его ребенок ненавидит его и хочет, чтобы кто-то другой был его отцом, было огромным ударом. Тони не ожидал, что слова окажутся настолько болезненными, насколько они прозвучали. Казалось, будто кто-то буквально вырвал дуговой реактор прямо из его груди и осколками пронзил его сердце. Все шло так хорошо, и именно это сделало эту внезапную, неожиданную ссору гораздо более сложной. Почему он не послушал Пеппер и не подождал, пока Гарри придет к нему по-своему? Он все испортил. Фьюри был прав, он не создан для того, чтобы заботиться о ребенке.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93158/3083088

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь