Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 32

"Твой сын, Мирддин?" спросил он.

Мирддин ослабил объятия, но одна его рука осталась на плече Сала.

"Да", - сказал он спокойно. "Это Сальвазсахар Серенду Харриджеймс Эмрис, дитя мое. Сэл, это король Артур Пендрагон, мой ученик".

Сэл поклонился.

"Ваше величество", - сказал он, не зная, как ему следует реагировать на эту ситуацию.

Король рассмеялся.

"Как дитя моего наставника, ты можешь называть меня Артуром", - сказал он, но глаза его были суровы. "Я ведь разлучил вас, не так ли?" - спросил он.

"Это не твоя вина", - ответил Сэл, но глаза Артура обратились к Мирддину.

"Я бы послал кого-нибудь привести его сюда", - сказал он. "Если бы ты сказал мне, я бы привел его. Должно быть, он был еще младенцем, когда ты оставил его обучать меня".

Сэл надулся. Он действительно выглядел таким молодым?! Но он ничего не сказал, потому что отец сжал его плечо.

"Он был молод", - подтвердил Мирддин. "Но ты должен был учиться - и не было никого, кроме меня. У моего ребенка был крестный отец, у которого он мог учиться".

Сэл удивленно посмотрел на отца. Значит, Мирддин устроил фарс... неважно, зачем...

"Его крестный отец?" спросил Артур, внезапно почувствовав себя виноватым. "А что с его матерью?"

"Она умерла вскоре после моей первой зимы", - ответил Сэл.

"Она была больна?" тихо спросил Ланселот.

"Она была убита", - поправил Сэл. "Она умерла, чтобы защитить меня".

Когда он это сказал, глаза его отца стали мрачными.

"Она защитила - и однажды этот безумец заплатит за это". Он сказал.

"Просто скажи мне, где он и кто, и я пошлю своих людей", - сказал Артур, переводя взгляд с отца на сына. Но оба они лишь покачали головами.

"Ты не можешь", - ответил Мирддин. "Так же, как я не могу послать твоих людей за своим сыном".

Артур открыл рот, чтобы возразить, но Мирддин продолжал.

"Я говорил тебе, что в молодости побывал в этом мире", - обратился он к Артуру. Король кивнул.

"Мать моего сына была частью этого мира". сказал Мирддин. "Я вернулся домой в Британию, но когда мой сын был в Британии в последний раз, он только родился. Он вырос не здесь, и я не мог послать твоих людей в чужую страну, чтобы привезти его сюда, как бы мне этого ни хотелось".

Сэл мог только восхищаться своим отцом. Мирддин не лгал Артуру напрямую - ну, разве что немного подправил историю, чтобы замять ее, - но он скомпоновал правду так, что она звучала иначе, чем было на самом деле. Мать Сала была из будущего и никогда не попадала в Британию, которую знал Мирддин. Сал возродился в Британии и отправился искать способ вернуться в будущее - и вырос он тоже не в этой Британии. И, конечно, не было никакой возможности отправить людей за взрослым человеком, путешествующим по миру. Так что все, что говорил Мирддин, в какой-то мере было правдой - и все же все произошло иначе, чем Артур мог бы это понять...

"Придется позволить ему научить меня этому", - размышлял Сэл. "Это займет время - но я уверена, что оно того стоит".

Артур только опустил глаза, услышав слова Мирддина.

"Я понимаю. Но, пожалуйста, помни, что я буду помогать тебе, когда тебе это понадобится. Только скажи мне, и я пришлю своих людей. Это все, что я могу сделать, чтобы отплатить за твою доброту".

Мирддин лишь склонил голову.

"Как пожелаешь, Артур", - сказал он.

Но затем он замолчал. Артур подождал несколько минут, а затем снова поднял глаза.

"Ты ведь не попросишь меня о помощи?".

"Нет", - сказал Мирддин. "Я уже говорил тебе, что ты ничего не можешь сделать".

"И больше ничего..."

На этот раз Мирддин остановился и задумчиво посмотрел на сына. Сал ничего не сказал. Он знал, что отец думает о чем-то, что изменит жизнь Сала, но Сал давно уже смирился с тем, что в то время, в котором он жил сейчас, отец имеет право решать за сына, даже если этот сын уже вырос... Салу это не нравилось, но он знал, что должен с этим смириться.

Мирддин имел право выбирать, что будет делать Сал. Обычно он не пользовался своим правом, и то, что он думал об этом, означало, что его отец считал необходимым научиться этому...

"Если ты хочешь помочь мне", - наконец сказал Мирддин. "Может, ты научишь моего сына? У тебя есть навыки, которых нет у меня, так как тебя учили им твой дядя и отец, пока ты не потерял их, когда тебе исполнилось пятнадцать. Ты можешь отплатить мне тем, что научишь кое-чему из этого моего сына".

На этот раз Артур внимательно посмотрел на Сэла.

"Это будет честью для меня", - ответил он наконец.

"И я сделаю то же самое!" заявил Ланселот. "Я давно хотел научить юношу сражаться - это идеальная возможность!"

Сэл не был уверен, что действительно может сказать то же самое.

"Что ж... на сегодня мы прекратим работу", - сказал Артур, глядя на Ланселота. "Мы с Ланселотом разработаем план тренировок для твоего сына и представим его тебе завтра. А пока наслаждайся общением с сыном, Мирддин".

"Обязательно", - ответил Мирддин и вывел Сала из комнаты. Они шли молча, пока не добрались до покоев Мирддина. Там, после того как он закрыл дверь и затворил ее, Сал заговорил.

"Пожалуйста, объясни, атр", - сказал он. Не было нужды добавлять то, что он хотел узнать. Мирддин знал, что Сал говорил о том, как он обманул Артура.

"Мы оба слишком стары, чтобы объяснить это, не сказав всем, что мы больше существа, чем люди", - сказал Мирддин. "Даже если они знают о Фирболг-рожденных, никто никогда не понимал разницы между нами и ими - и я не люблю объяснять это".

"Но... разве Артур сам не Древний? Разве он не проживет дольше других?" удивленно спросил Сэл.

"Он живет и будет жить", - ответил Мирддин. "Но он все равно проживет еще век или два. В его семье все еще может быть душа Фирболга-рожденного, но он не потомок Феникса".

"Значит, это кровь Феникса", - сказал Сэл.

"Да", - ответил Мирддин. "Феникс - это существо, которое рождается снова и снова. Он сам решает, когда ему умереть, чтобы родиться снова, и сам решает, когда ему состариться. Его кровь в наших жилах дает нам более долгую жизнь, чем у других рожденных Фирболгом".

"И ты решил ничего не говорить ему об этом..."

"Да", - сказал Мирддин. "А также ничего о нашей способности стареть. Это Семейная Магия - так что никто не должен знать, кроме членов семьи, ты понимаешь?"

"Да", - кивнул Сэл.

"То же самое с Семейной магией Артура или других", - сказал Мирддин. "Мы не можем их использовать и вообще не должны их знать".

Сэл только кивнул.

"Значит, мне должно быть пятнадцать, потому что я так выгляжу", - заключил он.

"Да", - улыбнулся Мирддин. "Но я рад, что ты пришел. Артур и Ланселот - одни из лучших бойцов, которых я знаю - будет хорошо, если ты научишься у них как можно большему".

"И из-за этого ты решил принять предложение Артура..."

"Да", - улыбнулся Мирддин. Затем он снова стал серьезным.

"Я также узнал, что кто-то из твоей семьи стал жить недалеко от Британии".

Сэл в замешательстве уставился на него.

"Кто-то из моей семьи?"

"Твои зеленые глаза - я как-то говорил тебе, что это семейная черта, не так ли?" На этот раз Сэл просто кивнул.

"Ну, семья ЛеФей стала жить в Авалоне", - сказал Мирддин. "Я знаю, что ты ничего не знаешь об остальной Семейной Магии. Возможно, ты захочешь найти у них ученичество".

"Но..."

"Однажды тебе нужно будет узнать, на что ты способен", - сказал Мирддин. "Изучение Семейной Магии - важная часть твоих способностей - если ты когда-нибудь узнаешь остальную часть своей родословной, я хочу, чтобы ты отправился к этой семье, чтобы учиться у них, ты понимаешь?"

"Да", - нерешительно ответил Сэл. "Мне нужно идти в ближайшее время?"

"Нет", - ответил Мирддин. "Но я хочу, чтобы однажды ты отправился к Моргане ЛеФей. Я слышал, что она целительница, а как целительница она не может причинить никому вреда. Существует клятва, запрещающая это делать. Она была бы идеальным кандидатом для обучения".

Сэл просто кивнул, пока его мысли разбегались. Он был потомком Морганы ЛеФей?! Ведьма, чей сын убил... убьет... Артура?!

Сэл не очень хорошо знал историю, но это было то, что он узнал в маггловском мире давным-давно, в свое время. Он не был уверен, говорил ли Биннс об этом в магической истории, но он знал достаточно из человеческой истории, чтобы содрогнуться при мысли о принадлежности к семье Морганы...

Не то чтобы он мог помешать принадлежать к ней...

"Однажды я отправлюсь к ней", - пообещал он. "Но сначала я останусь с тобой".

Мирддин улыбнулся ему.

"И я рад этому", - сказал он, взъерошив волосы Сала. "А теперь расскажи мне о своих приключениях".

И так они провели день и вечер за рассказами о путешествиях Сала по миру. Наконец поздно вечером они легли в постель, измученные рассказами и слушанием.

На следующий день Артур действительно разработал план занятий, и начались уроки Сала с Артуром, Ланселотом и Гавейном - другим рыцарем Артура. Артур сам решал, чему учить Сала, и Мирддин только кивал, когда Артур рассказывал о выбранных им уроках.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3080930

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь