Готовый перевод I Received System to Become Dragonborn / Я получил систему, чтобы стать Драконорожденным: Глава 258

Эренд не совсем понимал, как такое может произойти. Но поскольку Тут донёс это как можно короче, Эренд смог уловить суть.

Так что и такая ошибка может произойти. Он не ожидал, что в приветствии надвигающегося Великого бедствия будет столько сложностей. Словно какая-то процессия готовилась к тому бедствию дьявольскими сущностями в Вечной земле.

"Тогда что мне теперь делать?" — спросил Эренд Тута.

["Это очевидно. Нужно остановить влияние той злачной пагубной магии, пока оно не распространилось слишком далеко."]

"Да, но как? Я ведь не могу рассказать об этом людям!"

["Что до этого, то решение ты должен найти сам. Я не могу напрямую вмешиваться в жизнь обитателей твоего мира."]

В итоге всё снова сводится к этому. Он должен найти решение сам.

Но Эренд счел это разумным. Если Тут может использовать свое влияние, чтобы все уладить, это может нарушить равновесие вселенной. Или что-то с такими последствиями.

«Точно», — произнес Тут в ответ на то, что только что промелькнуло в мыслях Эренда.

Эренд огляделся. Кажется, этот персонал уже готов сесть на корабль. И судя по его положению в этой команде, он бы ничего не смог сделать, чтобы просто отменить эту тренировку. Даже если бы он кричал как сумасшедший, это только сильнее его бы смутило. Они бы не поверили, что на этом корабле есть злая испорченная Магия из другого мира. Которая подчинила себе умы тамошних людей. Солдаты, которые были здесь, никогда по-настоящему не сталкивались с существами из других миров и были заняты только на военной базе в городе. К счастью, Эренд, Билли и Адриан сидят в задней части вертолета.

Таким образом, если они шептали, никто не мог слышать. Эренд зашептал Адриену первым. Сиденье Адриена находилось посредине между ним и Билли.

«Что случилось, Дрейк?» — спросил он.

«На том корабле есть какие-то злые волшебные существа, сэр. Мы должны быть осторожны», — сказал Эренд.

Эренд мог видеть, как глаза Адриена расширились над маской, которую он носил.

«Ты уверен?» — спросил он.

Эренд уверенно кивнул. «Уверен. Пожалуйста, скажи Билли».

Адриен кивнул. Затем он рассказал Билли то же, что и Эренд.

Билли потом посмотрел на Эренда ошеломлёнными глазами. Эренд ответил только кивком.

«Тогда что нам делать?» — спросил Адриан.

«Я могу справиться с этим. Я должен. Но я знаю, что мы не можем рассказать об этом солдатам. Поэтому, мы просто позволим некоторым из них умереть там, так как мы ничего не можем сделать. После этого я остановлю злую магию, прежде чем она распространится слишком далеко», — сказал Эренд.

«Разве ты не мог действовать быстрее, чтобы защитить их?» — спросил он.

"И показать им мою силу?" Эренд покачал головой. "Нет, я не могу. Однако когда появится злая Магия, они будут слишком заняты и не заметят моего присутствия".

Адриан посмотрел на Эренда. Эренд предпочел бы, чтобы несколько этих солдат погибли, нежели продемонстрировать свою силу.

Обычно Адриан отличался высоким чувством справедливости, однако учитывая то, что эти солдаты сделали с Эрендом, он не мог винить его за это решение.

"Хорошо", — сказал Адриан. "Что должны делать Билли и я?"

"Тебе и Билли следует пока остаться в вертолете. Не приближайтесь. Даже если Джеральд окликнет вас, найдите отговорку, чтобы остаться в вертолете. Я полагаю, что злая Магия даст о себе знать как только мы поднимемся на борт".

Адриан вздохнул и кивнул. "Хорошо".

После этого Адриан рассказал обо всем, что только что сказал ему Эренд.

Билли кивнул, взглянув на Эренда.

Вертолет теперь находился над кораблем. Лодки, которые охраняли корабль, также заняли свои позиции.

Но неожиданно раздался призыв от солдат на лодке.

- "Майор Рондер, я не вижу никого на этой лодке", - сказал один из солдат в лодках Геральту по рации.

- "Что ты имеешь в виду?"

- "Я имею в виду, что на корабле никого не видно. Никакой активности".

- "Чёрт возьми. Они что, обленились и забыли о своей работе?" - раздражённо прошипел Геральт. - "Не имеет значения. Давайте спустимся и нейтрализуем их. Я преподам им урок за то, что они отлынивают от этой важной тренировки", -

- "Действуем по плану! Погружаемся на корабль!"

- "Да, сэр!"

После того, как Геральт отдал приказ, солдаты в вертолёте приготовились спуститься по канатам.

Среди них были двое, которые сразу же попытались изобразить занятость, хотя в действительности ничего не делали. Ими были Адриан и Билли.

Солдаты, один за другим, начали спускаться по канатам на корабль.

Эренд сказал, бросив взгляд на Адриана и Билли. Приказав им не двигаться с места.

Адриан и Билли лишь кивнули. Затем Эренд спустился с вертолёта. Присоединившись к другим солдатам.

Геральт все еще не заметил, что двое не сошли с вертолета, потому что уже вошел в дверь корабля.

- "Сэр! Я вижу кого-то в корабле через окно".

- "Отлично. Давайте взломаем!" - сказал Геральт.

Геральт повел войска к входу.

- "Стреляйте в любого, кого увидите в окне", - приказал Геральт.

Конечно, пули, которые они используют, не настоящие. Это просто красящие пули.

Пуля мгновенно распадется и оставит цвет там, где она приземлилась.

- "Есть", - ответил солдат на корабле.

Затем он навел винтовку на человека в окне.

Красящие пули взорвутся в окне и укажут на то, что люди на корабле были подстрелены.

- "Почему он не пытается спрятаться?" - задался вопросом солдат.

Фигура человека на корабле, казалось, просто стояла впереди, ничего не делая.

По-видимому, у него отсутствует здравый смысл, и он находится под действием какого-то вещества.

- "Черт, он что, употребляет наркотики? У него большие проблемы".

Находящиеся же на борту в качестве заложников и пиратов — тоже солдаты.

Если в процессе обучения они позволяли себе баловаться наркотиками, то получат весьма суровое наказание, уж в этом можно не сомневаться.

Но нацелившийся стрелок только пожал плечами.

— Да хоть обдолбались. Это моих забот не касается.

*БАХ!*

Он выстрелил.

*ТРЯСЬ!*

Маркировочный снаряд угодил в стекло иллюминатора, оставив красное пятно. Однако народ на корабле этого вроде бы не заметил.

Стрелок нахмурился. И тут же связался с Геральтом напрямую.

— Господин, я выстрелил. Но этот тип не шелохнулся. По виду — явно без сознания. Должно быть, какой-то наркотой накачали.

— Что?! — загремел разъяренный Геральт.

Он и слова не сказал, а только бросился к двери, попутно отдавая приказ штурмовать.

Эрэнд наблюдал за происходящим со стороны. Он все слышал из того, что доложил стрелок с лодки.

Стало быть, и виденный им в иллюминатор субъект, и прочий персонал на борту тоже подпали под воздействие той злосчастной Магии.

Эренд позволит некоторым из этих солдат оказаться подверженными влиянию злой магии.

Затем он постарается справиться со злой магией максимально скрытно.

Эренд хочет защитить свой мир, однако он лишь обычный человек, который не может продолжать быть добрым и становиться героем, принося себя в жертву. В особенности ради людей, которых он ненавидит.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92521/3009165

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь