Готовый перевод Man of Iron, Child of Magic / Железный человек, дитя магии (Гарри Поттер): Глава 6

1 АВГУСТА

Стив побывал в Лондоне один раз во время войны, если считать "посещением" остановку между Нью-Йорком и Восточным фронтом как "посещение". Но тогда у него не было времени осмотреть достопримечательности, поэтому сегодня утром, когда над городом забрезжил рассвет, он надел футболку, спортивные штаны и кроссовки.

Его утренняя пробежка, спланированная с помощью ДЖАРВИСА, должна была довести его до Букингемского дворца и обратно, мимо лондонского Тауэра, здания Парламента и Биг-Бена, Вестминстерского аббатства, галереи Тейт, Трафальгарской площади и собора Святого Павла.

Путь занял бы почти два часа, и все равно он, скорее всего, вернулся бы до того, как Тони и Гарри проснулись бы. Конечно, до того, как проснется Тони, - язвительно заметил он, поскольку тот провел большую часть ночи в своей мастерской, работая неизвестно над чем.

Он остановился у двери в свою комнату. "ДЖАРВИС? Пожалуйста, предупредите охрану, что я спускаюсь по лестнице".

"Сделано, капитан".

"Спасибо", - ответил Стив и повернулся к аварийному выходу.

Через пятьдесят этажей он открыл дверь в переулок за лондонской версией башни Старка.

Он повернулся в сторону главной улицы, но его остановило взволнованное рычание.

Он повернулся и увидел большую черную собаку, которая сидела у мусорного бака, высунув язык и бешено виляя хвостом взад и вперед по тротуару.

"Привет, приятель". Стив наклонился, чтобы почесать собаку за ушами. Что-то в поведении собаки показалось ему знакомым, но он не мог определить, что именно. Он отбросил эту мысль и обратился к собаке, как будто она была человеком.

"Я уверен, что тебе не стоит пытаться угнаться за мной. Но если ты все еще будешь здесь, когда я вернусь, я позабочусь о том, чтобы ты поел".

Собака снова тявкнула и лизнула руку Стива.

"Хороший мальчик". Стив снова потрепал собаку по голове, а затем отправился в путь.

~ | ~ |~ | ~ |~

К удивлению Стива, собака встретила его в двух кварталах от башни Старка, и Стив замедлил темп, чтобы собака не отставала, пока он заканчивал пробежку.

"Похоже, я должен тебе поесть", - сказал он, почесывая собаку за ушами. "Сейчас вернусь".

Стив направился к главным дверям, и собака попыталась последовать за ним.

"Нет", - сказал ему Стив, подняв руку ладонью наружу. "Оставайся".

Пес заскулил, но сел возле двери, выражение его лица ясно показывало, что приказ ему не понравился.

Стив прошел в кафетерий для сотрудников и выбрал пару гамбургеров и хот-догов, и огромную стопку блинов для себя.

Как только он расплатился за них - по ценам 1940 года, а не 2020-го, что заставило его по достоинству оценить заботу Тони о сотрудниках, он вернулся вниз к собаке, которая не двигалась с того места, где он ее оставил.

"Хороший мальчик", - сказал Стив. "Давай уйдем с дороги, пока мы едим, а?"

Он повел собаку - или, точнее, пас ее - обратно в переулок, где он впервые вышел из здания, и, поставив контейнер с блинами на мусорный бак с крышкой, положил гамбургеры и хот-доги на землю. Собака не набросилась на них, но была близка к этому.

"Я понятия не имею, почему в кафетерии есть хот-доги и гамбургеры так рано утром", - сказал Стив собаке, поглаживая ее по плечу, пока она ела, - но я рад, что они есть. Ты, наверное, любишь их больше, чем овсянка или яйца".

Собака не перестала есть и ее хвост бешено вилял.

Ухмыляясь, Стив взял свою коробку с блинами. Он прислонился к стене, открыл коробку, и начал есть.

~ | ~ |~ | ~ |~

В четверть восьмого Тони, спотыкаясь, вошел на кухню мимо своего сына, который сидел за обеденным столом в новой пижаме с раскрытой книгой и.… это действительно было перо в руке Гарри, или Тони нужен кофе? Этот вопрос сам собой напрашивался, поэтому Тони подошел к кофейнику и налил кружку дымящегося кофе. Он добавил достаточно сливок, чтобы охладить его до питьевой температуры, и сделал длинный глоток. Через полкружки Тони почувствовал себя достаточно бодрым, чтобы сказать: "Ударь меня этим, Джей".

"Доброе утро, сэр", - быстро ответил ДЖАРВИС. "Мисс Поттс просит, чтобы вы позвонили ей в удобное для вас время, но не раньше двух часов дня по лондонскому времени, по важному, но не срочному вопросу, по поводу предложения, вынесенного на рассмотрение совета директоров. Проект CA-21B был упакован для отправки и сейчас находится в пути в аэропорт. Он должен прибыть и быть установлен к шести вечера".

"Звучит неплохо", - сказал Тони, наливая вторую кружку. "А что на счет Кэпа?"

"Капитан Роджерс ушел в пять пятьдесят два на утреннюю пробежку", - доложил ДЖАРВИС. Тони помрачнел. "Он вернулся в семь тридцать девять и направился в кафетерий, где купил блины, гамбургеры и хот-доги".

Тони приостановился с чашкой на полпути ко рту. "Странный выбор для завтрака".

"Если вы посмотрите на экран, сэр, - сказал ДЖАРВИС еще более сухим тоном, чем обычно, - вы увидите, что он хотел получить гамбургеры и хот-доги для другой цели".

Тони взглянул на экран, где увидел Роджерса, прислонившегося к стене переулка и поедающего блинчики в то время как большой черный пес пожирал гамбургеры и хот-доги на земле перед ним.

"Хм..." Тони сделал еще один глоток кофе и увидел, что Гарри хмуро смотрит на экран. "Что-то не так, Гарри?"

"О. Эм..." он прервался, явно колеблясь.

"Что бы это ни было, ты можешь сказать мне", - сказал Тони. "Или спроси меня. Обещаю, я не расстроюсь". Он поджал губы. "Ладно, может быть, я расстроюсь, но я не буду ненавидеть тебя или не захочу, чтобы ты был рядом. Я обещаю".

Гарри колебался еще мгновение, прежде чем сказать: "Разве это не грубо? Навязчиво? То, что ДЖАРВИС следит за капитаном Роджерсом?"

"ДЖАРВИС следит за всеми в СИ, в той или иной степени", - ответил Тони. Он наполнил свою кружку кофе и сел напротив Гарри. "И это немного навязчиво, но все, кто работает здесь, информирован о том, что за ним будет вестись наблюдение в целях безопасности. После неразберихи с Романовой и ЩИТом, я не хочу рисковать, что СИ снова взломают".

Гарри подмигнул ему - и теперь, когда Тони был достаточно напоен кофе, он увидел, что да, его сын держит перо - и сказал: "Я не понял и половины из этого, но ладно, я понял, что как работодатель, ты несешь ответственность перед компанией. Но как же капитан Роджерс? А как же я?"

"Если позволите, сэр?" сказал ДЖАРВИС.

"Действуй, Джей".

"Я знаю обо всех, кто входит и выходит из здания", - сказал ДЖАРВИС. "Это основной протокол безопасности. Я не слежу активно за всеми, кто не является моим сотрудником, но есть определенные фразы или действия, которые предупреждают мои подпрограммы и привлекают мое внимание. В случае с капитаном Роджерсом он попросил моей помощи в планировании маршрута пробежки для него, так что я знал, куда он направляется".

"А как насчет меня?" спросил Гарри.

"Согласно инструкциям Сэра, я слежу за вами более пристально, исключительно из соображений безопасности", - сказал ДЖАРВИС.

"Сейчас мало кто знает, что ты сын Сэра, но эти новости станут известны, и когда это произойдет, будет - я полагаю, это называется "ажиотаж в СМИ"".

"О." Гарри на самом деле пожал плечами. "Я вроде как привык к этому".

"Что?" спросил Тони.

"Когда я впервые попал в магический мир - или, на самом деле, вернулся в него - все меня узнали".

"Это не совсем ответ", - сказал Тони. "Как и почему они узнали тебя?".

Гарри нахмурился. "Я.… не совсем уверен. Я имею в виду, я знаю, что мои родители погибли в борьбе с темным волшебником, и что он был каким-то образом побежден той ночью, но я этого не помню. Но..."

"Но?" спросил Тони, когда Гарри снова заколебался.

"Но есть книги, в которых об этом говорится", - сказал он. "Гермиона сказала, что в "Современной магической истории, и "Взлет и падение темных искусств", и "Великие события двадцатого века". Может быть, у них есть фотографии?"

"Помните ли вы, чтобы кто-нибудь фотографировал вас в любое время?" спросил Тони.

"Нет", - сказал Гарри и опустил взгляд на книгу, лежащую перед ним. "Тетя Петуния и дядя Вернон никогда не фотографировали меня. И я не часто бывал в других местах, кроме их дома и школы, иногда в парке или на детской площадке, но, наверное, тогда кто-то мог бы сделать несколько снимков".

"Но ты же знаменит в волшебном мире".

"Они называют меня Мальчиком-Который-Выжил".

"Ну, это ужасно", - сказал Тони, и Гарри поднял на него глаза, явно пораженный.

"Ты единственный, кто это понимает", - сказал он.

"Правда?" Тони поднял руку. "Я не не верю тебе, я просто удивлен".

Гарри пожал своим хорошим плечом. "Это какой-то большой ... миф. Легенда, может быть. Никто не знает, что произошло в ту ночь. Все, что пишут, - лишь домыслы, и я могу сделать это сам".

"Верно", - согласился Тони, затем кивнул на бумагу, лежащую перед Гарри. "Это твое письмо к профессору МакВатснейм?"

"МакГонагалл", - поправил Гарри. "И да."

"Я продиктовал свое вчера вечером", - сказал Тони. "Кто-нибудь принесет его, когда вы будете готовы".

"Сэр", - сказал ДЖАРВИС, - "Капитан Роджерс предложил свою помощь, чем сможет. Вы бы предпочли, чтобы он сам пошел за ним, чтобы минимизировать контакт молодого сэра с другими людьми?"

Тони обдумал вопрос. Он не мог вечно держать Гарри в уединении - да и не хотел этого не после того, как с ним обошлись эти отбросы плоти под названием Дурсли, но он не чувствовал себя комфортно, когда рядом с Гарри находилось слишком много людей, по крайней мере, пока он не поймет магию лучше.

Магия. Несмотря на его слова, сказанные Стиву прошлой ночью, голова Тони все еще шла кругом, когда он пытался думать об этом. Он посмотрел на Гарри, чтобы узнать его мнение, и увидел, что его сын смотрит на него, широко раскрыв глаза и открыв рот.

"Что?" спросил Тони.

"Ты... ты просишь Капитана Америку стать твоим почтальоном?"

Вопрос вызвал у Тони смех. "Я не думал об этом в таком ключе, но да".

"Я полагаю", - сказал ДЖАРВИС, упрек окрасил его тон, - "что капитан предложил эту услугу".

"И все же", - начал Гарри, но Тони покачал головой.

"Мы принимаем с благодарностью", - сказал он. Когда Гарри собрался протестовать, Тони наклонился вперед. "Я просто хочу, чтобы у тебя было побольше времени на адаптацию, прежде чем мы покажем тебя миру. Чем меньше людей увидят тебя, заговорят с тобой, тем лучше сейчас. Это ненадолго, я обещаю".

"Я -" Гарри вздохнул и, казалось, собрал все свое мужество, прежде чем встретить взгляд Тони прямо. "У меня не очень большой опыт доверия взрослым. Во всяком случае, не очень хороший опыт".

Ему потребовалось мгновение, чтобы сдержать внезапный прилив гнева, вспыхнувший в его нутре, на Дурслей и на всех остальных взрослых, которые подвели Гарри, но Тони сумел улыбнуться и сказал: "Тогда мы поработаем над тем, чтобы ты получил немного".

Гарри смущенно улыбнулся, и, к счастью, прежде чем момент стал слишком печальным, дверь на лестницу открылась, и вошел Стив, свежевымытый и выбритый, судя по его еще влажным волосам.

"Доброе утро", - сказал Стив слишком бодро для этого времени суток, проходя к столу и кладя на него лист бумаги и ручку на стол рядом с Тони. "Ваше письмо".

"Спасибо, Кэп", - сказал Тони и махнул своей кружкой в сторону кухни. "Кофе готов - возможно, он больше чем в кафетерии".

"Вы даете своим сотрудникам некачественный кофе?" спросил Стив.

"Конечно, нет, и спасибо за вотум доверия", - ответил Тони без особого пыла. Это был в конце концов, это был правильный вопрос, даже если сомнение, которое его вызвало... причиняло боль. "Я просто люблю покрепче, чем большинство людей. Думаю, тебе тоже".

"Ах." Стив выглядел смущенным. "Извини, что намекнул на обратное".

"Нет проблем", - сказал Тони и прочитал письмо. Когда он закончил, то кивнул сам себе. Содержание могло бы быть не таким деловым, но в данный момент ему было все равно. Он подписал свое и посмотрел на Гарри.

"Твоё готово?"

"Думаю, да", - ответил Гарри. "И - и я тоже написал своей подруге Гермионе. Надеюсь, это нормально".

"Конечно, нормально", - заверил его Тони. "У нас обоих сейчас есть некоторые жизненные изменения, но это не значит, что я хочу, чтобы ты оставил всех своих друзей".

Гарри снова наклонил голову и пробормотал "Спасибо".

"Что теперь?" спросил Тони. "Мы отнесем это Хедвиг? И что потом?"

Гарри улыбнулся, и улыбка была полна гордости. "Она отнесет их профессору МакГонагалл. А потом она отнесет мои к Гермионе".

"Хм." Тони задумался на мгновение, затем сказал: "Ну, давайте поднимемся туда. Чем раньше она начнет, тем быстрее у нас появится идея, как действовать дальше".

~ | ~ |~ | ~ |~

Через несколько минут Тони вывел их в сад на крыше, где Хедвиг сидела на перилах беседки. Он успел разглядеть ее белое оперение, когда открылась дверь лифта, и теперь она сидела царственно ожидая их.

"Ты, - сказал он ей, - прекрасная сова". И это была чистая правда - снежные совы всегда были его любимой совой. Не то чтобы он часто видел их вне документальных фильмов о природе, которые он иногда включал в последней попытке заснуть после того, как всю ночь работал над проектом.

Хедвиг взъерошила свои перья и одобрительно гавкнула.

"И она умная", - сказал Гарри, ковыляя рядом с ним. "Это даже лучше, чем красота".

Гарри протянул руку, чтобы погладить перья Хедвиг, и она укусила его за пальцы. Первым побуждением Тони был помочь сыну, но Гарри улыбался, и Тони позволил себе расслабиться. Может быть, это был признак их привязанности друг к другу?

"У нас есть несколько писем профессору МакГонагалл", - сказал Гарри. "И еще у меня есть записка для Гермионы. Ты достаточно отдохнула, чтобы отнести их?"

Хедвиг хмыкнула и протянула лапку. Гарри начал прикреплять письма, и тут Тони пришла в голову мысль.

"Просто отдай ей те, что у твоего профессора, прямо сейчас".

Хедвиг возмущенно заухала - и почему Тони применяет человеческие эмоции к сове? - и Гарри нахмурился.

"Я не имею в виду, что она не может отнести одну Гермионе - я правильно сказал?" Тони поспешил заверить своего сына. "Просто она должна вернуться сюда, пока не сделала этого. У меня тоже будет кое-что для Гермионы".

"Что?" спросил Гарри.

Тони усмехнулся. "Подарок на день рождения".

"Ее день рождения только в сентябре", - сказал Гарри.

"Но твой был вчера", - сказал Тони. "И это тоже подарок для тебя".

Он усмехнулся над недоуменным выражением лица Гарри, затем посмотрел на Хедвиг. "Итак, я не был готов к домашней сове, но я могу приспособиться. Что ты хочешь? Окуня?"

Хедвиг ухнула.

"Ладно, я не знаю, да это или нет", - сказал Тони. "Как насчет этого: "да" - гудок, "нет" - ухать? Подойдет?"

Хедвиг кивнула.

Тони усмехнулся. "Отлично. Окунь?"

Еще один ух.

"Ха, значит, я угадал правильно". Тони втайне поздравил себя с этим, прежде чем спросить: "Гнездо?".

Двойной ух.

"Я думаю, она сделает свое собственное", - предложил Гарри. "Если ты позволишь ей, я имею в виду".

"Конечно, конечно", - сказал Тони. "Где хочешь на крыше - хорошо. Ладно, как насчет этого - есть ли, что вам нужно от нас, людей, прямо сейчас?"

Хедвиг ухнула.

"Хорошо, тогда", - сказал Тони. "Мы позаботимся о том, чтобы в птичьей ванне всегда была вода, и я попрошу кого-нибудь установит кнопку, которую ты сможешь нажать, если тебе понадобится наше внимание".

"А можно... можно ей иногда заходить в дом?" спросил Гарри. "Она всегда оставалась в моей комнате в доме дяди".

"Я полагаю, она приучена к дому?" спросил Тони и был вознагражден возмущенным воплем Хедвиг и взглядом его сына. Он пожал плечами. "Вопрос должен был быть задан. ДЖАРВИС, пусть кто-нибудь добавить кнопку вызова для нее".

"Конечно, сэр", - ответил ДЖАРВИС. "И я закажу для нее насест и подставку, просто чтобы быть быть уверенным".

"Отлично", - сказал Тони.

"А как насчет этого малыша?" спросил Стив, сидя за столом внутри беседки, поглаживая перья большой серой совы, которая прилетела с Хедвиг и сразу же потеряла сознание по прибытии. Теперь она, наконец, очнулась и явно наслаждалась вниманием.

"Это Эррол", - сказал Гарри. "Он принадлежит семье моего друга Рона, и он... не …. Рон сказал, что он древний".

"Тогда не должен ли он вернуться к ним?" спросил Тони.

"Скорее всего, да", - сказал Гарри. "Как только он полностью поправится".

"Верно", - сказал Тони. "Джей, пусть Эрролу принесут что-нибудь из того, что у нас есть для сов и Хедвиг тоже, если она захочет что-нибудь перед отъездом".

Хедвиг издала звук "прек" и взлетела, приземлившись так, что задела крылом голову Тони, когда она взмыла в небо.

Тони посмотрел ей вслед. "Было бы, достаточно гудка!"

Он покачал головой и обернулся, чтобы увидеть Стива и Гарри, которые безумно ухмылялись.

"Мне кажется, ты ей нравишься", - признался Гарри.

"Конечно, нравлюсь, я очень симпатичный", - ответил Тони, проигнорировав тихое фырканье Стива. "Итак, блюдо с воды и ... что совы любят есть?"

"Хедвиг любит бекон", - ответил Гарри. "Но, наверное, любое мясо подойдет, особенно если оно сырое."

"Джей?" спросил Тони.

"Я уже попросил принести из кафетерия миски с водой и сырое мясо", - ответил ДЖАРВИС. "После того, как закончится завтрак".

"Хорошо, тогда решено". Тони потер руки. "Сегодня я увижу волшебный ... что? Город?"

"Улицу", - ответил его сын, затем нахмурился. "Или несколько улиц, я думаю. Соседний район, может быть?"

"Это разочаровывает", - сказал Тони.

"Может быть, стоит начать с малого", - предложил Стив.

"Ты со мной знаком?" потребовал Тони.

"И с твоим отцом тоже", - беззлобно ответил Стив. "Я знаю, что это не в твоем характере - не торопиться, Тони, но это слишком много для любого человека".

"Я думаю, он неплохо справляется", - сказал Гарри. "Определенно лучше, чем..." он прервался, его выражение лица неуверенное.

"Лучше, чем у большинства, вероятно", - дипломатично закончил Стив. "Особенно с Хедвиг - ты относился к ней почти как с членом семьи".

"Потому что она такая и есть", - ответил Тони, и был вознагражден яркой улыбкой Гарри. "Ладно, так куда мы идем сегодня?"

"Косой переулок", - ответил Гарри. "Рядом с Чаринг Кросс Роуд".

"И куда мы пойдем, когда доберемся туда?" спросил Стив.

"В Гринготтс", - быстро ответил Гарри. "Это волшебный банк. Мне нужно получить деньги на школьные вещи".

"Эй." Тони махнул рукой. "Я уверен, что как твой отец, я обязан платить за такие вещи.

"Они принимают только галеоны", - сказал Гарри, и Тони моргнул.

"Деревянные грузовые корабли?" - спросил он, извращенно довольный тем, что Стив выглядел таким же озадаченным, как и он сам.

Гарри рассмеялся - действительно рассмеялся, долго и сильно, и Тони надеялся, что со временем он услышит больше подобных слов от сына.

"Золотые монеты", - наконец выдохнул он.

"О." Тони не ожидал этого. Но опять же, чего он мог ожидать от волшебного мира?

"Тогда давай посмотрим, сколько у тебя есть, и если тебе нужно больше, то должен быть способ конвертировать доллары или фунты в галлоны".

"Галеоны", - осторожно предложил Стив.

"Точно, это." Тони усмехнулся. "Итак - все сыты? Тогда поехали."

http://tl.rulate.ru/book/92005/2963932

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь