Готовый перевод Kill Me If You Can / Убей меня, если сможешь: Глава 3: Зачем я тебе?

Глава 3: Зачем я тебе?


Гарри было уже одиннадцать лет.

Последние четыре года были хороши для него.

Он был королем в доме.

Он делал то, что хотел, и время от времени наказывал Дурслей, чтобы они не забывали свое место.

Кроме того, большую часть времени он посвящал изучению своей магии.

Гарри мог с уверенностью сказать, что он знает все об этом странном золотом тумане.

По крайней мере, он так думал.

Он считал себя хозяином тумана.

Это было высокомерно и тщеславно.

Но таким же был и Гарри.

Сейчас он смотрел на письмо в своих руках.

Значит, есть и такие, как я.

Есть даже школа для нас.

Хм, посмотрим, чему они смогут меня научить.

Знание - это сила.

А сила - это все, что мне нужно.

На следующий день в дом вошла женщина средних лет.

Она была воплощением архетипичной строгой учительницы.

Увидев его, она на секунду смягчилась, но быстро вернула свой профессиональный взгляд.

"Надеюсь, вы хорошо провели время, когда росли здесь. Я - профессор МакГонагалл, заместитель директора школы чародейства и волшебства Хогвартс", - гордо сказала она.

Дурслеи смотрели куда угодно, только не на нее.

"Да. Мои родственники замечательные. Я прекрасно провел здесь время".

Сказал Гарри, стараясь не показаться слишком саркастичным.

"Приятно это слышать, хотя я хотела сама воспитывать тебя, но директор школы лишил меня этой возможности", - с горечью объяснила она, с тоской глядя на него, словно представляя себе альтернативное будущее, где он был ее приемным сыном.

Глаза Гарри расширились от удивления.

"Зачем я вам? Вы что, моя дальняя родственница?"

Спросил он с сомнением, стараясь не подавать виду, что надеется.

"Не совсем. Твои родители были моими любимыми учениками. Твой отец даже был моим учеником. Я считала их своими детьми".

Ее улыбка была полна печали и ностальгии.

Гарри холодно улыбнулся.

"Почему директор отклонил ваше предложение?"

"Он решил, что тебе будет полезно расти в нормальной обстановке, вдали от славы мальчика-который-жил".

Гарри спросил, что это значит, и с удивлением узнал, что он был знаменитостью в Волшебном мире, а также узнал, что его родители пожертвовали ради него своей жизнью.

При этом он бросил многозначительный взгляд на старших Дурслей, которые сказали, что погибли в автокатастрофе.

Они побледнели от его взгляда, зная, что позже их ждет наказание.

"Нам стоит пойти купить твои вещи на Косой аллее", - предложила она.

Гарри кивнул, и они аппарировали на Диагон-аллею.

Гарри сразу же сгорбился и постарался не опорожнить желудок после ужасного опыта аппарирования.

"Ты привыкнешь к этому ощущению", - сказала она веселым голосом.

*Я так не думаю*.

Подумал Гарри.

Она наколдовала шапочку и протянула ему.

"Спрячь свой шрам. Мы же не хотим, чтобы нас завалили толпами", - предложила она, и Гарри кивнул, хотя относился к этому немного скептически.

Действительно ли он был настолько знаменит?

"Мы должны пойти в Гринготтс. Это волшебный банк, которым управляют гоблины", - объяснила она, направляясь к нему.

"Вы ведь знаете, что у меня нет банковского счета, верно?"

Спросил он, следуя за ней.

"Конечно, знаю. Ты - наследник древнего и благороднейшего дома Поттеров. Твои родители были очень богаты", - ответила она, похлопывая его по спине.

"Я этого не знал".

Он уставился в землю, ненавидя то, что он так мало знает.

Она посоветовала.

"Тебе следует купить книги, чтобы узнать больше о Волшебном мире".

Гарри кивнул, принимая знак ее мудрости, и вошел в банк.

Кассир попросил ключ, и профессор подала его.

"Почему у вас есть ключ от моего хранилища?"

Спросил он ее.

"Директор Дамблдор дал мне его".

Теперь, когда я думаю об этом, он принадлежит вам.

"Вот, держи", - улыбнулась она, протягивая ему ключ.

Гарри теперь недолюбливал Дамблдора.

Поездка по рельсам была захватывающей.

Хотя профессор и отрицала это, она тоже была в восторге от этой адреналиновой поездки.

Когда он заглянул в свои хранилища, его челюсть была широко открыта.

Хранилище представляло собой небольшую комнату, заполненную грудами золота, серебра и бронзы.

Увидев его реакцию, гоблин устроил ему еще один шок.

"Это всего лишь твое трастовое хранилище. Твое семейное хранилище во много раз больше этого".

Гарри был в оцепенении.

Он был чертовски богат.

Он был могущественным, что еще ему нужно?

Он наполнил монетами бездонный мешок, предоставленный гоблином.

Он был в хорошем настроении, когда вышел из банка.

Следующие два часа были потрачены на покупку книг и материалов, необходимых для школы.

Последний магазин был предназначен для покупки палочек.

"Я пойду куплю тебе сову, пока ты будешь получать свою палочку. Рассматривай это как подарок ко дню рождения. Сова будет очень полезна для отправки и получения почты".

Сказала она и пошла в другом направлении.

Гарри тоже усмехнулся.

Это был первый раз, когда кто-то дарил ему подарок.

Широко улыбаясь, он зашел в магазин палочек.

"Привет."

Прошептал голос, прежде чем пожилой мужчина вошел в комнату.

"Я хотел спросить, когда мы увидимся, мистер Поттер. Кажется, только вчера ваша мама покупала свою первую палочку, десять с четвертью дюймов из ивы с волосом единорога для сердцевины. Отлично подходит для работы с чарами. У вашего отца, напротив, была одиннадцатидюймовая палочка из красного дерева с сердцевиной из дракона, его палочка больше подходила для трансфигурации".

Сказал Олливандер, оглядывая полки в поисках палочки.

Он взял одну и протянул ее Гарри.

"Просто помашите ею".

Проинструктировал он.

Гарри нахмурился, но в итоге случайно разбил вазу.

"Наверное, не эту".

Сухо сказал Олливандер, выхватывая палочку из рук Гарри и взмахом своей палочки восстанавливая вазу.

После часа пробования разных палочек Гарри наконец нашел подходящую.

Она была сделана из остролиста, одиннадцать дюймов в длину и содержала одно перо из хвоста феникса.

Мистер Олливандер был очень удивлен тем, что Гарри так подходил к этой палочке.

"Любопытно", - сказал он, и только когда Гарри спросил, что именно любопытно, мистер Олливандер объяснил, что перо феникса в палочке Гарри взято из той же птицы, которая послужила основой для палочки Лорда Волдеморта.

Он вышел с недоуменным видом.

*Что это было, черт возьми?* - подумал он.

Он увидел профессора МакГонагалл, стоящую снаружи с красивой снежной совой в клетке.

"Вам нравится?"

Спросила она.

"Да", - взволнованно ответил он, открывая клетку.

Сова ухнула и прыгнула ему на плечо.

"Скоро я дам тебе имя. Хорошо, девочка?"

Сказал он, поглаживая ее.

Она ухнула и ласково потерлась своим оперением о его щеку.

"Мне не нужна клетка. Ей будет позволено бродить на свободе", - улыбнулся он.

Профессор МакГонагалл кивнула, уменьшила клетку и положила ее в карман.

"Теперь тебе нужно идти домой", - сказала она ему.


 

http://tl.rulate.ru/book/91368/2941167

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Надо главу чуть подредачить, а то начали появляться ошибки. И может все-таки лучше косая алея, а не диагон, а то как-то слух режет?
Развернуть
#
Принял, исправим )
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь