Однажды после уроков, в течение моего первого года обучения в средней школе, я вернулась в класс, чтобы забрать кое-что, что забыла. Я думала, что к моему приходу в классе почти никого не останется, учитывая, что с тех пор, как я покинула школу, прошло некоторое время.
– Кстати, Тошия, ты сегодня свободен?
Я перестала открывать дверь и инстинктивно пригнулась, услышав знакомый голос.
– Да, у меня сегодня нет занятий в клубе, так что это не проблема.
– Я рад это слышать.
«Почему из всех людей остались только эти двое? Теперь мне трудно войти в класс».
Судя по голосам, доносящимся изнутри, Хондо и Мацуока – единственные, кто всё ещё находится в классе. Они, казалось, не замечали меня за пределами класса.
Когда я поступила в старшую школу, меня распределили в один класс с Хондо, и поскольку у меня не было возможности поговорить с ним со времён младших классов средней школы, я впервые узнала только во время вступительной церемонии, что мы поступили в одну старшую школу.
Сначала мы сидели далеко друг от друга и никак не взаимодействовали, но после нескольких пересадок я случайно оказалась рядом с Хондо. Из наших бесед я поняла, что Дайки думал, что впервые встретил меня в старших классах. Либо он забыл тот инцидент в младших классах, либо подумал, что теперь, когда я покрасила волосы, я стала другим человеком. Несколько разочарованная, я не сказала ему, что мы познакомились в младших классах средней школы.
Но Хондо разговаривал со мной каждый день несмотря на то, что мои одноклассники боялись меня и держались на расстоянии. Мне всегда было интересно, что обо мне думал Хондо.
– Мне было интересно, Дайки, ты не боишься Симидзу?
– Бояться Симидзу? Почему?
– Потому что она покрасила свои волосы в золотистый цвет, хотя школьные правила запрещают это. И то, как она смотрит на меня, когда мы встречаемся взглядами, это пугает. Кроме того, до меня доходило много слухов о том, что она делает что-то плохое.
«Мацуока, у тебя хватает наглости говорить Хондо всё, что ты хочешь только потому, что меня нет рядом...»
Хотя первые два утверждения верны, так что я не могу с этим спорить. Меня устраивало, что Мацуока говорил всё, что хотел, но я не хотела слышать такого же рода комментарии от Хондо, поэтому я повернулась спиной к двери класса, чтобы уйти.
– Я не думаю, что Симидзу страшная, – слова Хондо остановили меня на полпути.
– Почему ты так думаешь?
– Симидзу немного трудно понять, но я думаю, что она добрый человек.
– Правда?
Мацуока, похоже, искренне сомневается от всего сердца.
– Да. Всякий раз, когда я разговариваю с Симидзу она всегда отвечает мне должным образом. Несмотря на то, что внешность немного броская, она хороший человек, как только узнаешь её поближе.
– Может быть, это просто потому, что Дайки всех считает хорошими людьми?
Комментарий Хондо, похоже, не смягчил настороженности Мацуоки по отношению ко мне.
– Всё совсем не так. Ты этого не знаешь, но Симидзу всегда помогает мне, когда я убираюсь в классе. Я думаю, Симидзу заботится о других.
– Хм, ясно.
– Это просто дурной слух, который распространяется сам по себе, но, если вы поговорите с Симидзу, она гораздо добрее и забавнее, чем думают люди.
Я понятия не имела, что он испытывал ко мне такие чувства. Я думала, что он будет улыбаться и разговаривать со мной, но за моей спиной станет бояться меня, как и остальные наши одноклассники. Но я была неправа. Хондо судил обо мне не только по моей внешности или моей атмосфере, но и пытался взглянуть на меня изнутри.
– Если Дайки так говорит, это может быть правдой. И всё же я не согласен с тобой, что она настолько интересна.
– Ты должен поговорить с ней, и ты поймешь. Кроме того, Симидзу…
Моё лицо внезапно потеплело. Я чувствовала, как учащается моё сердцебиение.
Я чувствовала, что мне больше не следует здесь оставаться… Забыв, зачем я сюда вернулась, я выскочила в коридор.
* * *
– ...И именно поэтому я заинтересовалась Хондо.
Ай, которая до этого слушала молча, вдруг начала хлопать в ладоши. Это жутковато, как будто кукла внезапно ожила.
– Браво! Я рада, это было действительно замечательно! Он судит о тебе не только по твоей внешности, но и по тому, что у тебя внутри. Настоящая любовь! Это заставило всю Америку прослезиться.
(Прим.: Фраза "Это заставило всю Америку прослезиться" – японское выражение, часто используемое в шутку для преувеличения эмоционального воздействия ситуации. Это не следует понимать буквально, скорее как игривое и преувеличенное утверждение.)
– Не говори глупостей.
– Прости, прости. Но я действительно думала, что Дайки был хорошим мальчиком. Честно говоря, к блондинке Кои раньше действительно было трудновато подойти другим людям. Как старшая сестра, я очень рада знать, что нашёлся кто-то, кто серьезно отнёсся к тебе.
– Не будь вдруг такой серьезной.
– Ты ведешь себя неразумно!
Я думала то же самое, но всякий раз, когда моя обычно беззаботная сестра говорила что-то разумное, это выводило меня из себя.
– В любом случае, мы много говорили о Хондо, так что ты, должно быть, довольна.
– Да. Юношеские, откровенные разговоры сестрёнки о любви омолодили моё сердце.
– Приятно это слышать. А теперь уходи.
– Что?! Почему у тебя вдруг стало холодно? Здесь так холодно, что я, кажется, сейчас простужусь. Ачу…
– Замолчи. Ты уже достигла своей цели.
Ведь Ай пришла в мою комнату, чтобы спросить о Хондо. Теперь, когда она достигла своей цели, ей больше не нужно здесь находиться. Часы уже пробили одиннадцать, и пора было ложиться спать.
– Я хочу услышать больше приятных историй, например, как Дайки недавно удивил тебя или тебе стало не по себе, увидев, как он разговаривает с другой девушкой. Я хочу больше поговорить о любви с Кои.
– Не придумывай, что меня легко удивить или я почувствую себя неловко. Уходи.
– Нет-нет. Я не хочу возвращаться в свою комнату. Я хочу побольше узнать о сестрёнке. Может быть, что-то похожее на те воспоминания, которые у тебя остались с Дайки. Я всё ещё хочу поговорить о любви с Кои!
В возрасте семнадцати лет Ай, похоже, всё ещё переживает свою бунтарскую фазу. Я ничего не могу с собой поделать. Похоже, пришло время пустить в ход секретное оружие.
– Разговоры о любви – это не то, чем занимается только один человек, верно? Я хочу услышать, как далеко продвинулись вы с Йосуке, что тебе в нём нравится, когда ты стала воспринимать его как представителя противоположного пола и так далее. Ты ведь и мне расскажешь, верно?
Взгляд сестры блуждает по сторонам.
– Ой, я забыла, что мне нужно закончить задание к завтрашнему дню.
– Завтра суббота.
– ...Упс, это никуда не годится. Мне вдруг захотелось спать. Это настоящий позор, но давай оставим разговоры о любви на другой раз.
– Ты пытаешься сбежать?
– Побег звучит плохо; давайте назовём это стратегическим отступлением. Я сделала то, что намеревалась сделать. Что ж, тогда спокойной ночи.
С этими словами Ай вернулась в свою комнату.
– Ты всегда приходишь и уходишь, как буря, – пробормотала я себе под нос в тихой комнате.
http://tl.rulate.ru/book/91328/3169554
Сказали спасибо 2 читателя