Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 15. Часть 2 + Глава 16. Часть 1

Хедвиг вернулась, как только опустилась ночь, и быстро одарила Гарри взглядом, говорящим: «Сегодня больше никаких писем». К ее ноге была прикреплена записка, на боку которой была аккуратная подпись Гермионы. Гарри схватил записку и прочитал ее.

Дорогой Гарри,

Ой! Я так рада, что почтовая система заработала, хотя мне интересно, почему не работает обычная совиная почта. Если ты это читаешь, то, кажется, Хедвиг благополучно вернулась к тебе, значит, с другими совами что-то происходит. Однако, не имея доступа к библиотеке Хогвартса, я не знаю, на что следует обратить внимание, чтобы выяснить, что происходит. Однако если ты читаешь это письмо, ты можешь игнорировать то, которое должно прийти по почте примерно через день, поскольку оно будет в основном таким же. И ты сможешь позвонить мне по номеру телефона, когда получишь это письмо, при условии, что еще не слишком поздно. Я разослала письма всем нашим друзьям, чтобы сообщить им, что происходит. Я сказала всем, чтобы они присылали мне письмо, которое они хотят отправить тебе, и я передам его тебе. Я передам письма, которые ты мне прислал им. Все будут очень рады услышать от тебя. Я бы с радостью пришла к тебе на день рождения! Мне придется найти тебе хороший подарок.

До скорой встречи!

Гермиона Джин Грейнджер

Гарри подошел к телефону, который Тонксы держали на кухне, и набрал номер Гермионы, сообщив ей, что он получил ее письмо от Хедвиг, и они кратко обсудили теории о том, почему он не получал писем от сов, но Хедвиг была способна доставить их ему. Понимая, что у них нет никаких зацепок или каких-либо знаний относительно того, что могло вызвать это, Гарри решил сообщить Андромеде и Теду и посмотреть, знают ли они о каких-либо возможных причинах. Парочка пожелала спокойной ночи друг другу и повесила трубку. Затем камин взревел, когда Андромеда вошла, и на заднем дворе послышался треск, когда появился Тед.

«Добро пожаловать домой, Тед, Энди. Как прошла работа?» — спросил Гарри, глядя на своих новых опекунов. Тед явно очень устал от работы и практически плюхнулся на один из стульев, окружавших кухонный стол. Андромеда устала меньше, но все равно выглядела изнуренной.

«Грубо говоря, целый вагон с работниками зелий сошёл с рельсов, из-за чего некоторые нестабильные зелья среагировали. Потратил часы на восстановление кожи и костей» — сказал Тед, его голова нашла место на столе. — Ненавижу просить Гарри, но не мог бы ты приготовить чаю? Я голоден.

«Я приготовлю, похоже, все было плохо. А как насчет тебя, Энди?» — спросил Гарри, собираясь зажечь горелку на плите.

«Мне тоже чаю, пожалуйста. Я уверена, что мой день был не таким плохим, как у Теда, просто полно скучных руководителей, больше озабоченных зарабатыванием денег, чем качественными продуктами. Потратила часы, убеждая их в том, что если они хотят, чтобы метла следующего года имела значительное улучшение, им нужно будет предоставить нам финансирование для этого». Сказал Энди, поцеловав Теда в щеку, прежде чем сесть рядом с ним. — А как насчет тебя, Гарри? Как прошел твой день?

«На самом деле здорово, я наконец-то получил письмо от Гермионы. Оказывается, обычная совиная почта по какой-то причине до меня не доходит, а маггловская почта дошла. Оказывается, все из клуба пытались написать. Знаете ли вы что-нибудь, что могло бы помочь?" — спросил Гарри, наполняя чайник водой и ставя его на плиту.

«Моей первой мыслью была бы система перенаправления почты, ее используют, если кому-то нужно проверить вашу почту для вас, обычно для таких людей, как политики или что-то в этом роде. Хотя у вас ее не должно быть, нас проинформировали бы, когда мы приняли чтобы мы могли забрать для тебя безопасную почту» — сказала Андромеда, ее лицо исказилось от сосредоточенности. «Я бы сказала, что совы заблудились, но то, что 9 сов не смогли тебя найти, — это не пустяк. Я разберусь с этим. Завтра. Сегодня вечером я голодна. Кто хочет индийскую еду?»

Тед и Гарри зааплодировали, когда Андромеда подошла к телефону и сделала заказ.

Гарри хорошо пообедал со своей приемной семьей и с нетерпением ждал возможности увидеть, что ждет его до конца лета.

Глава 16. Часть 1

День рождения Гарри оказался успешным по всем фронтам. Тонксы арендовали для этого мероприятия небольшой волшебный парк недалеко от Бристоля и приготовили небольшой пир для собравшихся друзей. В конце концов, это была первая настоящая вечеринка по случаю дня рождения Гарри, и Тонксы хотели, чтобы она была особенной для молодого человека. На мероприятии смог присутствовать весь клуб «Сфинкс». Падме и Парвати удалось убедить своих родителей, которые были убеждены, что Гарри может быть потенциальным поклонником, позволить им присутствовать. Гарри сильно покраснел, когда парочка сказала ему это, что рассмешило всех собравшихся членов клуба.

Также присутствовал Чарли Уизли, которому удалось получить выходной на работе в драконьем святилище. Гарри и Чарли общались еще несколько раз с момента их первой встречи в начале июня.

Вместе со всеми детьми прибыли также отец Падмы и Парвати, матери Ханны Трейси и Лаванды, а также оба родителя Гермионы. Профессор Флитвик был приглашен, но был занят подготовкой к быстро приближающемуся учебному году, а также помогал в процессе отбора нового профессора Защиты от темных искусств. Мысль об этом вызвала у Гарри легкую дрожь, в его сознании он был ответственным за открытие позиции.

Гарри посмотрел на собравшихся людей, пришедших отпраздновать его день рождения. Они все пришли к нему. Он почувствовал, как что-то внутри него нарастает, теплое чувство, которое сидело глубоко в его груди. Все вычеркнули время из своей жизни просто потому, что хотели вместе с ним отпраздновать его взросление. Гарри все еще приспосабливался к ощущению, что он вообще нравится людям, а тем более стараются изо всех сил сделать что-то для него. Он был тронут их такой заботой. Голос вырвал его из размышлений.

«Братишка, сегодня твой день! Что ты делаешь здесь, в углу?» — сказала Нимфадора, подходя к нему. Сегодня ее волосы были такими же, как его собственные, растрепанные и черные, с комично маленькой заколкой для волос в праздничной шляпе, сидящей на макушке. Она тоже изменила свои глаза, чтобы они соответствовали его глазам, благодаря чему она выглядела так, как будто она могла быть его сестрой.

«Просто смотрю на все. До сих пор удивляюсь, что все нашли время прийти» сказал честно Гарри. Нимфадора приложила немало усилий, чтобы попытаться узнать его поближе, пока они жили вместе, и хотя ее обучение позволяло ей отсутствовать по нескольку дней, она все равно прилагала все усилия, чтобы приехать и увидеться с ним. «Есть ли причина, по которой ты крадешь мою нешность?» — спросил Гарри с легкой ухмылкой.

«Ну, а как еще они узнают, что я теперь твоя старшая сестра? Мне нужно пройтись по всем девушкам, чтобы убедиться, что та, с которой ты встречаешься, достаточно хороша для тебя»— сказала Нимфадора, показывая Гарри язык. Гарри еще раз покраснел, а Нимфадора самодовольно улыбнулась несчастью своего младшего брата. «А теперь давай присоединяйся к вечеринке! У мамы есть игра «Пока, Волшебник», это очень весело!»

Как выяснилось, «Пока, Волшебник» — это название плоского диска, который нужно было бросить, а затем он начинал летать в случайных направлениях, пока люди пытались его поймать. Клуб Сфинкс, а также Нимфадора и Чарли бегали по большой парковой зоне, преследуя диск, мчащийся по равнине. Это было утомительно, но очень весело.

http://tl.rulate.ru/book/90843/3347590

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь