Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 14. Часть 3

«Настоящий Казанова, которого мы пригласили жить с нами. Думаю, нам придется внимательно за тобой присматривать!» — сказала Андромеда со смехом, и к ней присоединился глубокий смешок Теда. Лицо Гарри покраснело, он смутился, но… это было приятно.

«Гермиона, твои родители здесь? Мы бы хотели и с ними встретиться, просто чтобы дать им знать, как с нами связаться. Нам бы очень хотелось, чтобы ты смогла навестить Гарри летом, если вы оба бы этого хотели. Мы не были бы хорошей семьей, если бы не позволяли ему видеться с друзьями»— спросила Андромеда.

«Они ждут на стороне маглов. Они магглы, поэтому у них нет камина или чего-то еще, я, вероятно, не смогу прийти» — сказала Гермиона с оттенком печали в голосе.

«Ну, ну, у нас есть телефон и машина. Тед тоже магглорожденный, и он не мог смириться с мыслью, что у нас нет ни того, ни другого. Мы живем в Оксфордшире, это слишком далеко?» — спросила Андромеда.

«О, это совсем не так уж и плохо. Мы живем в Бристоле» — сказала Гермиона, и свет вернулся к ее лицу.

«О! Великолепно! Вы сможете приехать к нам этим летом. Мы будем рады видеть тебя и твою семью. Мы можем позволить тебе показать им свое волшебство, это будет для них интересно, это точно было интересно для моих родителей»— сказал Тед, радостно глядя на Гермиону.

«О, но нам не разрешено заниматься магией вне школы»— грустно сказала Гермиона.

«Это так, но министерству намного сложнее обнаружить магию, творимую в магических домах, и пока вы не используете больше одного или двух заклинаний, вас не должны заметить. Особенно, когда в доме живут три взрослых волшебника" — сказал Тед, приложив палец ко рту в притворном шикающем движении.

Затем квартет направился на маггловскую сторону станции Кингс-Кросс, где у Тонкс была короткая встреча с Грейнджерами. Завершив любезности, Гарри и Гермиона попрощались друг с другом, и Грейнджеры отправились обратно в Бристоль.

— Итак, где вы припарковались? — спросил Гарри, толкая тележку с багажом.

«О, мы пришли сюда через камин. И так же обратно. Не нужно выдерживать лондонские пробки, если в этом нет необходимости» - сказал Тед. «Нам нужно будет вернуться на другую сторону. Энди, дорогая, не могла бы ты уменьшить для него его багаж, когда мы будем там?»

Андромеда кивнула, и они втроем направились обратно на волшебную сторону Кингс-Кросс, где Андромеда сжала все вещи Гарри так, чтобы они могли поместиться в его карманах. Магия иногда была поистине удивительной.

«Хорошо, Гарри, в первый раз путешествовать по камину довольно страшно, но есть две важные вещи. Ты должен четко сказать, куда идешь, и уверенно выйти. Пол будет там, на другой стороне. Тед пойдет первым, смотри, что он это делает. Я буду сразу за тобой, просто мне нужно убедиться, что ты не скажешь что-то неправильно и не окажешься в Сассексе или где-то в этом роде» — сказала Андромеда с намеком на смешок в голосе в конце заявления.

Тед подошел к одному из многочисленных зеленых каминов, разбросанных по краю платформы, прежде чем схватить с него небольшую пригоршню зеленого порошка, бросить его в огонь, прежде чем четко произнести «Дом Тонксов» и шагнуть вперед в яркой вспышке зеленое пламя.

«Теперь попробуй ты, Гарри, «Дом Тонксов», громко и ясно» — сказала Андромеда, одарив его ободряющей улыбкой. Гарри решился сам, бросив порошок и приложив все усилия к правильному произношению. Сделав шаг, он оказался там, где оказался Тед Тонкс, хотя Гарри растянулся на полу. Андромеда последовала за ним мгновением позже.

«Ох, люди, как правило, терпят неудачу в первых нескольких попытках. Не расстраивайся, это случается с лучшими из нас» — сказал Тед, наклоняясь, чтобы помочь Гарри подняться с пола. «Добро пожаловать в твой новый дом, Гарри. Мы рады тебя видеть».

Подняв глаза, Гарри увидел на удивление обычную гостиную. С парой удобных диванов по обе стороны от журнального столика и мягким креслом, стоящим сбоку, обращенным внутрь. Относительно большой телевизор стоял в углу комнаты, лицом внутрь, к диванам. Через большое отверстие Гарри мог видеть небольшую столовую, примыкающую к кухне, а через отдельное отверстие он мог видеть то, что, вероятно, было входной дверью, а также лестницу, ведущую наверх.

«Ну, давай отведем тебя в твою комнату. Она там, наверху по лестнице» — сказала Андромеда, ведя Гарри. Поднявшись по лестнице, он увидел коридор с пятью дверями. «Эта комната — моя и Теда, эта — моей дочери Нимфадоры, эта — ванная, а эта — твоя спальня». Сказала она, прежде чем открыть её.

Комната Гарри, чего он даже не ожидал сказать, была очень просто оформлена. В одном углу у него стояла большая кровать, а напротив — письменный стол и стул. Рядом со столом стояла пустая книжная полка, а в углу у окна стоял приставной столик и насест, на котором сейчас сидела Хедвиг. На стенах висело знамя Когтеврана, как и просил Гарри, но больше ничего. В другом углу стояла метла с перевязанной большой лентой.

«Ах да! Чуть не забыл. Мы подготовили тебе небольшой подарок. Пожалуйста, не подумай, что мы пытаемся тебя подкупить, но у каждого юного волшебника должна быть метла, так же, как у каждого ребенка должен быть велосипед. Ты, кстати, умеешь кататься на велосипеде, Гарри?» — спросил Тед.

«Нет, сэр, я не умею» - застенчиво сказал Гарри. Он все еще пытался смириться с тем, что у него будет собственная комната, а тем более собственная метла.

«Жаль, ну. Этим летом мы найдем время, чтобы научить тебя. Мы с Энди любим время от времени покататься на велосипедах. Мы тоже собирались подарить тебе велосипед, но хотели убедиться, что найдем удобный для тебя, они не являются универсальными штуками, как метлы. Кроме того, нет никакой необходимости называть меня сэром, Гарри. Я Тед, в некотором смысле, я надеюсь, что однажды ты сможешь назвать меня папой, но это решение можешь принять только ты» — сказал Тед, опускаясь на колени до уровня Гарри. «Теперь ты часть нашей семьи, ясно? Мы хотим, чтобы ты был счастлив. А теперь давай, давай распакуем твои вещи. К тому времени, как мы закончим, Нимфадора должна быть здесь. Энди, она приведет с собой своего парня?»

«Я так думаю, он должен быть в стране прямо сейчас» — сказала Андромеда, вытаскивая багаж Гарри из карманов.

— Прекрасно, тогда к ужину полный зал. Хочешь начать готовить, пока мы с Гарри распаковываем вещи? — сказал Тед, открывая багаж Гарри.

«Да, это кажется хорошей идеей. Сегодня вечером мы едим спагетти, Гарри, но я приготовлю на десерт пирог с патокой. Ты упомянул, что он был твоим любимым, верно?» — спросила Андромеда, словно проверяя, правильно ли она помнит.

«Да, мэ…» — начал Гарри, прежде чем Андромеда посмотрела на него, говоря: «попробуй еще раз». «Да, Андромеда, это мой любимый».

«Хорошо, ты можешь звать меня Энди, если хочешь, дорогой, я понимаю, что мое имя не для всех легкое»— сказала Андромеда, прежде чем помахать рукой на прощание и спуститься вниз.

Гарри и Тед распаковали все вещи Гарри, которых было явно не очень много. У Гарри было всего несколько комплектов одежды на его имя, и только его мантия из Хогвартса подходила ему по размеру. Гарри позаботился о том, чтобы его палочка и флейта были аккуратно размещены на прикроватной тумбочке, а клетка Хедвиг была поставлена рядом с ее насестом. Он также установил на своем столе свое Волшебное беспроводное радио.

«Похоже, в будущем вам с Энди придется сходить за одеждой. Может быть, Ним сможет отпроситься и пойти с тобой» — сказал Тед, и Гарри мог только кивнуть. Еще многое нужно было принять.

«Эй! Мама! Папа! Новый братан! Я дома!» Громкий голос раздался снизу, сопровождая звук открывающейся двери.

http://tl.rulate.ru/book/90843/3342559

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Парень Андромеды? Хммм....Для Люпина рано...Интересно кто там
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь