Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 7. Часть 3

Глава 7. Часть 3

«Уж как есть. Дафна следила за тем, чтобы у меня все было хорошо в классе, так что мне, по крайней мере, не придется слишком беспокоиться об этом»— говорит Гарри, думая об инциденте, произошедшем ранее на этой неделе.

«До сих пор трудно поверить, что Малфой собирался подбросить тебе в котел петарду, которая могла тебя убить!» — говорит Гермиона, ссылаясь на это событие.

«Еще труднее поверить, что ему это сошло с рук, даже без потери баллов» — говорит Падма.

«Малфой придурок, и мы все это знаем. По крайней мере, мы знаем, что не все слизеринцы такие. Иначе мы были бы как Уизли» говорит Гарри. Рон Уизли пробыл в Хогвартсе всего полторы недели, и вся школа прекрасно знала о его яростной ненависти к слизеринцам, менее известной была его неприязнь к Когтеврану и полное отсутствие веры в Пуффендуй.

«Да, я не могу себе представить, как Невилл справляется с тем, что он стал его соседом по комнате»— говорит Гермиона, нахмурив брови.

«Невилл, судя по всему, почти не общается с ним, только перед сном. В любое другое время он с Лавандой, Парвати и их друзьями» говорит Гарри.

«Однако немного жаль, что у тебя с Невиллом на самом деле нет друзей-парней. Мы с Гермионой избалованы тем, что у нас есть мы, как и у всех остальных в Клубе Сфинкс» — говорит Падма.

«Я пытаюсь поговорить со своими соседями по комнате. Хотя я еще недостаточно знаю о квиддиче, чтобы это сработало. Это вроде все, о чем они говорят» говорит Гарри. «Сегодня утром речь шла о матче с гарпиями Эпплби Эрроуз Холихед. Майкл, видимо, был очень расстроен, потому что он из Эпплби, но любит гарпий».

«Почему ему нравятся гарпии?» Гермиона спрашивает: «Все, кого я знаю, всегда болели за свою команду, даже если она была плохой».

«Он сказал, и я цитирую: «Это самые приспособленные птицы, которые когда-либо летали» — говорит Гарри, производя лучшее впечатление о своем соседе по комнате.

«Ох! Это же полностью женская команда!» — говорит Падма. «Парвати однажды упомянула о них, она всегда говорила о знаменитостях и тому подобном».

«Да, мне это немного странно, если честно» говорит Гарри.

«Я тоже этого не понимаю, Гарри. Мой отец очень увлекался футболом, и все время ходил смотреть нашу местную команду, но я так и не поняла» — говорит Гермиона.

«Мои дядя и двоюродный брат никогда не увлекались спортом, поэтому я никогда особо не смотрел футбол или крикет, кроме школьных матчей» говорит Гарри.

«Ни Парвати, ни я особо не увлекались спортом, хотя мы и побывали на паре игр по квиддичу» — говорит Падма.

После этого трио переориентировалось и направило свои усилия на подготовку к уроку Зелий на следующий день, с нетерпением ожидая выходных, которые они проведут со своими друзьями.

По мере того как сентябрь переходит в октябрь, клуб «Сфинкс» быстро стал родиной лучших учеников своего курса, чем очень гордился профессора Флитвик и МакГонагалл. Из-за исключительных успехов учеников профессор Флитвик решил, что было бы полезно установить небольшую дуэльную платформу и тренировочный манекен в комнате Клуба Сфинкса, чтобы ученики могли безопасно практиковать свои заклинания за пределами класса.

«Хорошо, Невилл, помни, что ты пытаешься получить красные искры, а не зеленые, поэтому заклинание Вермиллион. Теперь прицелься в манекен» — говорит Гарри, проводя Невилла через заклинание. Мастерство Гарри в Защите от Темных искусств заставило его обучить Падму более агрессивным заклинаниям, которые она не могла правильно передать.

«Хорошо… Ух… Вермиллион!» Невилл произносит заклинание, и из его палочки вылетает несколько жалких красных искр.

«Ну, все вроде на месте. Ты пытался придать ему еще немного силы?» — спрашивает Гарри, смущенный выступлением Невилла. Невилл, при правильном применении, превращается в настоящего волшебника: у него был интеллект, необходимый для успеха. Об этом свидетельствует тот факт, что в этой группе он занял 6-е место, самое высокое среди гриффиндорцев. Однако он все еще испытывал трудности с исполнением своих заклинаний, даже если все было сделано правильно, они всегда оказывались недостаточно мощными.

«Я использую все, что могу, просто такое ощущение, что что-то мешает» — говорит Невилл, резко осев.

«Что значит «что-то мешает»?» — спрашивает Трейси, ее уши навостряются.

«Я не знаю, я думаю, тут как когда хочешь очень сильно выдохнуть изо рта, но твои губы очень сильно сжаты. Таким образом, позади них много воздуха, но выходит мало» — говорит Невилл, неуверенный в своем ответе.

— Невилл, где ты взял палочку? — спрашивает Трейси, вставая и осматривая палочку Невилла. «Это древесина рябины с сердечной жилой дракона, ее можно убить этим заклинанием».

«Ух, она принадлежит моему отцу. Он был мракоборцем и мог делать всякие штуки, используя её. Бабушка сказала, что это будет хороший способ сохранить его память» — говорит Невилл с застенчивым видом.

«Ну, вот в чем твоя проблема! Палочка выбирает волшебника, Невилл! Тебе нужна собственная палочка. Вот, одолжи мою на секунду и попробуй еще раз, возможно, тебе совсем не подходит палочка твоего отца» — говорит Трейси, передавая палочку Невиллу.

«Хорошо, если ты так говоришь. Вермиллион!» Невилл снова зачаровывает, и результаты совсем другие. Вместо нескольких жалких искр, которые были раньше, в этот раз было почти дюжина искр, каждая из которых вылетала на несколько футов.

«Ух ты! Молодец, Невилл!» — говорит Гарри, глядя на результат.

«Именно то, что я думала. Моя палочка особенно охотно работает с другими, так что для тебя она, вероятно, немного лучше, чем просто случайная палочка, но это ничто по сравнению с твоей собственной. Тебе следует как можно скорее отправиться к Оливандерсу, чтобы заиметь свою собственную палочку» — говорит Трейси с гордой улыбкой на лице.

— Откуда ты так много знаешь о палочках, Трейси? — спрашивает Гарри, восхищаясь навыками подруги.

«Я хочу делать палочки, когда вырасту. Каждый раз, когда я была в Косом переулке, я умоляла маму позволить мне остаться в магазине Олливандера и посмотреть, как он работает. К счастью, мистер Олливандер был более чем счастлив принять меня туда через несколько лет, так что я надеюсь, что, возможно, мне удастся убедить его позволить мне взять на себя управление его магазином, когда я стану старше» — говорит Трейси, сверкая глазами.

«Хотя «Дэвис» звучит не очень-то волшебно»— говорит Дафна, слегка толкая подругу локтем.

«Я бы сохранила это имя, у Олливандера такая история, что мне не хотелось бы ее менять» — говорит Трейси, сложив руки вместе. Она сводит пальцы вместе и направляет их на Невилла. «Теперь ты! Мы прямо сейчас идем к профессору МакГонагалл, чтобы поговорить с твоей бабушкой о том, чтобы получить тебе собственную палочку. Нет необходимости ограничивать свой потенциал, когда ты можешь с такой же легкостью почтить своего отца, став великим волшебником».

http://tl.rulate.ru/book/90843/3286586

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь