Готовый перевод Harry Potter and The Sphinx Club / Гарри Поттер и Клуб Сфинкса: Глава 7. Часть 2

Глава 7. Часть 2

Ноги Гарри действовали быстрее его мозга, когда он отталкивается от метлы и бросается в небо, пытаясь поймать мадам Хуч, быстрый Флиппендо переворачивает инструктора так, где ее голова больше не направлена к земле, когда Гарри на скорости врезается в нее, заменяя большую часть ее нисходящего импульса боковым импульсом. Затем пара летит на метле, которая не способна выдержать вес двух человек, и резко приземляется на землю, и слышен хруст, когда метла «Падающая звезда», на которой ехал Гарри, ударяется о землю. Гарри быстро приходит в себя и осматривает свое тело, обнаружив лишь несколько порезов и «дорожную сыпь», но в остальном никаких повреждений. Быстрый взгляд на остальную часть класса показывает, как Су Ли бежит в замок, надеясь на помощь учителя. Возвращаясь к мадам Хуч, Гарри рад видеть, что с ней все в порядке, хотя она сильнее ранена, чем он.

Гарри медленно уговаривает Невилла успокоиться, говоря, что все, что ему нужно сделать прямо сейчас, это оставаться на месте, и учитель придет и уложит его. В этот момент прибывают профессор Флитвик и мадам Помфри вместе с Су Ли, и Помфри направляется к мадам Хуч, в то время как Флитвик левитирует Невилла с метлы. Помфри сообщает, что с мадам Хуч все в порядке, но ей нужно отправиться в больничное крыло, а Флитвик сообщает, что сегодняшние летные занятия отменяются, и просит Су Ли и Гарри остаться.

«Мне очень жаль, профессор, я знаю, что мне не следовало лететь на нее, но я думал, что если она упадет на землю с такой высоты, она серьезно пострадает» — говорит Гарри прежде, чем профессор Флитвик успевает что-либо сказать.

«У вас нет проблем, мистер Поттер, на самом деле, я, вероятно, должен вас похвалить, если мадам Хуч была на том же высоте, что и мистер Долгопупс, она могла бы даже погибнуть от падения. Умное использование заклятия отбрасывания со стороны, кстати, я бы никогда не подумал использовать его, чтобы выровнять падающий предмет. Полусите 15 очков Когтеврану за сообразительность и ловкое использование заклинания, а мисс Ли может получить 5 очков за то, что знает, когда следует позвать учителя. .И еще, мистер Поттер, не беспокойтесь о том, что сломали ту метлу. Школа все равно ищет повод заменить их, это веская причина» — говорит профессор Флитвик с гордой улыбкой и блеском в глазах. «Вы продолжаете впечатлять меня все больше и больше, мистер Поттер. Ваша мать была среди моих лучших учениц, поэтому я очень рад видеть, что вы хорошо продолжаете ее наследие».

«Я не знал, что вы знали мою мать, профессор Флитвик» говорит Гарри несколько удивленно.

«О да, я был профессором Чар, когда оба ваших родителя учились в школе. Ваш отец был настоящим нарушителем спокойствия, устраивая всевозможные шалости. Хотя с некоторыми из них действуют отличные Чары. Могу поспорить, если бы он приложил столько же усилий, во время учебы, сколько во время шалостей он был бы одним из лучших учеников, которых когда-либо видела школа» — говорит Флитвик, открыто вспоминая. «Ну что ж, теперь мне нужны ваши воспоминания об этом событии, пожалуйста. Пожалуйста, хорошенько подумайте об этом событии, и я скопирую воспоминания».

"Вы можете сделать это?" — удивленно спрашивает Гарри. Однако Су Ли, похоже, не отреагировала на эту информацию.

«О да, я должен как-нибудь показать вам приемник памяти, мистер Поттер, весьма интересный аппарат. Теперь подумайте, пожалуйста» — говорит Флитвик, прежде чем приложить палочку к виску Гарри, вытащить серебристый волосок из головы Гарри и поместить его в небольшой пузырек. Затем он сделал то же самое с Су Ли. «Да, да, это подойдет. Теперь, я думаю, у вас двоих есть остаток дней, чтобы заняться своими делами. Мадам Хуч скоро вернется в норму, так что ожидайте, что ваш следующий урок полетов состоится. Мистер Поттер, поскольку вы, кажется, непреклонны в том, чтобы преуспеть в моем классе, несмотря ни на что, ваше домашнее задание - поработать над смягчающими Чарами. Вы уже доказали свое мастерство в отбрасывающем проклятии».

«Извините, сэр, но разве следующий урок не был заклинанием «Палочка-Свет»?» — спрашивает Гарри, несколько смущенный. Падма, Гермиона и он прочесали учебную программу профессора Флитвика гребешком с мелкими зубьями, пытаясь подготовиться к урокам как можно раньше.

«Вы бы запомнили мою программу, мистер Поттер. Да, следующим уроком должно было быть заклинание «Палочка-Свет», но я считаю, что некоторым из вас может быть полезнее вместо этого знать это заклинание. Это всего лишь простая замена, поскольку заклинание «Смягчение» в любом случае было сразу после заклинания «Палочка-Свет» — говорит профессор Флитвик с улыбкой на лице. «Если хотите, не стесняйтесь рассказывать остальным, более подготовленные ученики никогда не помешают!»

«Спасибо, сэр. Увидимся в понедельник». — говорит Гарри, и они с Су отправляются обратно в гостиную Когтеврана. Гарри удивлен, увидев, что Гермиона и Падма ждали его прямо у дверей замка.

— Это было очень впечатляюще, Гарри. — говорит Гермиона, глядя на него широко раскрытыми глазами. «Я даже подумать не смогла, прежде чем ты прыгнул и спас мадам Хуч».

«Честно говоря, я тоже не думал. Моя первая мысль, когда он у меня появилась, была: «Ой, о землю будет больно», — говорит Гарри, слегка смеясь и почесывая затылок.

— Разве тебе не стоит пойти к мадам Помфри? — спрашивает Падма, глядя на царапины на его руках.

«Нет, со мной все будет в порядке. Раньше на детской площадке дома мне доставалось еще хуже». Гарри забывает упомянуть, что это произошло потому, что его кузен избивал его на указанной детской площадке, но это не важно.

«Даже так… что, если заражение?» — спрашивает Гермиона.

«Я пойду и вымою раны, и ты увидишь, что они не так уж и плохи. А теперь идем, профессор Флитвик изменил задание на следующей неделе, поэтому нам нужно выучить новое заклинание» — говорит Гарри, уходя от темы.

«Ох! Что за новое заклинание? Нас ждало заклинание «Палочка-Свет», и я думаю, что оно у меня уже в кармане». — говорит Падма, зажигая кончик палочки, прежде чем погасить ее.

«Заклинание смягчения, чтобы в следующий раз, когда кто-то из нас упадет, мне не пришлось останавливать его падение своим телом»— говорит Гарри с легким смешком.

«Ну, я займусь этим, пока ты примешь душ и переоденешься» — говорит Падма.

«Думаю, у меня есть крем с антибиотиком. Ты нанесешь его, когда выйдешь из душа». Гермиона говорит ему, не оставляя места для споров.

— Хорошо, Гермиона. — говорит Гарри, опустив плечи в преувеличенном поражении.

После душа Гарри наносит крем, который дала Гермиона, и возвращает его ей. «Я думаю, ты преувеличиваешь, это всего лишь несколько царапин».

«Ты мой друг, я должна беспокоиться о тебе. Профессор Флитвик сказал, что на следующей неделе мы будем изучать смягчающие чары?» — говорит Гермиона, доставая учебник по заклинаниям.

«Да, хотя я думаю, что нам следует сначала сосредоточиться на завтрашнем уроке Зелий. Ты знаешь, он очень критично относится к нашим зельям». — говорит Гарри, доставая учебник по зельям.

«Ты прав, я забегаю вперед» — говорит Гермиона, меняя книги.

«Он очень суров с Гарри. Дафна сказала, что эссе, которое ты сдал во вторник, было отличным, и он поставил тебе за него только удовлетворительно». — говорит Падма, доставая свою книгу. «Я знаю, что у меня, вероятно, было примерно то же самое, но я получила результат, превосходящий ожидания».

«Это неправильно, что он так с тобой обращается» — говорит Гермиона, разочарованно выдыхая воздух.

http://tl.rulate.ru/book/90843/3284739

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь