Готовый перевод The Archeologist / Археолог: Глава 21.

Прибыв в Большой зал без малейших признаков того, что по пути на завтрак она сделала обход, Гарриет была встречена несколькими пристальными взглядами студентов, которым неожиданно напомнили, что Гарриет - их новый профессор истории.

После краткой речи МакГонагалл о представлении новых преподавателей было много шепотков, но большинство учеников, вероятно, были слишком уставшими и сытыми, чтобы проявлять любопытство. При свете дня это любопытство вновь проснулось, и Гарриет... Честно говоря, Гарриет настолько привыкла к тому, что люди смотрят на нее, что даже не замечала этого.

Такие вещи случаются, когда ты становишься знаменитостью. А Харриет никогда не переставала быть знаменитой в прежнем времени, ведь она победила Волдеморта - и еще нескольких Темных Лордов за те несколько лет, что она работала в этой сфере, - а затем сразу же перешла к снятию проклятий.

Самым странным во всем этом сценарии было то, что откровенное любопытство не сопровождалось полуфанатичным благоговением. И Гарриет не могла сказать, что ей особенно не хватает этой части, так что все обошлось.

Главы различных домов провели большую часть утра, раздавая расписания, в то время как большинство остальных сотрудников откинулись на спинки стульев и наслаждались тем, что им не нужно было этого делать. Заметным исключением была МакГонагалл, которая постоянно поглядывала на Сириуса, вероятно, желая убедиться, что он ничего не испортит, но в то же время испытывая странную ностальгию по этому занятию.

Андромеда тоже поглядывала на Снейпа, но это было более... расчетливо.

Насколько Гарриет знала, МакГонагалл никому не говорила, что Андромеда, скорее всего, станет новой старостой Слизерина, но, похоже, у Андромеды были свои подозрения. Она всегда была безжалостно практичной женщиной, и, похоже, она действительно присматривала за всем домом Слизерин.

Изучала, как они взаимодействуют между собой, с другими Домами, со своим Главой Дома, и как Глава Дома взаимодействует с ними. По ее совершенно нейтральному выражению лица Гарриет догадалась, что она либо воздерживается от прямого суждения, либо уже пришла к выводу, которым не особенно хочет делиться.

Гарриет готова была поспорить, что это было и то, и другое. Андромеда сделала некоторые выводы, рисующие их в невыгодном свете, но позволила им оставаться в неведении в надежде, что они докажут ей обратное позже.

Харриет спрятала улыбку за чаем. Андромеда будет полезна Слизерину.

Или она полностью разрушит его и будет танцевать на пепелище, но именно такой женщиной она и была.

XXX

Взмахнув палочкой, Гарриет записывала событие за событием на доске под гораздо более крупными словами "магическая история", прежде чем наконец остановиться и повернуться к своему классу. "Хорошо, кто-нибудь может сказать мне, что это такое?".

Наступило долгое молчание, пока ученики смотрели друг на друга, каждый из них, вероятно, имел свои собственные догадки, но в то же время не был достаточно уверен в них, чтобы высказать догадку без определенной уверенности в успехе.

Кто-то поднял руку, и по кивку Гарриет они заговорили. "Учебный план?"

"Действительно, покойного профессора Биннса". Она криво улыбнулась студенту. "Хотя это не то, чего я добивалась". Она огляделась по сторонам. "Кто-нибудь еще хочет угадать?".

Еще один неловкий момент тишины, пока студенты молча взвешивали свою удачу.

И тут поднялась еще одна рука. "Хм... Это исторические события, которые повлияли на Британию?"

Улыбка Гарриет стала немного теплее. "Десять баллов Хаффлпаффу. Это именно то, что нужно". Она сделала вид, что немного повернулась, чтобы посмотреть на доску. "Итак, может ли кто-нибудь догадаться, чего не хватает в этих событиях? В общих чертах, без конкретных деталей".

На этот раз рука поднялась почти сразу. "Вещи в истории, которые не повлияли на Британию?"

"Десять очков Рейвенкло". Харриет с размаху добавила "Британии" к заголовку на доске. "И, к сожалению, здесь мы столкнулись с довольно тревожной смесью националистической гордости и абсолютного невежества".

Несколько студентов моргнули, привлекая внимание, несколько в обиде, несколько в интриге.

"Историю одного места невозможно отделить от истории другого места. Например, нельзя изложить историю Британских островов, не включив в нее историю Рима, которому они когда-то принадлежали, или саксов, с которыми они много раз сражались после падения Рима". По взмаху палочки Гарриет доска, уже заполненная событиями, взлетела в небо, становясь все меньше и меньше.

Еще один взмах ее палочки - и появились две новые доски. На первой она быстро написала заголовок "Магическая история Рима", а на второй - "Магическая история саксов". Харриет подняла обе доски в воздух, уменьшив их тоже, чтобы не было слишком тесно.

Она заметила несколько расширенных глаз в аудитории, но готова была поспорить, что это скорее связано с неожиданным характером использования магии в классе истории, чем с тем, что кто-то действительно был впечатлен магией, о которой шла речь. Она использовала ее только для того, чтобы доказать свою точку зрения, и она была чертовски уверена, что видела, как Филиус использовал этот трюк несколько раз в прошлом.

"И если мы изучаем историю Рима, то нам нужно изучить историю различных народов, которыми он управлял". Около дюжины других досок были наколдованы и отправлены в воздух, чтобы присоединиться к первым трем. "Не говоря уже о внешних влияниях, которые в конце концов довели разрушающуюся империю до предела". И еще больше уменьшенных досок взлетели в воздух.

К этому времени все начало становиться более чем беспорядочным, даже воздушные и уменьшенные доски.

Харриет дала всем время, чтобы вникнуть в сложный беспорядок уменьшенных досок, летающих вокруг и время от времени натыкающихся друг на друга, прежде чем продолжить.

http://tl.rulate.ru/book/90769/2918242

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь