Готовый перевод The Duke's Masked Wife / Супруга герцога в маске: Глава 3 Решительная (1)

"Меня поймали", - пробормотала Алессандра, прислонившись к дереву теперь, когда она была далеко от Кейт и герцога.

Она знала, как Кейт увлечена герцогом, и должна была догадаться, что Кейт придет искать его. Алессандра надеялась, что Кейт не слышала ничего из того, о чем она говорила с герцогом.

Кейт была достаточно злобной, чтобы распространить услышанное о контракте среди своих друзей.

"Пожалуйста, пусть этого не случится". Алессандра пожалела, что не может остаться и послушать, о чем говорили герцог и Кейт. Ей приходилось учитывать тот факт, что Эдгар мог в любой момент донести на нее.

Судя по тому, что она слышала о нем благодаря болтовне Кейт, он не был похож на человека, который станет шутить и выставлять кого-то на посмешище. Он не пригласил бы ее в свой дом, если бы не относился к этому серьезно. Алессандре оставалось только надеяться, что она права.

Прежде чем отправиться к месту назначения, она глубоко вздохнула, отгоняя от себя все негативные мысли. Обо всем остальном она будет думать завтра, а сейчас она была безумно голодна. Еду ей так и не принесли, и она уже не надеялась ее получить.

В этом была виновата либо Кейт, либо ее мать.

Алессандра отошла от дерева и побежала к задней двери кухни. Прежде чем открыть дверь, она оглянулась, чтобы убедиться, что за ней не следят.

Когда она открыла дверь, то услышала лишь неразбериху. Вокруг бегали слуги, пытаясь разнести еду гостям. Это был совершенно другой мир по сравнению с тем, что испытывали все в зале ее отца.

"Марио", - позвала Алессандра повара, прокладывая себе путь через хаос.

Никто, казалось, не замечал, что Алессандра находится на кухне, - все были поглощены своей работой. Алессандра предпочитала, чтобы они ее не замечали.

"Как-то безвкусно, вам не кажется? Алессандра", - сказал Марио, один из трех поваров, увидев ее. "Прикрой меня. Я ненадолго", - сказал он другому повару.

"Идите за мной, - он взял Алессандру за руку, чтобы вывести ее на улицу. Жена барона время от времени заглядывала на кухню, чтобы убедиться, что все идет гладко. Меньше всего ему хотелось, чтобы кто-то из членов семьи увидел здесь Алессандру.

"Никто не приходил ко мне в комнату, чтобы доставить еду", - объяснила она ему причину своего визита, хотя и понимала, что рискует.

Марио закрыл за ними дверь и отпустил руку Алессандры, когда они оказались на улице. "Это все ведьма виновата. Всего месяц назад они уволили всех поваров и некоторых других работников. Теперь они устраивают эту вечеринку, а нас не хватает, чтобы справиться с работой. О чем они думают?"

"Герцог Коллинз ищет себе жену. Разве ты не слышал?"

Марио насмешливо хмыкнул, услышав это. "Так вот в чем причина. Они устроили вечеринку только для того, чтобы Кейт познакомилась с этим человеком? Представляю, как она его сейчас достает".

"Я говорила с ним", - негромко произнесла Алессандра.

"С герцогом? О чем?" Марио не видел причин для встречи Алессандры с таким человеком. Он слышал много историй об Эдгаре. "О нем ходит много плохих историй".

"Обо мне и этой маске ходит много историй. Ты им веришь?" Она спросила, хотя знала ответ. Она была не в том положении, чтобы слушать слухи о других, когда те, что ходили о ней самой, были ложными.

Марио промолчал, поскольку наверняка слышал, что говорят об Алессандре. Он не видел ее лица, поскольку она никогда не снимала маску в его присутствии, но не верил, что она может стать причиной чьей-то смерти, просто взглянув на нее. "Конечно, нет".

"Тогда я дам герцогу честный шанс. Я не могу сказать тебе, о чем я с ним говорила, но скажу, что надеюсь на хорошие новости", - Алессандра прислонилась к разрушенной стене и посмотрела в ту сторону, откуда пришла.

"Это касается вашего плана побега? Надеюсь, герцог поможет вам убежать подальше. Жаль, что вы не можете отправиться в путь самостоятельно из-за исчезновения молодых девушек", - Марио подошел к стене и сел рядом с Алессандрой.

"Надеюсь, преступник будет найден, а девушки останутся живы", - сказала Алессандра.

"Я подслушал, как ваш отец утверждал, что знает что-то об этом, когда я ходил подавать ему кофе. Меня наняли поваром, но они сократили столько людей, что я теперь прислуга. Было бы неплохо, если бы они платили мне за дополнительную работу", - Марио со злостью пнул камень.

Алессандра смотрела, как камень катится прочь. "Когда я уйду, ты должен пойти со мной. Ты всегда был добр ко мне, и я хочу отплатить тебе тем же".

"Это очень мило с вашей стороны, но я должен барону деньги, которые взял в долг. У меня есть по крайней мере год, чтобы расплатиться с ним, и тогда я найду вас. Вы - единственная Баррет, которую я могу выносить. Не знаю, что случилось с остальными". Если бы не Алессандра, он бы решил, что вся семья невыносима.

"Я не знаю, что случилось с моим отцом. Марио, мне нужна услуга. Вернее, две. Я не близка с кучером, а вот ты - да. Не мог бы ты поговорить с ним о том, чтобы он отвез меня завтра куда-нибудь, не поставив в известность мою семью? Он может испугаться меня и сбежать, прежде чем я успею с ним поговорить", - сказала Алессандра.

Марио был единственным человеком, с которым она разговаривала подобным образом, поскольку он не верил слухам о том, что она убивает людей, когда они видят ее лицо, и слухам о том, что она на самом деле является призраком.

"Это не проблема. Я так понимаю, эта поездка как-то связана с герцогом. Я опасаюсь его, Алессандра. Даже если вы не хотите верить слухам, не зная человека, есть вещи, которые нужно иметь в виду и быть осторожным", - Марио не был поклонником Эдгара.

"Я прислушаюсь к твоему совету и буду осторожна. Я всегда хожу с моим проверенным ножом", - она достала из кармана платья маленький нож. Марио украл его некоторое время назад и отдал Алессандре в качестве защиты. "Если он попытается что-то сделать со мной, то бах!"

Марио не сводил глаз с того, как Алессандра держала нож. "Не забывай, что у тебя в руках нож, а не пистолет. Какая вторая услуга тебе нужна?"

"Марио!" Крикнул кто-то из кухни.

"Еды, пожалуйста", - невинно улыбнулась Алессандра.

"Немедленно. Я должен получить ее, пока они не убили меня за то, что я так долго отсутствовал", - он слез с каменной стены, вытер пыль со штанов и открыл дверь, чтобы вернуться в дом.

Пока Алессандра терпеливо ждала, когда он принесет еду, она постукивала пальцем в такт слабой музыке, доносившейся изнутри дома. Это была песня, которую ее отец так любил, что играл ее на каждой вечеринке, которую устраивал.

Она закрыла глаза, представляя, как это - танцевать под музыку, вести светские беседы и наслаждаться приготовленной едой. Если бы только ей не приходилось носить маску, а слухи вокруг нее не заставляли всех в страхе отступать, когда она показывалась.

Прошло довольно много времени, и Марио вернулся с тарелкой еды и кувшином какого-то напитка.

"Я принес тебе всего понемногу", - услышала она голос Марио.

Открыв глаза, Алессандра поняла, что проведет ночь наедине с недавно найденным котенком. Они оба будут слушать музыку в уютной комнате, пока едят, а потом уснут.

http://tl.rulate.ru/book/90194/3565068

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь