Готовый перевод The Gunslinger / Стрелок (RDR 2 и Убийца Гоблинов): Глава 2 - Святая четверка

—Ты... собираешься отдать мне все мое оружие? — спросил Артур, ошеломленный.

—Не все. Около четырех будет достаточно. Но я подумал, что будет уместно дать вам что-то знакомое на выбор. Взгляните, — предложил незнакомец, жестом указывая на выставленное оружие. —Вы можете выбрать два пистолета и два длинноствольных ружья. Это должно подойти для ваших пеших нужд, верно?

—Да... я полагаю... —пробормотал Артур, его руки поглаживали хорошо известное оружие. —Но... если тот мир принадлежит рыцарям и драконам, или как там их, что толку от моего оружия без боеприпасов?

—Предоставь это мне. Как только вы сделаете свой выбор, я внесу несколько поправок, чтобы они хорошо вам служили, — загадочно ответил незнакомец. Артур взглянул на него, хотел было возразить, но понял, что его нынешний хозяин вряд ли почувствует от него угрозу. Более того, Артур и сам немного побаивался незнакомца.

Поэтому он переключил свое внимание на оружие. В глаза ему сразу бросился револьвер Шофилда, принадлежавший Кэллоуэю. Это был один из его любимых —трофейных— пистолетов, приобретенный после победы над пьяным стрелком. Его дизайн и мощность не вызывали никаких нареканий. Артуру особенно понравилась латинская надпись на стволе: —CANIS CANEM EDIT—, что Хосеа перевел как —Собака ест собаку—.

Удовлетворенный своим выбором, Артур убрал револьвер Шофилда в основную кобуру.

Затем он осмотрел свой собственный револьвер, сделанный на заказ. Глядя на него, Артур почувствовал некое стеснение. Он сделал все по своему вкусу: нарезал резьбу и удлинил ствол, нанес никелевое покрытие и украсил металл замысловатым узором. Он даже установил перламутровые рукоятки. Это было более броско, чем его обычные предпочтения, но Артур побаловал себя, когда делал заказ. В конце концов, он знал, что его дни сочтены. Экономить было бессмысленно.

Он аккуратно убрал револьвер в кобуру, которую держал в руке.

Он взглянул на свои дробовики, все они были надежным оружием, пригодным для боя в ближнем бою. Они обладали мощным зарядом, что делало их ценными в сложных ситуациях. Выбрав ружье с рычажным механизмом, свое любимое и самое привычное из всей коллекции, он повесил его на плечо, сделав третьим ружьем.

Переходя к винтовкам, Ланкастерский был заманчив своей емкостью в 14 патронов и эффективностью на близких и средних дистанциях. Однако мастерство Артура в обращении с револьверами даже на средних дистанциях часто заставляло его отдавать предпочтение им в затяжных боях, а не Ланкастеру из-за их универсальности. Стремясь к максимальной дальности, он выбрал винтовку Rolling Block. Исключительно длинный ствол, расширенный прицел и впечатляющая останавливающая сила делали ее идеальным средством для уничтожения крупной дичи с одного выстрела.

—Что ж... Похоже, я сделал свой выбор,— объявил Артур, закидывая винтовку на плечо. —И что теперь?

—Разложите их на столе. Каждый на отдельный лист, — проинструктировал незнакомец, протягивая четыре бумаги, на которых были нарисованы своеобразные пентаграммы, заставившие Артура на мгновение замешкаться. —Продолжайте, они не причинят вам вреда. Они предназначены для помощи, помнишь?

—Да... хорошо, — вздохнул Артур, доставая короткостволки и аккуратно кладя их на указанные бумажки. Затем он отстегнул два своих наплечных пистолета и сделал то же самое.

—Очень хорошо. Теперь давайте их немного подправим, — сказал незнакомец, достал печать на краю стола и прижал ее к краю каждой бумаги. Артур сделал шаг назад, когда чернила начали светиться, окутывая оружие слабым зеленым свечением. Через мгновение оно угасло, обнажив небольшую пентаграмму, выгравированную на рукоятках каждого оружия.

—Что... ты сделал?— спросил Артур, осторожно протягивая руку вперед и беря в руки револьвер.

—Я решил вашу проблему с боеприпасами. Не волнуйтесь, вы разберётесь по ходу дела, — усмехнулся незнакомец, похлопав Артура по плечу. —На самом деле, по мере вашего роста и знакомства с этим новым миром, каждое оружие будет обладать своими уникальными качествами. Со временем вы откроете для себя эти особенности. Итак, мистер Морган, что вы думаете обо всем этом?

Артур посмотрел на свой пистолет, затем на незнакомца и покачал головой.

—Ничего. Я не могу поверить, где я нахожусь, на кого ты работаешь, или что происходит... Я просто... Я не знаю. Я не ожидал такого после смерти, но все это... это точно не то, что по моему мнению должно было произойти.

—Я понимаю. У многих других в вашем положении была такая же реакция. Я не могу вас винить, — признал незнакомец, хлопая в ладоши. —Но посмотрите на это как на возможность, подобную той, которую вы предложили Джону Марстону, прежде чем расстаться с ним. Это шанс начать жизнь заново и жить на своих условиях.

—Да... наверное, — ответил Артур, натягивая шляпу. —Итак, есть ли что-нибудь, что я должен знать об этом месте, куда я отправляюсь?

—Там действительно есть много интересного, но не мне вам об этом рассказывать, — откровенно заявил незнакомец, заставив Артура посмотреть на него в замешательстве. —Считайте это частью испытаний, которые вам предстоит пройти - учиться, приспосабливаться и преодолевать препятствия, возникающие на вашем пути. Это, так сказать, боевое крещение.

—Звучит не очень приятно, — пробормотал Артур, потирая рукой свой гладко выбритый подбородок.

—Все может начаться нелегко, но я не сомневаюсь, что вы справитесь с этой задачей, — заверил его незнакомец. —Один совет: когда встретите кого-нибудь, не говорите, что вы из другого мира. Они могут подумать, что вы сошли с ума.

—Да, хороший совет. Если бы ко мне подошел какой-то парень и заявил, что он из другого мира, я бы подумал то же самое, — признал Артур, собирая оставшееся оружие и убирая его. —Итак... что дальше?

—Теперь... вы уходите. Наслаждайтесь своим вторым шансом на жизнь, мистер. Но прежде чем вы уйдете, есть еще две вещи, — незнакомец приложил указательный и средний пальцы к виску Артура. —Во-первых, люди в этом мире не называют друг друга по имени. Вместо этого они обращаются друг к другу по титулам.

—Титулы? Зачем им это, черт возьми, нужно?

—Я не могу сказать наверняка, но лучше знать, чтобы это не замедлило вас. На вашем месте я бы выбрал титул Стрелка.

—Если ты так говоришь...— пробормотал Артур, неуверенный в этом звании. Он никогда не считал себя настоящим стрелком в каком-либо смысле, хотя и был искусен в перестрелках.

—Хорошо. А теперь последнее, и это важно, — улыбка незнакомца померкла, сменившись серьезным выражением лица. —Будьте осторожны с гоблинами. Вопреки тому, во что верят люди в том мире, они не так просты, как может показаться, — предупредил незнакомец.

Артур нахмурил брови, собираясь расспросить его, но это намерение было прервано, когда его тело внезапно обмякло, захлестнутое всепоглощающей волной сна.

http://tl.rulate.ru/book/88432/2951775

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь