Готовый перевод Hydrus Black / Гарри Поттер или Гидрус Блэк: Глава 3

"О, посмотри на него, он выглядит таким красивым" - проворковала Беллатриса поправляя одежду Гарри.

Гарри покраснел от ее похвалы и пробормотал "спасибо", глядя в пол, чувствуя себя смущенным, поскольку он все еще не привык к тому, что его хвалят. Он пробыл в доме Беллатрисы всего один день, а это уже был лучший день в его жизни.

Она не только кормила его и обращалась с ним лучше, чем когда-либо тетя Петуния и дядя Вернон, но и выделила ему целую спальню! Комната была даже больше, чем комната Дадли! В ней был шкаф для его одежды, хотя ее у него было не так уж и много, и письменный стол для него, хотя на самом деле у него тоже не было никакой домашней работы. У него также была большая кровать, которая, возможно, была даже больше, чем у дяди Вернона. Стены и пол были черного цвета, но все остальное было оформлено в зеленых и серебристых тонах. По-видимому, комната раньше принадлежала любимой кузине Беллатрисы.

После того, как Гарри провел в своей комнате ночь, его разбудил Кикимер, который сообщил ему, что пришло время завтракать, Гарри не хотел вставать с удобной кровати, но он заставил себя сделать это, так как не хотел расстраивать Беллатрису. Он выбрался из кровати и направился на кухню, где Беллатриса поприветствовала его еще одним из своих прекрасных объятий.

"Что ты хочешь, чтобы я приготовил тебе на завтрак?" - спросил ее Гарри, но она посмотрела на него так, как будто он сказал что-то невероятно смешное.

"Глупый мальчик, ты не будешь готовишь завтрак" - сказала она с весельем в голосе. "Это работа Кикимера, ты просто приходишь и ешь".

Затем, к изумлению Гарри, он стал есть завтрак, который приготовил кто-то другой, и лучшей частью было то, что еда была восхитительной, и он сказал Кикимеру об этом. Эльф улыбнулся Гарри и сделал ему несколько комплиментов, прежде чем уйти, оставив Гарри наслаждаться завтраком до того времени, когда ему пришло время собираться. Беллатриса отправила его наверх, чтобы он переоделся в одежду, которую Кикимер оставил на его кровати.

Когда Гарри спустился вниз в своем черном костюме с белой рубашкой, он выглядел, по его мнению, довольно нелепо, поскольку на самом деле он не знал, как надевать костюм. Его галстук был совершенно определенно завязан не так, как это делал дядя Вернон, и он не заправил рубашку, и каким-то образом получилось, что рукава его брюк были заправлены в носки, не говоря уже о том, что он понятия не имел, как завязывать шнурки на ботинках. Но Беллатриса едва ли хоть раз подумала о его неспособности надеть костюм и просто махнула в сторону него своей палочкой, заставив его одежду быстро привести себя в порядок. Гарри едва успел моргнуть, как его галстук теперь был должным образом повязан вокруг шеи, рубашка заправлена, а брюки освобождены от носков. Секунду спустя Беллатриса стояла перед ним на коленях и осыпала его комплиментом за комплиментом.

"Итак" - заговорила Беллатриса. "Когда мы доберемся до места, ты должен всегда держаться меня или тети Анди, хорошо?"

"Да..." - заговорил Гарри, прежде чем сделать паузу. "... эм... да, мам" - нерешительно добавил он и был вознагражден сияющей улыбкой и еще одним объятием.

"О, ты назвал меня мамой!" - счастливо сказала Беллатриса, прежде чем отстранилась и поцеловала его в лоб. "Такой хороший мальчик", - успела она сказать до того, как огонь в камине позеленел и взметнулся ввысь выпуская из себя Андромеду.

"Привет, Гарри" - с улыбкой произнесла она. "Мне нужно спасать тебя от моей безумной сестры?" - спросила она, заставив тем самым Беллатрису бросить на нее раздраженный взгляд.

"Нет, спасибо" - ответил Гарри слегка улыбнувшись ей.

"Сейчас, Гарри о главном" - заговорила Беллатриса. "Когда мы доберемся туда, у нас будет небольшое собрание, чтобы решить, кто станет твоей мамой".

"Можно... можно это будешь ты?" - с надеждой спросил Гарри, все таки его единственный день с Беллатрисой уже был лучшим днем в его жизни.

"Скажи это людям с которыми ты вскоре встретишься и тогда это будет возможно" - ответила Андромеда от имени улыбающейся Беллатрисы. "И мы должны предупредить тебя, Гарри, что не многим людям понравится идея о том, что Беллатриса будет присматривать за тобой".

"Почему?" - спросил Гарри нахмурившись.

"Ну, давным-давно группа плохих волшебников заставляла Беллатрису совершать плохие поступки" - медленно произнесла Андромеда, тщательно подбирая слова. "Теперь, из-за этого, люди думают, что Беллатриса плохая".

"Но она не такая, она действительно милая" - возразил Гарри.

"Да, мы знаем это, но они нет" - терпеливо объяснила Андромеда.

"О" - нахмурил брови Гарри, обдумывая то, что она сказала, через несколько секунд повернувшись обратно к Беллатрисе. "Я думаю, ты милая" - сказал он ей, надеясь, что это заставит ее почувствовать себя лучше.

"А я думаю, что ты восхитителен и драгоценен" - в ответ произнесла Беллатриса взъерошив его волосы. "А теперь мой маленький принц нам пора идти".


 

У Альбуса Дамблдора, возможно, самого влиятельного и могущественного волшебника всех времен, был не самый удачный день, совсем не удачный.

Все началось, когда он вернулся со встречи с советом попечителей школы, которая сопровождалась множеством ненужных споров. Как только он вошел в свой кабинет, он услышал, как одно из его устройств мониторинга начало сходить с ума. Устройство, которое, казалось бы, предназначалось только для того, чтобы светить небольшим и едва заметным зеленым светом внутри большого аквариума, начало действовать совсем не так, как обычно, поскольку оно начало издавать скрипящие звуки, в то время как свет приобрел почти кроваво-красный оттенок. Быстро осознав, что защита крови не работает, он так быстро, как только мог, помчался к дому номер четыре на Тисовой улице, чтобы посмотреть, в чем проблема.

Он быстро понял, что проблема была намного серьезнее, чем он ожидал, поскольку авроры уже добрались туда раньше него, задав несколько вопросов, он узнал, что родственник маленького Гарри пришел и забрал его, а также выдвинул обвинения в жестоком обращении Дурслями. Дамблдор был настолько потрясен открытием о том, что юный Гарри Поттер подвергся жестокому обращению, что ему даже в голову не пришло проверить состояние Дурслей, если бы он это сделал, то узнал бы, что в настоящее время их осматривают несколько целителей. Вместо этого, как только он оправился от шока, он начал выуживать больше информации о юном Гарри. Авроры, казалось, очень неохотно рассказывали ему что-либо, скорее всего, потому, что их начальство, вероятно, приказало сохранить информацию в тайне, и все же, несмотря на это, он смог вытянуть из них обрывки информации. Он узнал, что женщина, похитившая Гарри, была не кем иной, как Нарциссой Малфой, женой Люциуса Малфоя.

Он как можно скорее направился обратно в свой кабинет , чтобы начать обдумывать планы того, как вызволить маленького, невинного Гарри из злобных лап Люциуса, когда с совой пришло письмо. Очень интересное письмо, в котором говорилось, что завтра состоится экстренное собрание, ему не потребовалось много времени, чтобы сложить два и два и выяснить, что собрание связано с Гарри Поттером. Он провел несколько минут, гадая, что задумал Люциус, и его лучшим предположением было то, что Люциус планировал взять опеку над мальчиком-который-выжил, чтобы он мог использовать имя Гарри, славу и семейное его состояние в своих интересах. Он предположил, что встреча будет собранием по опеке, и скорее всего, Люциус надеялся получить официальную опеку над Гарри.

Дамблдор не хотел, чтобы это произошло, вовсе нет.

Все это привело к тому, что сегодня он сидел на заседании Визенгамота в качестве верховного чародея. Он увидел Люциуса, сидящего на своем обычном месте, хотя мужчина выглядел скучающим, Дамблдор совсем не расслабился. Он был уверен, что Люциус что-то задумал. Он продолжал оглядываться по сторонам, замечая хорошо знакомые лица, такие как министр Фадж, Амелия Боунс, Сайрус Гринграсс и Августа Лонгботтом. Дамблдор знал, что, несмотря на "высшую секретность" встречи, большинство присутствующих, вероятно, знали, о чем шла речь.

"Порядок, порядок", - громко сказал Дамблдор, стукнув молотком, чтобы привлечь внимание зала. "Это собрание не я; это экстренное собрание созвала леди Амелия Боунс из дома Боунс, действующая в своем официальном положении главы Департамента обеспечения магического правопорядка. Слово за вами, мисс Боунс."

"Спасибо, Верховный чародей" - произнесла Амелия Боунс, женщина с сильной челюстью, медно-рыжими волосами и моноклем, встав, - "Это моя печальная обязанность - доставить в этот суд жертву жестокого обращения с детьми, совсем недавно было установлено, что ребенок подвергался насилию со стороны своих родственников и был изъят из-под их опеки, эти люди в настоящее время находятся в моих камерах, ожидая собственного суда, но мне кажется, что нашим приоритетом должен быть вопрос о том, где будет проживать ребенок".

"Хем-хем" - прорезал воздух высокий голос, и все обратили свое внимание на заместителя министра Долорес Амбридж, маленькую, приземистую женщину с короткими вьющимися каштановыми волосами, которой, к несчастью, не повезло выглядеть как жаба. "Это очень душераздирающе" - сказала она, изо всех сил стараясь звучать убедительно, хотя мало кого это убедило. "Но я не совсем понимаю, какое это имеет отношение к нам, это вопрос, с которым легко могли бы справиться соответствующие департаменты министерства и который не требует внимания всего Визенгамота".

"Если бы это был любой обычный ребенок, тогда бы вы были правы", - ответила Амелия Боунс. "Но это необычный ребенок, ребенок не только связан с двумя известными домами, представители которых есть в этом зале, но он также имеет большое значение для волшебного мира".

"И кто этот ребенок?" - спросил Сайрус Гринграсс, несмотря на то, что у него уже была достаточно хорошая идея о том кто это, впрочем как и остальных людей в комнате, судя по тому, как они начали шептаться друг с другом.

"Это Гарри Джеймс Поттер", - заявила Амелия Боунс, и сразу же вся комната наполнилась шумом, поскольку люди начали реагировать на новость о том, что Гарри Поттер, мальчик-который-выжил, подвергался плохому обращению.

"Тишина в зале!" - громко сказал Дамблдор, несколько раз ударив молотком, пока шум не утих.

"Извините, но вы сказали, что с мальчиком плохо обращались?" - заговорил Люциус с обеспокоенным тоном в голосе, хотя Дамблдор верил, что это беспокойство так же реально, как и заявление этого человека о том, что он был вынужден служить Волан-де-морту во время последней войны. "Кто мог сделать такое?" - спросил он, Дамблдор дернулся, но ничего больше не сделал, в то время как Амелия вздохнула, зная, что взгляд волшебного мира на магглов, вероятно, резко упадет после этого. "

"Ответственными за это людьми являются его родственники, его тетя Петуния Дурсль и дядя - через брак - Вернон Дурсль" - ответила она.

"Я не узнаю этих имен", - заговорил лорд Нотт.

"Я была бы шокирована, если бы вы их знали" - призналась Амелия. "Они оба магглы". Она снова остановилась, когда несколько членов суда начали комментировать то, что она только что сказала, половина зала, казалось, была шокирована, в то время как другая половина что-то бормотала о магглах. Это продолжалось до тех пор, пока Дамблдор в очередной раз не заставил зал замолчать, Амелия восприняла это как сигнал к продолжению. "Мы были уведомлены об этом злоупотреблении заинтересованным гражданским лицом, в итоге задержав и арестовав Дурслей, которых будут судить, прежде чем передать их в маггловский суд, однако это оставляет нас с прискорбной проблемой поиска места для проживания Гарри Поттера".

"И где же мистер Поттер?" - спросил Дамблдор, не в силах сдержаться.

"Его скоро приведут", - ответила Амелия. "Мальчика спасла от его тети и дяди пара его родственников, один из которых хочет подать заявление на опеку над ним. Прежде чем мы приведем его, я хотела бы попросить Дамблдора уйти с поста главного Чародея на этом собрании" - объявила она и быстро продолжила, прежде чем люди могли начать задавать вопросы. "Насколько я понимаю, мистер Дамблдор был ответственен за то, каким было место его предыдущего проживания, и я боюсь, что ему, возможно, будет трудно оставаться беспристрастным" - сказала она, вновь вызвав всеобщее бормотание.

"Я, конечно, откажусь от участия в этом собрании в качестве главного чародея, если этого желают уважаемые лорды и леди" - сказал Дамблдор, прежде чем было назначено голосование по этому поводу, к сожалению для него, он в итоге бы проиграл, так что он решил сам временно покинуть свой пост. К счастью для него, его заменой оказалась мадам Марчбэнкс, которой могли доверять все, она была нейтральной и не поддавалась уговорам ни одной из сторон, ни светлой, ни темной.

"Приведите мальчика" - приказала она.

Несколько мгновений спустя двери в зал открылись, и вошел юный Гарри, выглядевший невероятно взволнованным, за ним следовала женщина, которую он теперь знал как тетю Андромеду, и с ней был ее муж, Тед Тонкс, мужчина с каштановыми волосами, одетый в серый костюм. Хотя для большинства людей самым большим потрясением из всех был тот факт, что он держал за руку женщину, известную волшебному миру как Беллатриса Лестрейндж.

"Что ты здесь делаешь?!" - яростно закричала Августа Лонгботтом, поднимаясь на ноги и свирепо глядя на Беллатрису сверху вниз. Августа была старой женщиной с морщинами на лице и седыми волосами, она не одевалась в то, что можно было бы считать обычной одеждой, и часто предпочитала зеленое платье вместе со шляпой, на которой, казалось, было чучело грифа, и несмотря на это, она определенно была пугающей женщиной, и само ее присутствие в сочетании с ее громким голосом легко напугало Гарри, который, вероятно, застыл бы на месте, если бы не Беллатриса, которая вывела его на середину зала.

"Я здесь, чтобы подать заявление на опеку над Гарри", - заявила Беллатриса на весь зал.

"Ты с ума сошла, Лестрейндж?!" - завизжала на нее Августа.

"Моя фамилия не Лестрейндж" - сказала Беллатриса пристально посмотрев на нее. "Я Беллатричв Блэк".

"Роза под любым другим названием будет розой" - чуть ли не выплюнула Августа, причем со стороны это казалось совсем не оскорблением. Может Августа ненавидела Розы?

"Прошу прощения, дамы и господа", - быстро заговорил Тед. "Я Тед Тонкс, адвокат мисс Блэк", - сказал он, указывая на Беллатрису.

"Хорошо, он ей понадобится", - прорычала Августа. "Она похитила Гарри Поттера!" - обвиняюще сказала она, указывая пальцем на Беллатрису.

"Перестань быть такой громкой" - сказала Беллатриса, сузив глаза.

"Как ты смеешь указываешь мне, что мне делать!"

"Я это буду делать, пока ты будешь пугать его!" - прорычала Беллатриса, указывая на Гарри, который теперь крепко сжимал руку Беллатричы и пытался спрятаться за ней.

"Она права", - согласилась мадам Марчбэнкс. "Говори вежливо, Августа", - сказала она, когда увидела, что Августа, похоже, готова возразить, она быстро оборвала ее. "По-видимому, это повторное знакомство мистера Поттера с магическим миром, и последнее, что нам нужно, это чтобы у него сложилось неправильное впечатление о нас".

"Действительно", - согласился Тед. "Кроме того, леди Лонгботтом ошибается, поскольку моя клиентка не похищала мистера Поттера, а наоборот спасла его от жестокого обращения и попросила свою сестру Нарциссу связаться с ОМП как можно скорее".

Пока он говорил, взгляд Дамблдора переместился в сторону Малфоя, и он уловил краткое выражение удивления на лице мужчины, что удивило его самого. Когда появилась Беллатриса, он на секунду подумал, что она работает с Малфоем, но у него возникли сомнения, когда Андромеда Тонкс, женщина, сбежавшая, чтобы выйти замуж за магглорожденного, появилась рядом с ней вместе с этим самым магглорожденным. Когда была упомянута Нарцисса, жена Люциуса, он подумал, что это все план Малфоя, пока не увидел лицо Люциуса, очевидно, Люциус тоже понятия не имел, что происходит.

"Ваш клиент" - сказала Августа голосом, сочащимся ядом, - "преступник".

"Неверно", - просто сказал Тед. "Моя клиентка была вынуждена стать рабыней темного волшебника, известного как "Тот-кого-нельзя-называть", из-за ограничений магического контракта, она была не более ответственна за свои действия, чем кто-либо, находящийся под проклятием империус. Кроме того, она сегодня не под судом. Что касается закона, она законопослушная гражданка, в ее послужном списке нет ни одного даже мелкого уголовного преступления, совершенного по ее собственной воле. Дамы и господа, моя клиентка - богатая чистокровная представительница древнейшего и благороднейшего дома Блэков, деньги не будут проблемой, когда дело дойдет до воспитания мистера Поттера, особенно учитывая тот факт, что у семьи все еще есть много предприятий, постоянно приносящих большие суммы дохода каждый год. И не только это, у нее есть большая поддержка семьи в виде не только моей жены, ее сестры, но и ее младшей сестры, жены лорда Малфоя." Тед подавил желание ухмыльнуться при виде запора на лице Люциуса, он не был уверен, почему Нарцисса хотела, чтобы ее причастность раскрылась, но, по крайней мере, это его немного развеселило.

"Я должен протестовать", - сказал Дамблдор, выступая вперед. "Хотя мисс Блэк не является осужденной преступницей, это не означает, что она идеальный опекун для мистера Поттера. Возможно, мы сможем найти семью получше, такую как семья Уизли, Молли и Артур - мои хорошие друзья, и я уверен, что они готовы принять его и..."

"О, и ваше последнее решение о том, куда ему следует отправиться, в конечном итоге сработало очень хорошо, не так ли?" - сказала Беллатриса с большим количеством сарказма в голосе.

"Семья Уизли крайне бедна и, насколько я понимаю, изо всех сил пытается удержаться на плаву" - не смог удержаться от высказывания Люциус. "Вы действительно хотите обременить их еще одним ребенком? Мальчиком-который-выжил?"

"Кроме того, Гарри выбрал меня", - гордо сказала Беллатрикс.

"Скорее всего, ты заставила его выбрать тебя!" - со злобой в голосе сказала Августа.

"Леди Лонгботом, вы выдвигаете необоснованные обвинения", - сказал в ответ Тед. "Мисс Блэк состоит в родстве с моим клиентом через его бабушку, Дорею Поттер в девичестве Блэк. То есть они уже семья, и моя клиентка и помыслить не может о том, чтобы причинить вред семье ".

"Ваша клиентка - маньяк-убийца!" - закричала Августа. "Следует передать опеку над Гарри мне, мой сын был..."

"Подождите, я считаю, что лучший выбор я" - перебил Люциус. "Я думаю, что..."

"Вряд ли это правдивое утверждение" - вмешался Дамблдор.

"Я не позволю ему попасть в руки массовой убийцы!" - яростно закричала Августа.

"Леди Лонгботтом, держите себя в руках!" - приказала мадам Марчбэнкс.

"Возможно, мальчика следует передать под опеку Министерства" - предложила Амбридж, вызвав целую кучу споров, в результате чего зал погрузился в хаотичный беспорядок криков, когда разные люди начали спорить и выкрикивать, кому следует передать опеку над Гарри, это продолжалось несколько долгих мгновений, пока один голос не решил вмешаться после того, как Августа послала слишком много угроз в адрес Беллатрисы.

"ПРЕКРАТИТЕ ЭТО!" - крикнул молодой голос, сопровождаемый магической волной, которая отбросила всех участников на их места, одновременно оттолкнув Августу назад, так что она приземлилась на свое место. Все в комнате обратили свое внимание на Гарри, который дрожал, из его глаз текли слезы, а лицо покраснело, когда из него начали вырываться рыдания.

"О, мой милый мальчик" - произнесла Беллатриса быстро заключив его в объятия, которую он обнял в ответ, она позволила ему несколько мгновений порыдать на ее одежде, прежде чем она обратила взгляд на членов Визенгамота с выражением ярости на лице. "Посмотрите, что вы все наделали!" - прошипела она. "Вы напугали бедного мальчика! Разве он недостаточно натерпелся?!"

"Я... я хочу к Беллатрисе..." - рыдал Гарри..

"Мальчик напал на нас!" - произнесла Амбридж, которая была первой участницей заседания, которая заговорила. "Его следует взять под стражу и ..."

"Ты что, с ума сошла?!" - чуть ли не взорвалась Андромеда. "Это была случайная магия! Не говоря уже о самообороне",

"Давайте также не будем забывать тот факт, что он пятилетний мальчик", - напомнил кашлянув Тед.

"Если кто-нибудь хотя бы пальцем тронет этого мальчика, то отвечать ему придется передо мной", - сказала Беллатриса опасным голосом, напомнив многим людям, почему ее так боялась Волшебная Британия. В этот момент Гарри наконец отпустил Беллатрису и перевел взгляд на Визенгамот. Он несколько раз шмыгнул носом, прежде чем собраться с духом и заговорить так четко, как только мог.

"Я хочу быть с Беллатрисой",

http://tl.rulate.ru/book/87948/3018828

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь