Готовый перевод Hydrus Black / Гарри Поттер или Гидрус Блэк: Глава 2

Гарри ахнул, когда внезапно почувствовал, что все его тело было словно зажато в маленькую трубу, он почувствовал, как его скручивает, поворачивает и трясет, прежде чем внезапно он упал на четвереньки, он едва обратил внимание на темные доски пола, на которых стоял, прежде чем почувствовал, как что-то поднимается к его горлу, из-за чего он опорожнил свой желудок на пол перед собой. В итоге его дважды вырвало, прежде чем он, наконец, вспомнил, что с ним там кто-то был.

"Фу" - сказала Беллатриса, шмыгнув носом, и посмотрев на него сверху вниз.

"Я ... мне жаль, я не хотел ..." Гарри замолчал, съежившись и ожидая, что произойдет очередное избиение.

"Я знаю, что ты не хотел этого делать, я не тупая" - произнесла Беллатриса закатив глаза, прежде чем взмахнула палочкой, и рвота исчезла, включая небольшой след, оставшийся на лице Гарри.

"Как ты это сделала?" - выпалил Гарри.

"Магия" - просто ответила Беллатриса.

"Магия?!" - повторил потрясенным голосом Гарри, поддерживая выражение благоговения, которое Беллатриса нашла действительно очаровательным.

"Да, мой маленький" - ласково сказала она, поглаживая его по волосам. "Я могу творить магию своей палочкой", Она быстро взмахнула палочкой, посылая в воздух несколько искр. "Потому что я ведьма" - гордо сказала она.

"Ведьма?" - спросил разинув рот Гарри. "Я думал, ведьмы - это зло".

"Некоторые да" - ответила фыркнув Беллатриса. "Теперь вставай и следуй за мной" - проинструктировала она, у Гарри была еще куча вопросов, но он решил, что не стоит злить ведьму, и быстро встав последовал за ней, воспользовавшись возможностью осмотреть здание. Оно сильно отличалось от дома Дурслей, было довольно темно, так как его освещали только несколько факелов на стенах, Гарри на самом деле не возражал против темноты, он привык находиться в темноте.

"Кто это?!" - требовательно спросил высокий голос.

После этого они остановились и обернулись, Гарри ожидал увидеть человека, но вместо этого обнаружил, что смотрит на картину женщины, которая была одета в черную одежду, и которая смотрела на него холодными серыми глазами.

"Кто это сказал?" - прошептал Гарри Беллатрисе.

"Это я сказала!" - рявкнула женщина на картине, заставив Гарри отпрыгнуть назад.

"Она шевелится!" - выпалил он, указывая на картину.

"Конечно, я шевелюсь!" - закричала женщина на него, заставив его съежиться и попятиться, только чтобы остановиться, когда Беллатриса встала между ним и картиной.

"Не говори с ним так" - прорычала Беллатриса, указывая палочкой на портрет.

"Ты привела грязного маггла в мой дом?!" - потребовала ответа женщина.

"Он не маггл!" - сердито сказала Беллатриса.

"Он выглядит как нищий!"

"Я работаю над этим!" - огрызнулась Беллатриса.

"Ты привела этого мальчика в мой дом и..."

"Это не твой дом!" - прервала ее Беллатриса. "Потому что, слава Мерлину, ты мертва, и если ты посмеешь когда-нибудь оскорбить моего мальчика, я сожгу твой портрет адским пламенем!"

"Ты это не сделаешь!" - взвизгнула женщина, выглядя еще бледнее, чем раньше.

"Я надеюсь, ты не решишь проверить это" - предупредила Беллатриса, прежде чем взмахнула палочкой, после чего пара занавесок закрыла картину, заставив ее замолчать. Беллатриса фыркнула, прежде чем посмотреть на Гарри, который выглядел так, словно на него только что напал дракон. "У магглов картины не двигаются?" - с любопытством спросила она Гарри.

"Нет" - тихо сказал он, быстро качая головой.

"Магглы такие странные" - произнесла она с недоверием.

"Ч... что такое маггл?" - не мог не спросить Гарри.

"Люди, которые не могут творить магию" - объяснила Беллатриса.

"О, я маггл?" - спросил он.

"Нет, конечно, нет" - фыркнула Беллатриса. "Ты мой блестящий волшебный мальчик" - сказала она ему.

"Я...волшебный?" Его голос был тихим и наполненным немалой долей недоверия.

"Да" - сказала Беллатриса, как будто это была самая очевидная вещь в мире, она улыбнулась ему, прежде чем положить руку на спину Гарри. "Так вот, некоторые из здешних картин могут говорить, если они скажут тебе что-нибудь плохое, тогда просто приди и скажи мне об этом" - сказала она ему, прежде чем повести его на кухню.

Как только они вошли на кухню, Гарри заметил красивую женщину с каштановыми волосами, которая сидела за столом, но быстро встала, увидев их.

"Где Нарцисса?" - спросила женщина.

"Она разбирается с магглами" - спросила нахмурившись Беллатриса.

"Почему у тебя такой ревнивый голос?" - не могла не спросить женщина.

"Потому что я хотела это сделать" - пожаловалась Беллатриса. "Они причинили боль моему ребенку!" - сказала она, заключая Гарри в объятия, Гарри слегка улыбнулся, он мог признаться себе, что ему начинают нравиться эти объятия.

"Хорошо, дай мне посмотреть на повреждения" - сказала женщина, Беллатриса отпустила Гарри и позволила этой женщине приблизиться. "Здравствуй, меня зовут Андромеда" - сказала та добрым голосом.

"Я Гарри" - застенчиво представился Гарри женщине, которая была очень похожа на Беллатрису.

"Приятно познакомиться", - с улыбкой ответила она ему. "Я сестра Беллатрисы, и я целительница, ты знаешь, кто такие целители?" - спросила она.

"Нет, мисс Андромеда" - ответил Гарри покачав головой.

"Это то же самое, что доктор" - объяснила Андромеда, доставая свою палочку. "А теперь стой спокойно, чтобы я мог тебя осмотреть, это может показаться немного странным, но больно быть не должно". Она взмахнула над ним своей палочкой, и Гарри почувствовал покалывание по всему телу, Андромеда нахмурилась и взмахнула палочкой еще несколько раз, прежде чем остановилась и уставилась на Беллатрису. "Когда Нарцисса вернется, убедись, что она достаточно наказала этих магглов".

"Так плохо?" - спросила Беллатриса чьи глаза сузились.

"Ему понадобится много зелий" - прямо сказала ей Андромеда. "Когда ты в последний раз что-нибудь ел?" - спросила она уже Гарри.

"Эм... позавчера", - ответил Гарри.

"Что?!" - прокричала Беллатриса. "Нам нужно принести тебе немного еды. Кикимер!"

Гарри собирался открыть рот, чтобы заговорить, когда внезапно раздался хлопающий звук, и перед ними появилось маленькое существо, существо было немного меньше Гарри, у него была морщинистая кожа, большой нос, лысая голова, оно было одето в наволочку и имело длинные уши, похожие на уши летучей мыши, что бы это ни было, это не было человеком. Гарри, никогда не видевший такого раньше и все еще не привыкший к тому, что вещи внезапно появляются перед ним, отскочил назад и издал негромкий крик.

Существо, известное как Кикимер, внезапно обнаружило, что отлетает назад и врезается в стену позади себя, прежде чем плюхнуться на пол. Гарри смотрел на поверженное существо широко раскрытыми глазами, прежде чем услышал восторженный визг и обнаружил, что его подняло в воздух и притянуло в еще одно объятие Беллатрисы, которая ухмылялась как сумасшедшая, прежде чем усадить его на стол.

"Ты видела это, Анди?!" - спросила она Андромеду взволнованным голосом. "Мой маленький мальчик случайно сотворил магию! Отправил старого эльфа в полет!"

"Да, я видела это, Беллатриса" - заговорила слегка впечатленная Андромеда. "И он не твой мальчик".

"Мой!" - упрямо сказала Беллатриса. "Он мой блестящий мальчик-волшебник".

"Мальчик госпожи действительно впечатляет" - произнес Кикимер скрипучим голосом, заставляя себя подняться на ноги.

"Что это?" - спросил Гарри, указывая на Кикимера.

"Я Кикимер, слуга благородного дома Блэков" - гордо сказал Кикимер.

"Он домашний эльф" - объяснила Андромеда Гарри. "Он волшебное существо. Он готовит и убирает по дому".

"По сути, они наши слуги" - подытожила Беллатриса.

"О", - Гарри нахмурился и почесал затылок. "Я слуга?" - спросил он.

"Почему ты так думаешь?" - с любопытством спросила Андромеда.

"Потому что я готовлю и убираю для тети Петунии и дяди Вернона", - ответил Гарри.

"Ты никому не слуга" - сказала Беллатрикс максимально уверенно. "Ты мой сын, ты никому не служишь".

"Я... Я действительно буду твоим сыном?" - нерешительно спросил Гарри.

"Да" - ответила Беллатриса ухмыльнулась, прежде чем положить руки по обе стороны от головы Гарри, она потерлась носом о его нос, и поцеловала его в нос, а затем в лоб. "Я собираюсь сделать тебя своим сыном" - сказала она ему, и ее улыбка была такой же широкой, как и всегда. "Мы собираемся стать семьей, состариться вместе и получать много-много удовольствия!" - произнесла она хихикнув.

"Я... Мне это нравится" - ответил Гарри улыбнувшись в ответ, внезапно почувствовав надежду, по крайней мере, на несколько секунд. "Но как насчет дяди Вернона и тети Петунии?" - спросил он грустным голосом. "Они не позволят мне уйти и..."

"Мы побеспокоимся о них", - оборвала его Беллатриса. "Ты будешь моим сыном, и они больше не смогут указывать тебе, что делать".

"Правда?" - спросил Гарри ухмыльнувшись. Его улыбка была очень похожа на улыбку Беллатрисы.

"Да" - ответила Беллатриса. "Эти глупые магглы больше не будут тебя беспокоить".

"Я ненавижу быть занудой, но я должна указать, что тебе все еще нужно подать заявление на получение опеки над ним" - заговорила Андромеда.

"Подробности" - пренебрежительно сказала Беллатриса, прежде чем повернуться к Кикимеру. "Кикимер, мой мальчик не ел два дня, эти глупые магглы морили его голодом, приготовь ему что-нибудь поесть".

"Немедленно, госпожа" - ответил Кикимер быстро поклонившись. "Глупые магглы осмеливаются морить голодом волшебника из семьи Блэков? Его следует казнить", - пробормотал он, уходя. "Кикимеру следовало бы содрать с них кожу", - продолжал он бормотать всю дорогу.

"Теперь, пока Кикимер заботиться о еде для тебя, мы попытаемся немного объяснить тебе о волшебном мире" - сказала Андромеда Гарри.


 

"Хм" - улыбнулась про себя Нарцисса, когда она прибыла на площадь Гриммо двенадцать, она успела лишь смахнуть немного пыли с плеча, когда Кикимер появился перед ней.

"Госпожа Нарцисса прибыла" - сказал Кикимер довольным голосом. "Чем Кикимер может помочь?" - нетерпеливо спросил он.

"Где все?" - так же нетерпеливо спросила она в ответ.

"Они на кухне" - ответил Кикимер. "Госпожа Беллатриса развлекает нового сына дома Блэк".

"Ясно" - сказала Нарцисса, отпуская его, прежде чем уйти и направиться на кухню, заметив, что портрет Вальбурги был прикрыт, честно говоря, она была удивлена, что Беллатриса еще не сожгла картину, и она сомневалась, что пройдет много времени, прежде чем она это сделает. Вальбурга была гордой и упрямой, она не стала бы долго держать язык за зубами, а Беллатриса, по-видимому, привязалась к Поттеру, так что рано или поздно что-то должно было произойти. Вопрос был не в "если", а скорей "когда".

Нарцисса вошла на кухню и остановилась, чтобы оценить то, что она увидела, во-первых, Андромеда стояла на коленях перед камином с зеленым пламенем в которое она сунула голову, очевидно, она с кем-то общалась. Затем она обнаружила, что Беллатриса сидит напротив Гарри, лениво двигая палочкой, чтобы управлять тем, что казалось маленьким зеленым драконом размером с игрушку, которого Белла, вероятно, сделала сама. Юный Гарри с благоговением смотрел на дракона, нерешительно протягивая руку, чтобы погладить его, в то время как Беллатриса выглядела настолько гордой собой, что Нарцисса даже не могла вспомнить, когда она так выглядела.

"Я вижу, что вы все были заняты" - заговорила Нарцисса, заставив Беллатрису и Гарри отвернуться от дракона.

"А, Цисси", - первой поприветствовала ее Беллатриса. "Как дела у магглов?" - спросила она ухмыльнувшись.

"По какой-то причине у меня сложилось впечатление, что они боялись меня, и я даже не могу представить почему" - протянула Нарцисса с легкой ухмылкой на губах, прежде чем переключить свое внимание на Гарри. "Надеюсь, моя сестра хорошо с тобой обращалась?" - спросила она.

"Да, мисс Нарцисса" - ответил Гарри быстро кивнув.

"Я миссис, а не мисс" - поправила его Нарцисса.

"Но для тебя она "тетя Нарцисса"," - добавила Беллатриса, прежде чем Нарцисса смогла сказать что-нибудь еще. Светловолосая сестра нахмурилась посмотрев недовольно на свою старшую сестру, она собиралась настоять, чтобы Гарри называл ее миссис Малфой, но опять же, ей действительно нравилось, как звучит "тетя".

"Вы уверены, что с ней все в порядке?" - нерешительно спросил Гарри, указывая на Андромеду.

"Да, не волнуйся, с ней все будет в полном порядке" - сказала Беллатриса, находя его беспокойство несколько забавным.

"Да, я в курсе, что магглы не пользуются каминной сетью, но для нас это совершенно безопасно" - добавила Нарцисса. "Теперь мы должны поработать над тем, чтобы раздобыть тебе немного еды и одежды"

"Мы уже раздобыли ему еду" - сказала Беллатриса. "И послали Кикимера за одеждой".

"Хорошо" - сказала Нарцисса как раз в тот момент, когда Андромеда вытащила голову из камина, позволив пламени погаснуть и исчезнуть.

"А, Нарцисса" - сказала Андромеда довольным голосом. "Ты наказала магглов?" - спросила она, вставая.

"Достаточно" - ответила Нарцисса. "С кем ты связывалась?"

"Моим мужем, который готов представлять нас в суде" - сказала Андромеда довольным голосом.

"Нам действительно нужна помощь твоего грязнокровки?" - как-то даже жалобно спросила Беллатриса.

"Белла, я не позволю тебе оскорблять моего мужа и не используй такие выражения в присутствии юного Гарри" - предупреждающе сказала Андромеда.

"Что значит "грязнокровка"?" - с любопытством спросил Гарри.

"Это плохое слово, которое Беллатриса не должна произносить", - ответила Андромеда. "И я тоже не хочу слышать его от тебя", - сказала она Гарри.

"Это слово, которым большинство из нас называет ведьм и волшебников, которые родились от родителей-магглов" - объяснила Беллатриса.

"Я думаю, ты удивишься, но большинство магов просто называют их "магглорожденными"," - фыркнула в ответ Андромеда.

"Я один из них?" - спросил Гарри, слегка нахмурившись.

"Нет, ты полукровка, потому что лишь твоя мама была магглорожденной" - объяснила Нарцисса, прежде чем повернуться к Андромеде. "Ты уверена, что твой муж достаточно хорош для этого?"

"Он более чем достаточно хорош" - доверительно сказала Андромеда, Она повернулась к Беллатрисе, чтобы что-то сказать, но остановилась, когда она увидела, что Гарри и Беллатриса снова играют с драконом, походе обоим наскучил разговор.

http://tl.rulate.ru/book/87948/2983726

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь