Готовый перевод HP: A Tale Of Splendor / Гарри Поттер Сказка о Великолепии: Глава 10: Битва

По мере того как я углублялся в пещеру, воздух становился густым и затхлым. Мои шаги эхом разносились по пещере, отражаясь от стен, как отдаленный раскат грома. Я чувствовал, как мое сердце колотится в груди, моя палочка крепко сжата в руке. Темнота была всепоглощающей, черная пустота, которая угрожала поглотить меня целиком. Но затем, краем глаза, я заметил движение.

Быстро обернувшись, я увидел темную фигуру, Темную дворнягу, лежащую на земле. Его мех был спутанным и грязным, глаза закрыты в том, что казалось глубоким сном. Я почувствовал, как участилось мое сердцебиение, когда я осторожно приблизился к нему.

Я знал, что должен действовать быстро. Движением запястья и едва слышным шепотом я произнес заклинание.

"Петрификус Тоталус",

Заклинание ударило дворнягу сзади, и она застыла на месте, совершенно неподвижная. Некогда грозное существо теперь было не более чем статуей.

Я продолжал идти вперед.

Прошло совсем немного времени, прежде чем я услышал впереди приглушенный гул голосов. Мое сердце бешено колотилось, я подкралась вперед, пытаясь разобрать, о чем они говорят.

"Мне это не нравится, нам нужно перевезти мальчика обратно", - сказал голос, в его тоне слышалась озабоченность.

"Я знаю, но мы должны быть осторожны. Мы не можем рисковать быть пойманными министерством", - ответил другой голос, звучавший более размеренно.

"Тупица!" Я быстро разыгрываю заклинание, надеясь застать этих двух людей врасплох.

Однако они быстро среагировали и быстрыми движениями развернулись.

"Протего!" Они казались опытными, судя по легкости, с которой они отразили мою атаку.

Одной из них была рыжеволосая женщина, одетая в черные одежды, в то время как другим был мужчина со шрамом на лице, одетый в темно-зеленые одежды. У женщины было суровое выражение лица, в то время как мужчина выглядел почти скучающим.

"Accio!" - закричали они вместе, посылая в мою сторону волну силы.

Я отреагировал быстро, бросив протего, чтобы отразить их атаку. Когда щит выдержал, я увидел, как женщина подняла свою палочку.

"Петрификус Тоталус!" - крикнула она, посылая в мою сторону струю синего света.

"Экспеллиармус!" Я увернулся от заклинания и парировал, выбив палочку у мужчины из руки.

"Глациус!" Женщина отреагировала быстро, послав в мою сторону волну льда.

"Инсендио!" Я парировал, посылая в нее струю пламени, заставляя ее использовать протего для защиты.

Мужчина поднял свою палочку, и я мог видеть ярость в его глазах, когда он направил ее на меня.

"Конфринго!" - крикнул он, посылая в мою сторону волну огненного взрыва.

"Диффиндо!" Я отреагировал, произнеся еще одно заклинание в самый последний момент, которое разрушило заклинание и отправило осколки пламени во все стороны.

"Ошеломляюще!" Женщина бросила заклинание, послав в мою сторону струю красного света, но мне удалось увернуться от нее.

"Экспеллиармус!" Женщина снова применила заклинание, и я парировал "Протего!", отбросив заклинание обратно к ней.

Мужчина поднял свою палочку, и я увидел, как он произнес темное проклятие.

"О, черт!" Я не мог удержаться от восклицания.

"Авада Кедавра!" - крикнул он, посылая в мою сторону струю зеленого света.

Я увернулась от заклинания, чувствуя, как его сила просвистела мимо меня.

Не успев нанести ответный удар, женщина произнесла "Препятствие!", посылая в мою сторону волну силы, сбивающую меня с ног.

В момент отчаяния я бросаю "Accio!" в сторону Миккеля, надеясь привлечь его к себе. Когда два волшебника поняли мои намерения, женщина произнесла "Диффиндо!", разрезав мою палочку надвое.

Но было слишком поздно. Миккель подлетел ко мне, и я подхватил его на руки, защищая от вреда.

Не раздумывая, я бросилась с Миккелем на руках. Мои ноги частично трансформировались в лапы дракона, что увеличило мою скорость и ловкость, позволяя мне уклоняться от заклинаний, которые были брошены в мою сторону.

Пока я бежал, я слышал, как два волшебника выкрикивали заклинания, их голоса эхом разносились по пещере. Я услышал треск заклинаний, ударяющихся о стены вокруг меня, но я не замедлился.

"Диффиндо!" - крикнула женщина, целясь мне в ноги.

Я перепрыгнул через заклинание, мои частично трансформированные ноги придали мне дополнительный рост.

"Конфринго!" - крикнул мужчина, и огненный шар полетел в мою сторону.

Внезапная и сильная боль пронзила мою спину. Когда я оглянулся, то понял, что заклинание попало мне в плечо. Большая часть моей одежды сгорела дотла, и у меня осталась глубокая и кровоточащая рана.

Я был благодарен, что заклинание не задело мою голову и сердце, но боль была невыносимой. Я стиснула зубы и заставила себя продолжать идти, мои драконьи ноги несли меня в еще более быстром темпе.

Выйдя из пещеры с огромной скоростью, я сразу же оказался под атакой, когда волшебники вышли изнутри. Без колебаний они начали произносить заклинания в моем направлении. Я уворачивался и извивался как мог, мои частично трансформированные драконьи ноги несли меня с невероятной скоростью. Но пока я бежал, я чувствовал, что группа волшебников, которую Мунинн заметил ранее, приближается к нам.

Шквал заклинаний, которые полетели в мою сторону, просвистел мимо меня, попав в группу приближающихся волшебников. Хаос разразился, когда две группы столкнулись, заклинания столкнулись в воздухе и создали яркие вспышки света и звука.

Я воспользовался хаосом и побежал так быстро, как только мог, моя раненая спина болела с каждым шагом. Я слышал звуки бушующей позади меня битвы, но мое внимание было сосредоточено исключительно на побеге.

Внезапная жгучая боль пронзила мою ногу. Я посмотрела вниз и увидела глубокую рану на своем бедре, нанесенную одним из случайных заклинаний во время битвы.

Не обращая внимания на боль, я заставил себя продолжать бежать. Я слышал, как звуки битвы становились все слабее позади меня, по мере того как я убегал все глубже в лес, подальше от битвы.

http://tl.rulate.ru/book/86622/2777939

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь