Готовый перевод Game of Thrones: Holy Flame King / Игра Престолов: Король Священного Пламени: Глава 94

Глава 94 Послеполуденный чай королевы терний (3-е обновление)

Высокий двор.

Прогуливаясь по саду, усыпанному золотыми розами, Дикон Тарли в седьмой раз поднял руку, чтобы поправить воротник.

Экономка, которая вела его по дороге, заметила нервозность мальчика и с улыбкой утешила его:

"Сэр Дикон, не нервничайте. Это не официальная встреча. Герцога здесь нет. Только леди Оленна и девушки Тиреллов пьют послеобеденный чай".

Услышав эти слова, Дикон, казалось, занервничал еще больше.

На самом деле, он предпочел бы встретиться с герцогом Мецским, чем с мадам Оленной, известной как "Королева терний". Ему всегда казалось, что в глазах собеседницы есть шипы.

Если бы только мой отец был здесь.

подумал молодой человек.

Проходя через сад, они миновали тренировочную площадку для боевых искусств, и Дикон увидел дюжину мужчин, тренировавшихся внутри.

С первого взгляда он узнал Гарлана Тирелла. Второй сын герцога держал в руках щит, расшитый золотыми розами, чтобы в одиночку отразить атаку троих.

Кровь Дикона кипела от энтузиазма, и ему не терпелось попробовать, как будто он тоже хотел посоревноваться с другой стороной.

Но, к сожалению, сейчас он представляет лорда Рэндилла Тарли.

Он должен вести себя достойно.

Мальчик вздохнул, отвел взгляд и продолжил следовать за дворецким.

Вдвоем они прошли по фальшивому мосту и подошли к длинному и просторному павильону, где дюжина или около того дам болтали и пили чай.

Дикон изо всех сил старался, чтобы улыбка на его лице не была слишком натянутой, и кивнул встречным взглядам.

"Сэр Дикон!"

Дикон увидел благородную и красивую дочь герцога, мисс Маргери Тирелл, которая с улыбкой шла ему навстречу.

На ней было длинное платье из зеленого шелка, а на груди красовалась розочка из золотых нитей. Ее карие глаза сияли живым блеском, из-за чего он не решался посмотреть на нее прямо.

"Мисс Марджери". Дикон быстро опустил голову.

Она так красива.

Он почувствовал, что его лицо сейчас должно быть очень красным.

Нет, я представляю графа Рэндилла, семью Талли...

Подросток изо всех сил пытался успокоить себя.

"Пойдем, Дикон, бабушка ждет тебя. У нас для тебя отличные новости".

"Чрезвычайно хорошие новости?" Дикон в благоговейном трепете подвел Марджери к старой женщине, сидевшей во главе длинного стола.

"Садись, дитя". Миссис Оленна коротко улыбнулась Дикону: "Тебе интересно, почему мы, женщины, пьем послеобеденный чай и приглашаем тебя присоединиться?"

Дикон жестко сел на край стула и сказал: "Я думаю, это из-за хороших новостей, которые только что сообщила мисс Марджери?".

"Верно. Есть новости с острова Инцзуй, что отец и старший брат Ни победили армию Дорна в Звездопаде."

"Правда?" Дикон чуть не подпрыгнул от возбуждения и несколько раз взмахнул руками.

"Да." Маргарет поставила перед Диконом тарелку с сыром, лично угостила его чашкой душистого чая и одновременно сказала: "И он победил армию Дорна численностью почти 20 000 человек! Такой большой победы не видели уже много лет".

Дыхание Дикона участилось.

В это время ему очень хотелось полететь в Звездопад и отправиться вперед вместе с отцом и братом.

"Иногда я действительно завидую Рэндаллу Тарли". Миссис Оленна вздохнула: "Вот и два выдающихся сына".

Дикон быстро ответил: "Ваши дети тоже очень хороши..."

"О!" Миссис Оленна усмехнулась и сказала: "Я не знаю, какая добродетель у моего сына? Иногда мне очень хочется ударить его большой деревянной ложкой, чтобы влить в этот жир в голове всевозможные мудрости и мысли."

Улыбка Дикона становилась все более жесткой, и он не знал, как ответить.

"Бабушка". К счастью, Марджери помогла ему: "Будь осторожен со словами, иначе сэр Дикон подумает, что мы кучка чудаков".

"Он подумает, что мы веселая компания". Миссис Оленна посмотрела на Дикона: "Не так ли?".

Дикон быстро кивнул.

Он как раз собирался сказать что-нибудь, чтобы похвалить герцога Меца, чтобы снять неловкость, но прежде чем он успел заговорить, госпожа Оленна снова сказала:

"И я прав. Мой сын - идиот, разве вы все не называете его наедине "Мастер Надувная Рыба"? Я думаю, что это вполне уместно, и он должен иметь надувную рыбу в качестве своего личного герба, плюс надеть корону на голову рыбы, и, возможно, он должен быть доволен.

И его отец тоже идиот. Да, я говорю о своем муже, хотя я люблю его, он добрый и неплох в постели, но у него просто нет мозгов...".

Дикон почувствовал головокружение.

От слов миссис Оленны его лицо пылало, а сердце учащенно билось, ее речь была быстрой и настоятельной, устремляясь к его лицу, как бушующий поток, отчего он не мог дышать, не говоря уже о том, чтобы думать.

Как раз когда он был в растерянности, Дикон вдруг услышал, как миссис Оленна сменила тему и резко спросила:

"Кстати, я слышала, как многие говорили, что ваш брат был идиотом. Это правда?"

"Брат, раньше он был очень..." Дикон был поражен и быстро закрыл рот.

ƒ𝓇ℯ𝑒𝒘𝐞𝚋𝓃𝚘𝚟e𝚕. 𝒄𝗼𝐦

Как он мог говорить плохо о своем брате в присутствии посторонних?

Дикону было втайне стыдно.

"Кем был твой брат раньше?" спросила Маргарет.

Когда она смеялась, это было похоже на море цветов в середине лета, от чего у Дикона еще больше закружилась голова.

"Брат, он... он..."

"Не бойся детей". Миссис Оленна похлопала Дикона своими иссохшими руками. "Здесь нет ничего такого, чего бы ты не мог сказать, и никто не станет распространяться об этом после того, как ты это скажешь. Видишь, я даже ругаю своего мужа и сына. Не стесняйся, говори, что есть, в этом мире мало людей, которые не идиоты, нечего плохого сказать".

Дикону ничего не оставалось, как честно ответить: "Вообще-то мой брат не дурак. Просто раньше ему не нравилось сражаться с людьми, и он не хотел принимать рыцарское обучение. Вот почему он постоянно злил отца".

Глаза госпожи Оленны замерцали, она слегка улыбнулась и снова сказала:

"На этот раз вы приехали из Города Светлой Воды?"

"Да".

"Алистер Флорент в порядке?"

"Дедушка в добром здравии, спасибо за заботу".

"Думаю, да". Миссис Оленна снова включила режим ядовитого языка: "Знаешь, чем больше у парней плохого настроения, тем они здоровее. Как и я, я просто говорю то, что мне не нравится, и никогда не сдерживаюсь. Так и Алистер, он, должно быть, часто проклинал семью Тиреллов в твоем присутствии, верно?"

Дикон поспешно покачал головой.

Миссис Оленна усмехнулась, явно не веря: "Неудивительно! Не знаю, сколько раз я слышала от него, что род Флорентов восходит к дочери "Зеленой руки" Галса, "Лисе" Флори Они ближе к королям-садовникам, чем к дому Тиреллов, и они должны были унаследовать Хайгарден, а не Тиреллы..."

У Дикона снова начала кружиться голова.

Он обнаружил, что одежда на его спине промокла, а разговор со старухой оказался более утомительным, чем борьба.

Голова закружилась, и он вдруг услышал, как миссис Оленна снова резко спросила:

"Какие условия ваш отец поставил Флоренту на этот раз, прежде чем они согласились послать войска?"

"Отец обещал разрешить моему брату жениться..." Дикон запнулся на полуслове и быстро замолчал, словно осознав, что сказал то, чего не говорил.

"На ком ты женишься?" спросила Маргарет с улыбкой.

Дикон опустил глаза, не решаясь встретиться с ней взглядом.

"Эло Флорен?" улыбнулась миссис Оленна.

Дикон поспешно воспользовался возможностью выпить чай, чтобы прикрыть лицо чашкой.

Жаль, что этот юнец не может ничего скрыть перед старой и острой "Королевой терновника".

Глаза госпожи Оленны были холодными, и она глубокомысленно сказала: "Похоже, я угадала правильно. Поздравляю, ваша семья Талли выйдет замуж за семью Флорентов".

Дикон не знал, что ответить, его лицо раскраснелось, как спелый гранат.

"Мэм, я... я хочу облегчить ситуацию..."

Миссис Оленна посмотрела на бедного ребенка, улыбнулась и сказала: "Хорошо, пойдемте".

Дикон встал и отсалютовал, после чего скрылся.

(конец этой главы)

http://tl.rulate.ru/book/86424/2992556

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь