Готовый перевод Lord of Humanity: My undead have 100x magnification / Лорд человечества: моя нежить имеет 100-кратное увеличение: Глава 234. Жена лорда

Фан Хао вошел в комнату, присев на стул сбоку.

Его спина была прямой словно меч, а руки переплетены на бедрах.

Он пытался изображать более женственный образ, в то же время ярко глядя на сочное, светлокожее тело перед ним, которое было не менее светлым, чем у молодой девушки.

— Ты все еще смотришь на мою кожу? — Ребекка обернулась, ее длинные волосы рассыпались, обнажив заостренные уши.

Сердце Фан Хао дёрнулось.

Эльф?

То, что в человеческом городе эльф занимает такой высокий пост, Фан Хао никак не ожидал.

Но всё это не имело к нему никакого отношения, он был всего лишь продавцом одежды, проходившим мимо.

— За кожей нужно ухаживать, поддерживать влажность кожи на должном уровне, а главное - хорошо отдыхать, — вспомнил Фан Хао рекламу масок для лица по телевизору.

— Ох, похоже, вы знаете довольно много, — Ребекка слабо улыбнулась.

— Только некоторые бесполезные знания, — Фан Хао слабо улыбнулся: — Госпожа, насчет данных...

Ребекка встала и небрежно натянула синее одеяло вокруг своего тела.

— Я думала об этом прошлой ночью, лучше тебе самому измерить меня, в конце концов, это платье сильно отличается от предыдущих типов.

Ребекка была очень щепетильна в подборе платья.

Магазины одежды, которые были выбраны, получат освобождение от налогов в городе на год, чтобы стимулировать эти магазины к дальнейшим инновациям.

Но за последние несколько лет не было ничего, что удовлетворило бы ее.

Дизайн Фан Хао был первым в своем роде, он сломал концепцию платья.

— Хорошо, — Фан Хао встал и достал свои измерительные инструменты.

Эти инструменты он позаимствовал у Тавика, чтобы выглядеть более профессионально.

Взяв кожаную линейку, он придвинулся ближе к телу Ребекки.

Синее одеяло было только подмышками и, казалось, было повязано прямо вокруг ее высокой груди, где было хорошо видно декольте.

— Госпожа, пожалуйста, поднимите руки вверх, — мягко сказал Фан Хао.

Ребекка подняла руки, и Фан Хао обернул кожаную линейку вокруг ее груди, с усилием пытаясь не смотреть туда.

Затем Фан Хао повернулся и записал значения на листке бумаги сбоку.

Статус жены городского лорда и холодное выражение лица придавали ей возвышенность и элегантность.

Фигура и внешность же, демонстрировали вычурность и зрелость.

Фан Хао снял все мерки, а Ребекка вновь села на своё место.

— Когда я смогу увидеть макет? — спросила Ребекка.

Для придания формы одежде требовалось несколько этапов.

Также потребуется несколько примерок.

— Постараюсь сделать примерку в течение недели, но путь неблизкий, и, возможно, потребуется до двух недель, — Фан Хао мысленно подсчитал время и ответил.

— Хорошо, — Ребекка продолжила: — Нет планов открыть магазин в этом городе? С твоими идеями он может стать популярным среди благородных кругов.

— Я думаю об этом, но я новичок в Лиссис и не знаю правил и формальностей, поэтому боюсь, что мне понадобится время, чтобы открыть магазин.

Город Лиссис не похож на город Прулл, где была только одна торговая улица.

Там не нужно было изучать рынок, если магазин расположен на торговой улице, то это лучшее место.

Но Лиссис был в несколько раз больше Прулла и имел большее население, в городе жили простолюдины и дворяне.

Чтобы открыть магазин, нужно провести предварительное исследование рынка и подобных вещей, например, законы.

Конечно, он хотел открыть магазин одежды.

Просто нужно все правильно спланировать.

— Тебе не нужно беспокоиться об этом, если ты сможешь закончить это платье в соответствии с планом, я могу помочь тебе с магазином, к тому же, ты будешь освобожден от налогов целый год, — с улыбкой произнесла Ребекка.

Как жена городского лорда, это было решение, которое она могла принять сама.

Поддержка магазина не была большой проблемой, даже маленькой, в городе такого размера.

— Тогда большое спасибо, госпожа Ребекка, — Фан Хао поблагодарил.

Они продолжали болтать, внося изменения в некоторые детали платья.

Только когда Фан Хао ушел, Ребекка снова откинулась на диван и задремала.

......

Выходя из резиденции городского главы, Фан Хао почистил горло.

У главной двери Ань Цзя увидела выходящего Фан Хао и поприветствовала его.

— Поговорим о некоторых вещах в обычном режиме, — дуэт вышел на улицу.

— Тавик сказал, что завтра утром возвращается в Прулл, так что если у тебя есть какие-то дела, займись ими сегодня, — Аня заговорила, следуя позади.

— Хорошо.

— Так куда теперь?

— В здешнюю таверну, — сказал Фан Хао.

В Лиссисе было очень оживлённо, повозки могли ехать бок о бок посреди дороги, а по обеим сторонам располагались магазины, которые в это время начинали открываться.

На открытых площадках с обеих сторон также было довольно много торговцев, некоторые раскладывали свои товары на циновках, подзывая мимо проходящих людей.

Фан Хао и Ань остановились перед таверной на улице.

Они толкнули дверь и сразу вошли внутрь.

В этот момент в лавке уже сидело довольно много выпивох, которые одновременно пили, болтали и хвастались.

Фан Хао сел за барный столик, опустив взгляд на доску объявлений сбоку.

На ней было густо написано несколько заданий, но ни одно из них не было приключенческим.

Вместо этого большинство из них касались пустяковых дел в городе.

— Что я могу вам предложить? — спросил хозяин таверны.

— Пиво, есть ли у вас в лавке какие-нибудь фирменные блюда, пара небольших блюд? — ответил Фан Хао.

Это было как раз подходящее место, чтобы устроить обед на двоих.

— Господа, наша паровая курица и фрикадельки отлично продаются, если вы хотите взять что-нибудь на вынос, я рекомендую вам взять копченый окорок, он определенно придется вам по вкусу, — владелец прикинул, сколько еды они вдвоем съедят, и представил их.

— Хорошо, тогда курицу на пару с фрикадельками и одну копченую окорку.

Поскольку они уезжали завтра утром, было неплохо взять с собой немного окурка, на перекус по дороге.

— Хорошо, будет готово в сию же минуту, — Босс улыбался до ушей.

В мгновение ока пиво и фрикадельки были принесены, и только курица на пару все еще обрабатывалась на кухне.

— Босс! — мягким голосом позвал Фан Хао.

— Гость, говорите, — Босс улыбнулся и подошел к нему.

— Нет ли у вас здесь одностраничных карт, которые караваны находили по дороге? — спросил Фан Хао.

— Обычно есть, недавно приезжали торговцы одежды со всего мира, и леди Ребекка приказала убрать некоторые опасности вдоль дороги.

Плохо убрались. В середине пути в Лиссис, Фан Хао угрожала группа Гризли.

Конечно, медведи гризли изначально не собирались грабить караван Тавика, но тем не менее.

Всяко они были истреблены руками Фан Хао.

— Ох...

Фан Хао только собирался заговорить, как сбоку раздался приглушённый звук.

Оглянувшись, он увидел старика, опрокинувшего стул, одной ногой стоявшего на упавшем стуле и закатывавшего рукав: — Позвольте показать вам нечто: это укус, оставленный вампиром.

Старик, пыхтя и распространяя алкогольное дыхание, закатал рукав, чтобы показать нескольким людям за столом.

— Ходж, ты просто нарываешься, вампиры кусают шеи, а не руки, и, кроме того, когда ты принимал ванну? Следа даже не видно, — громко сказал выпивоха, глядя на его руку.

Несколько человек сбоку тоже громко рассмеялись.

Ходж посмотрел на свою руку и пробормотал: — Действительно, прошло слишком много времени с тех пор, как я принимал ванну, следа и не видно.

Фу!

Ходж плюнул на руку и начал усиленно ее тереть.

— Давай, давай, не отвращай нас, мы тебе поверим, правда, ребята? Продолжай свой рассказ, только начни с того, что ты не умер и заколол вампира серебряным колом до смерти, — пьющий с одной стороны сказал, тихо отстраняясь от него.

Старый Ходж поднял свой стул, сел и продолжил: — Серебряный кол вонзился вампиру в шею, и угадайте, что...

— Что?

— Я ясно видел, что место, куда она вонзилась, не так быстро зажило, из раны потекла кровь, а после…я отрубил ему голову! — старый Ходж заговорил.

— Разве ты только что не сказал, что тебя проткнули мечом, а теперь как получилось, что ты отрубил ему голову?

— А? Правда? Это...... Я был пьян и у меня проблемы с памятью, в любом случае я узнал, что вампиры боятся металла, такого как серебро, и разработал серебряные стрелы, что хороши для убийства вампиров.

— И?

— И это в значительной степени моя заслуга, что человеческая раса сейчас имеет свой нынешний статус.

— Хаха...хорошо, я благодарю тебя за всех людей.

Остальные последовали его примеру и громко рассмеялись.

Фан Хао с любопытством спросил, поедая поданную курицу на пару: — Он действительно убил вампира?

Босс посмотрел на старого Ходжа: — Он похож на того, кто убил вампира? Он, разве что, комара хлопнул.

...

После обеда пара покинула таверну с упакованным копченым окорком и направилась обратно в свою комнату.

...

На следующий день караван Тавика покинул Лиссис и отправился обратно.

На этот раз в пути не было никаких неприятностей.

После двух дней пути караван прибыл в город Прулл.

Таверна "Роза".

Фан Хао сидел за стойкой бара с несколько серьезным лицом.

Сегодня в таверне было много серых лиц, сидящих по углам в мантиях с капюшонами.

[Бледная кровь (третий ранг)].

Бледнокровные .......

Название так и говорило о вампирах.

http://tl.rulate.ru/book/85945/2885106

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Неуспел выполнить заказ как тут прибыли проблеммы.

Во имя господа Пафоса, святого духа Эпика и отца сего Брутала! Аригато:)どうも
Развернуть
#
Окорок очень сложное слово. В какой то момент он стал окурком... Хах не успел выйти погулять к нему уже нагрянули. Надеюсь тут автор обойдется без миллиардных армий.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь