Готовый перевод Harry Potter: The Boy Who Eats / Гарри Поттер: Мальчик, который кушает: Глава 2.2: Палочка. 📷

Глава 2.2: Палочка.


— Поскольку я последний Лестрейндж, я желаю, чтобы все содержимое хранилища Лестрейнджей было немедленно перенесено в новое защищенное хранилище. Кроме того, я хочу, чтобы все содержимое хранилища семьи Блэк и их собственность были переданы мне и моему новому хранилищу. Беллатриса Лестрейндж - Блэк, и через нее я претендую на...

— Отказано.

Категорично ответил гоблин.

— Закон так не работает, Мистер Лестрейндж. Первые права после Сириуса Блэка принадлежат детям его прямых братьев и сестер, а ваши права - последние.

«Уф... по крайней мере, я попытался».

— О, понятно. Тогда просто перенесите вещи из хранилища Лестрейнджей в мое новое хранилище. Я также сниму пятьсот галеонов, вот и все.

Гоблин мгновение смотрел на него, затем кивнул.

Через несколько минут на стол был положен мешочек с золотыми монетами. Его требование было быстро выполнено, и ему оставалось только подписать свое имя. Ему не нужно было идти в свое хранилище, так как это отнимало слишком много времени, а он не собирался пересчитывать все, что там было. В то время как у маглов были свои банкоматы, у магов были гоблины. Иначе зачем бы гоблины там были, записывая каждый перевод и снятие денег своими перьями?

После этого его карманы были полны, а неизвестное богатство надежно защищено. Хэппи решил сделать несколько покупок и немного поесть. Он переходил из одной лавки в другую, пробуя все лакомства, какие только мог найти.

 

*************

 

Во время прогулки по рынку что-то привлекло внимание Хэппи. Это был знакомый магазин, который он видел бесчисленное количество раз в фильме.

«Лавка Олливандера!»

Хэппи быстро вошел в магазин.

Когда он открыл дверь, колокольчик звякнул, и старик, рассматривавший какие-то товары за стойкой, поднял голову.

— Здравствуйте?

— О, здравствуйте, молодой человек. Вы, должно быть, пришли за своей первой палочкой.

Олливандер, мастер по изготовлению палочек, добродушно улыбнулся.

— Да, сэр, я Хэппи Лестрейндж. Я только что получил письмо из Хогвартса.

Прежде чем Хэппи успел сказать что-то еще, Олливандер отошел в сторону и стал рыться в каких-то коробках на полках. Вскоре он вернулся, достал палочку, белую как кость, и протянул ее Хэппи.

Хэппи взял ее и, прежде чем кто-либо успел что-либо сказать, махнул ею в сторону вазы, полной цветов.

Ваза не взорвалась, как ожидал Хэппи, но вода в ней переполнилась, выливаясь наружу, словно превратившись в неудержимый источник. Затем она опрокинулась и разбилась на осколки, а цветы завяли.

— Нет, определенно нет.

Пробормотал Олливандер.

Хэппи положил палочку на стол.

— Давай посмотрим... Посмотрим... Великий дом, великое имя... 

Олливандер подошел к задней части своего магазина, ища какую-то коробку.

Внезапно он достал черную коробку и молча принес ее обратно. Он осторожно достал палочку из коробки и протянул ее Хэппи обеими руками. 

— Сделана из Остролиста, с сердцевиной из пера хвоста феникса. Хорошее сочетание.

Хэппи взял палочку, и прежде чем взмахнуть ею, он заметил резьбу и формы.

«Ах, это, должно быть, и есть та удача, о которой говорил Бог. Это палочка Гарри».

Палочка начала светиться, но Хэппи что-то понял и быстро положил палочку обратно в коробку.

— Нет! Я хочу что-нибудь другое. Мне не нравится дизайн.

Олливандер был ошарашен и настаивал: 

— Что? Почему? Это хорошая палочка, и существует только одна подобная ей.

Хэппи отступил назад и серьезно уставился в лицо старика.

— Я отказываюсь.

— ...

http://tl.rulate.ru/book/85157/2940143

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Эта боль в его глазах
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь