Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 221 - Рогатка

Няньцзу отправился в главный офис столицы, чтобы встретиться с Департаментом гражданских служб и попросить отчет о наборе на военную службу в Южной провинции через экзамен на гражданскую службу. После двухчасовой встречи с начальником, Нианзу отправился на рынок.

Когда Четвертый принц проходил мимо простолюдинов, тот, кто узнал его, поприветствовал его и освободил ему дорогу. Нианцу улыбнулся им. Сегодня он был счастлив, потому что император говорил с ним о его матери. После разговора с ним все его тревоги исчезли, но это не означало, что он забыл о клятве, которую дал на днях.

Хань Вэньцзи сказал Няньцзы, что его мать получит особый титул, который защитит ее от жестокого обращения со стороны Вэн Вэя. Подумав обо всем этом, Няньцзы пришел в восторг. В этот момент он вспомнил о Чунтао, который на некоторое время ушел к ней домой. Так как время было уже за полдень, Няньцзы решил прогуляться с ней до дворца.

Он уже повернулся, чтобы идти, когда почувствовал чью-то хватку на своей ноге. Нианцу опустил голову и увидел, что за ногу его держит юноша. У мальчика было грязное лицо, одежда, покрытая грязью, и грязные, истертые башмаки.

"Господин, пожалуйста, купи у меня эти цветы всего за двадцать центов", - попросил Нианзу мальчик, отстраняясь от его ноги. У него была корзина, в которой лежали цветы лилии. Корзина была также покрыта грязью, что свидетельствовало о бедности семьи, из которой был мальчик.

Нианзу встал на колени и достал из кармана носовой платок. Он вытер лицо юноши и спросил: "Ваша семья выращивает эти цветы?" спросил Нианзу.

Юноша проглотил и несколько раз моргнул, прежде чем ответить: "Да, господин". Он оглянулся, а затем посмотрел на Нианзу. "Господин, пожалуйста, купите эти цветы. Моей матери срочно нужны лекарства, а их никто не покупает. Я буду благодарен вам, если вы купите их", - снова попросил юноша. В его глазах стояли слезы, но в это трудное время он вел себя решительно.

"Оставь их себе. Пойдем со мной. Я куплю лекарство для твоей матери", - заверил юношу Нианзу, когда их прервал громкий голос. Нианзу и юноша посмотрели в сторону источника голоса.

"Братья, вор здесь", - радостно сказал мужчина лет двадцати с бамбуковой палкой в руке. К нему присоединились еще три человека. Нианцу посмотрел на юношу, который попытался убежать, но Нианцу поймал его за руку.

"Учитель, отпустите меня. Моя мама умрет...", - юноша наконец разразился слезами, которые он долго сдерживал.

Четверо мужчин стояли перед ними. "Молодой человек, вы, похоже, из аристократической семьи. Спасибо, что поймали этого вора. Он украл эти лилии из сада лорда Фэна", - произнес мужчина лет двадцати. Затем он посмотрел на мальчика и промурлыкал. "Сегодня ты будешь жестоко наказан", - сказал он юноше и протянул руку, чтобы схватить за ухо мальчика, который крепко вцепился в шинель Нианзу, пряча в ней свое лицо.

Нианзу поймал руку мужчины и оттолкнул его. Он положил руку на голову юноши. "Как ты смеешь!" Другой мужчина закричал на Нианзу и набросился на него, когда тот ударил его камнем прямо в середину лба. Мужчина вскрикнул от боли и отступил назад.

Няньцзу оглянулся и увидел Лэй Ваньси с рогаткой в руке. Няньцзы улыбнулся, увидев Лэй Ваньси. "Ого! Я и не знал, что у меня это хорошо получается", - сказал Лэй Ваньси с блестящими глазами. Люди окружили их. "Как вы смеете пытаться ударить советника императора и четвертого принца этого королевства?" - громко сказал Лэй Ваньси, подойдя к ним.

Услышав это, четверо мужчин пришли в ужас. Они тут же склонили головы. Лэй Ваньси положил рогатку в пояс и достал из него веер. Он остановился перед мужчинами и ударил их веером по голове. "Брат, ты в порядке?" спросил Лэй Ваньси. "Им должно повезти, что наследный принц не видел, как они напали на тебя, но, увы, он почти не бывает на рынке", - произнес Лэй Ваньси.

Четверо мужчин тут же встали на колени и попросили прощения. "Пожалуйста, не говорите наследному принцу. Мы очень сожалеем, что так поступили, ваше высочество", - поклонившись, сказал один из них.

"Ваше высочество, мы бы не стали этого делать, но этот вор заставил нас. Он должен быть наказан... ах", - закричал он, когда Лэй Ваньси ударила его веером по голове.

"В этот момент ты должен молить о своей жизни. Брат, просто вынеси им смертный приговор за то, что они подняли руку на королевскую кровь. Если брат не сделает этого, я передам дело наследному принцу", - подтвердила Лэй Ваньси. Нианзу улыбнулась, глядя на то, как Лэй Ваньси наводит ужас на этих четверых мужчин.

Люди шептались друг с другом, видя их. "Я попросил у юноши эти цветы. Он не вор. Я пощажу вас всех, если вы пообещаете мне, что будете ежедневно отдавать лилии этому юноше", - объявил свое решение Няньцзы.

"Да, да, ваше высочество. Мы обещаем вам", - сказали они в унисон.

"Передайте своему господину, что это приказ Четвертого принца. Если он ослушается моего приказа, то не только вы четверо будете арестованы, но и ваш господин", - предупредил их Лэй Ваньси. Те четверо согласились с князем и извинились перед юношей.

Лэй Ваньси посмотрел на Няньцзы, а затем на юношу, который прятался за Няньцзы. "Пойдем, брат", - сказал Лэй Ваньси. Няньцзы кивнул и посмотрел на юношу.

"Парень, отведи нас к себе домой", - сказал Няньцзы. Юноша кивнул и начал идти, а два принца последовали за ним.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2718786

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь